| 鵝 | [ é ] goose, CL:隻|只[zhi1] |
| 鵝卵石 | [ é luǎn shí ] pebble, cobblestone |
| 鵝喉羚 | [ é hoú líng ] goitered gazelle (Gazella subgutturosa) |
| 鵝掌楸 | [ é zhǎng qiū ] Chinese tulip tree, Liriodendron chinense |
| 鵝毛 | [ é maó ] goose feather |
| 鵝毛大雪 | [ é maó dà xuě ] goose feather snow (idiom), big heavy snow fall |
| 鵝毛筆 | [ é maó bǐ ] quill pen |
| 鵝絨 | [ é róng ] goose down |
| 鵝肝 | [ é gān ] foie gras |
| 鵝膏蕈 | [ é gaō xùn ] Amanita (genus of deadly mushrooms) |
| 鵝膏蕈素 | [ é gaō xùn sù ] amanitin |
| 鵝莓 | [ é meí ] gooseberry |
| 鵝鑾鼻 | [ é luán bí ] Cape Eluanpi or Eluanbi, southernmost point of Taiwan Island |
| ⇒ 企鵝 | [ qǐ é ] penguin |
| ⇒ 千里寄鵝毛 | [ qiān lǐ jì é maó ] goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it, also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛 |
| ⇒ 千里送鵝毛 | [ qiān lǐ sòng é maó ] goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it |
| ⇒ 千里送鵝毛,禮輕人意重 | [ qiān lǐ sòng é maó lǐ qīng rén yì zhòng ] goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
| ⇒ 千里送鵝毛,禮輕情意重 | [ qiān lǐ sòng é maó lǐ qīng qíng yì zhòng ] goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. |
| ⇒ 千里鵝毛 | [ qiān lǐ é maó ] goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it, also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2] |
| ⇒ 塘鵝 | [ táng é ] pelican (Morus bassanus), gannet, booby |
| ⇒ 大天鵝 | [ dà tiān é ] (bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus) |
| ⇒ 天鵝 | [ tiān é ] swan |
| ⇒ 天鵝座 | [ tiān é zuò ] Cygnus (constellation) |
| ⇒ 天鵝湖 | [ tiān é hú ] Swan Lake |
| ⇒ 天鵝絨 | [ tiān é róng ] velvet, swan's down |
| ⇒ 小天鵝 | [ tiān é ] Little Swan (PRC appliance brand) |
| ⇒ 小天鵝 | [ tiān é ] (bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus) |
| ⇒ 小鵝 | [ é ] gosling |
| ⇒ 帝王企鵝 | [ dì wáng qǐ é ] emperor penguin |
| ⇒ 殺雞宰鵝 | [ shā jī zaǐ é ] kill the chickens and butcher the geese (idiom) |
| ⇒ 然鵝 | [ rán é ] (Internet slang for 然而[ran2 er2]) however |
| ⇒ 疣鼻天鵝 | [ yoú bí tiān é ] (bird species of China) mute swan (Cygnus olor) |
| ⇒ 癩蛤蟆想吃天鵝肉 | [ laì há ma xiǎng chī tiān é roù ] lit. the toad wants to eat swan meat (idiom), fig. to try to punch above one's weight |
| ⇒ 禮輕人意重,千里送鵝毛 | [ lǐ qīng rén yì zhòng qiān lǐ sòng é maó ] goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
| ⇒ 野天鵝 | [ yě tiān é ] Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2], alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhang1 Er4 hong2] |