什一奉献 | [ shí yī fèng xiàn ] tithing |
什刹海 | [ shí chà haǐ ] Shichahai, scenic area of northwest Beijing with three lakes |
什叶 | [ shí yè ] Shia (a movement in Islam) |
什叶派 | [ shí yè paì ] Shia sect (of Islam) |
什锦 | [ shí jǐn ] (food) assorted, mixed, assortment |
什锦果盘 | [ shí jǐn guǒ pán ] mixed fruit salad |
什么 | [ shén me ] what?, something, anything |
什么事 | [ shén me shì ] what?, which? |
什么人 | [ shén me rén ] who?, what (kind of) person? |
什么地方 | [ shén me dì fang ] somewhere, someplace, where |
什么好说 | [ shén me haǒ shuō ] sth pertinent to say |
什么时候 | [ shén me shí hou ] when?, at what time? |
什么样 | [ shén me yàng ] what kind?, what sort?, what appearance? |
什么的 | [ shén me de ] and so on, and what not |
什么风把你吹来的 | [ shén me fēng bǎ nǐ chuī laí de ] What brings you here? (idiom) |
⇒ 克什克腾 | [ kè shí kè téng ] Hexigten banner or Kesigüten khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
⇒ 克什克腾旗 | [ kè shí kè téng qí ] Hexigten banner or Kesigüten khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
⇒ 克什米尔 | [ kè shí mǐ ěr ] Kashmir |
⇒ 到什么山上,唱什么歌 | [ daò shén me shān shàng chàng shén me gē ] lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom), fig. when in Rome, do as the Romans do |
⇒ 到什么山上,唱什么歌 | [ daò shén me shān shàng chàng shén me gē ] lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom), fig. when in Rome, do as the Romans do |
⇒ 劳什子 | [ laó shí zi ] (dialect) nuisance, pain |
⇒ 喀什噶尔 | [ kā shí gá ěr ] Kashgar or Qeshqer (Chinese Kashi) in the west of Xinjiang near Kyrgyzstan |
⇒ 喀什地区 | [ kā shí dì qū ] Qeshqer wilayiti, Kashgar or Kāshí prefecture in west Xinjiang near Kyrgyzstan |
⇒ 塔什库尔干塔吉克自治县 | [ tǎ shí kù ěr gān tǎ jí kè zì zhì xiàn ] Taxkorgan Tajik autonomous county (Tashqurqan Tajik aptonom nahiyisi) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Ka1 shi2 di4 qu1], west Xinjiang |
⇒ 塔什库尔干自治县 | [ tǎ shí kù ěr gān zì zhì xiàn ] Taxkorgan Tajik autonomous county (Tashqurqan Tajik aptonom nahiyisi) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Ka1 shi2 di4 qu1], west Xinjiang |
⇒ 塔什库尔干乡 | [ tǎ shí kù ěr gān xiāng ] Taxkorgan township in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Ka1 shi2 di4 qu1], west Xinjiang |
⇒ 奥什 | [ aò shí ] Osh (city in Kyrgyzstan) |
⇒ 巴控克什米尔 | [ bā kòng kè shí mǐ ěr ] Pakistan administered Kashmir |
⇒ 巴尔喀什湖 | [ bā ěr kā shí hú ] Lake Balkhash in southeast Kazakhstan |
⇒ 布什尔 | [ bù shí ěr ] Bushehr Province of south Iran, bordering on the Persian Gulf, Bushehr, port city, capital of Bushehr Province |
⇒ 布尔什维克 | [ bù ěr shí weí kè ] Bolshevik |
⇒ 干什么 | [ gàn shén me ] what are you doing?, what's he up to? |
⇒ 凭什么 | [ píng shén me ] (spoken) why?, for which reason? |
⇒ 拉什卡尔加 | [ lā shí kǎ ěr jiā ] Lashkar Gah, capital of Helmand province in south Afghanistan |
⇒ 拉什莫尔山 | [ lā shí mò ěr shān ] Mt Rushmore National Memorial, South Dakota |
⇒ 捞什子 | [ laō shí zi ] encumbrance, burden, that awful thing (colloquial), nuisance |
⇒ 新罕布什尔 | [ xīn hǎn bù shí ěr ] New Hampshire, US state |
⇒ 新罕布什尔州 | [ xīn hǎn bù shí ěr zhoū ] New Hampshire, US state |
⇒ 普什图语 | [ pǔ shí tú yǔ ] Pashtu (one of the languages of Afghanistan) |
⇒ 普里什蒂纳 | [ pǔ lǐ shí dì nà ] Pristina, capital of Kosovo 科索沃 |
⇒ 林子大了,什么鸟都有 | [ lín zi dà le shén me doū yoǔ ] it takes all sorts (to make a world) (idiom) |
⇒ 比什凯克 | [ bǐ shí kaǐ kè ] Bishkek, capital of Kyrgyzstan |
⇒ 没什么 | [ meí shén me ] nothing, it doesn't matter, it's nothing, never mind |
⇒ 没有什么 | [ meí yoǔ shén me ] it is nothing, there's nothing ... about it |
⇒ 没有什么不可能 | [ meí yoǔ shén me bù kě néng ] nothing is impossible, there's nothing impossible about it |
⇒ 法尔卡什 | [ fǎ ěr kǎ shí ] Farkas (Hungarian name) |
⇒ 波什格伦 | [ bō shén gé lún ] Porsgrunn (city in Telemark, Norway) |
⇒ 为什么 | [ weì shén me ] why?, for what reason? |
⇒ 乌什 | [ wū shí ] Uchturpan nahiyisi (Uqturpan county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[A1 ke4 su1 di4 qu1], west Xinjiang |
⇒ 乌什塔拉 | [ wū shí tǎ lā ] Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
⇒ 乌什塔拉回族乡 | [ wū shí tǎ lā huí zú xiāng ] Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
⇒ 乌什塔拉乡 | [ wū shí tǎ lā xiāng ] Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
⇒ 乌什县 | [ wū shí xiàn ] Uchturpan nahiyisi (Uqturpan county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[A1 ke4 su1 di4 qu1], west Xinjiang |
⇒ 科什图尼察 | [ kē shí tú ní chá ] surname Kostunica, Vojislav Kostunica (1944-), Serbian politician, last president of Yugoslavia 2000-2003, prime minister of Serbia 2004-2008 |
⇒ 纳什 | [ nà shí ] Nash (surname) |
⇒ 纳什维尔 | [ nà shí weí ěr ] Nashville, capital of Tennessee |
⇒ 兴都库什 | [ xīng dū kù shí ] the Hindu Kush (mountain range) |
⇒ 艾尔米塔什 | [ aì ěr mǐ tǎ shí ] Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg |
⇒ 葫芦里卖的是什么药 | [ hú lu lǐ maì de shì shén me yaò ] what has (he) got up (his) sleeve?, what's going on? |
⇒ 萨卡什维利 | [ sà kǎ shí weí lì ] Mikheil Saakashvili (1967-), Georgian politician, president of Georgia 2004-2013 |
⇒ 都什么年代了 | [ doū shén me nián daì le ] What decade are you living in?, That's so out-of-date! |
⇒ 阿什拉维 | [ ā shén lā weí ] surname Ashrawi, Hanan Daoud Khalil Ashrawi (1946-), Palestinian scholar and political activist |
⇒ 阿图什 | [ ā tú shí ] Atush or Artux city and county in Qizilsu Kyrgyz Autonomous Prefecture in Xinjiang 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州[Ke4 zi1 le4 su1 Ke1 er3 ke4 zi1 Zi4 zhi4 zhou1], Atushi city near Kashgar in Xinjiang |
⇒ 阿图什市 | [ ā tú shí shì ] Atush or Artux city in Qizilsu Kyrgyz Autonomous Prefecture in Xinjiang 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州[Ke4 zi1 le4 su1 Ke1 er3 ke4 zi1 Zi4 zhi4 zhou1], Atushi city near Kashgar in Xinjiang |
⇒ 阿图什县 | [ ā tú shí xiàn ] Atush or Artux County in Qizilsu Kyrgyz Autonomous Prefecture in Xinjiang 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州[Ke4 zi1 le4 su1 Ke1 er3 ke4 zi1 Zi4 zhi4 zhou1] |
⇒ 雅诺什 | [ yǎ nuò shí ] János (Hungarian name) |
⇒ 马拉喀什 | [ mǎ lā kā shí ] Marrakech (city in Morocco) |
⇒ 鸠摩罗什 | [ jiū mó luó shí ] Kumarajiva c. 334-413, Buddhist monk and translator of Zen texts |