士学位 | [ shì xué weì ] bachelor's degree |
士师记 | [ shì shī jì ] Book of Judges |
士林区 | [ shì lín qū ] Shilin or Shihlin District of Taipei City 臺北市|台北市[Tai2 bei3 Shi4], Taiwan |
士气 | [ shì qì ] morale |
士为知己者死,女为悦己者容 | [ shì weì zhī jǐ zhě sǐ nǚ weì yuè jǐ zhě róng ] a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart |
士农工商 | [ shì nóng gōng shāng ] "the four classes" of ancient China, i.e. scholars, farmers, artisans, and merchants |
⇒ 一级士官 | [ yī jí shì guān ] corporal (army) |
⇒ 三级士官 | [ sān jí shì guān ] staff sergeant |
⇒ 二级士官 | [ èr jí shì guān ] sergeant |
⇒ 五级士官 | [ wǔ jí shì guān ] master sergeant |
⇒ 亚瑟士 | [ yà sè shì ] ASICS (Japanese footwear brand) |
⇒ 亚罗士打 | [ yà luó shì dǎ ] Alor Star city, capital of Kedah state in northwest Malaysia |
⇒ 亚里士多德 | [ yà lǐ shì duō dé ] Aristotle (384-322 BC), Greek philosopher |
⇒ 人权斗士 | [ rén quán doù shì ] a human rights activist, a fighter for human rights |
⇒ 仁人义士 | [ rén rén yì shì ] those with lofty ideals (idiom), men of vision |
⇒ 企业管理硕士 | [ qǐ yè guǎn lǐ shuò shì ] Master of Business Administration (MBA) |
⇒ 企管硕士 | [ qǐ guǎn shuò shì ] Master of Business Administration (MBA) |
⇒ 伊士曼柯达公司 | [ yī shì màn kē dá gōng sī ] Eastman Kodak Company (US film company) |
⇒ 休士顿 | [ xiū shì dùn ] Houston, Texas |
⇒ 佳洁士 | [ jiā jié shì ] Crest (brand) |
⇒ 侠士 | [ xiá shì ] knight-errant |
⇒ 伟士牌 | [ weǐ shì paí ] Vespa (scooter) |
⇒ 杰士派 | [ jié shì paì ] Gatsby, Japanese cosmetics brand |
⇒ 传教士 | [ chuán shì ] missionary |
⇒ 六级士官 | [ liù jí shì guān ] sergeant major |
⇒ 助产士 | [ zhù chǎn shì ] midwife |
⇒ 劳力士 | [ laó lì shì ] Rolex (Swiss wristwatch brand) |
⇒ 博士学位 | [ bó shì xué weì ] doctoral degree, PhD, same as Doctor of Philosophy 哲學博士學位|哲学博士学位 |
⇒ 博士后 | [ bó shì hoù ] postdoc, a postdoctoral position |
⇒ 博士买驴 | [ bó shì maǐ lǘ ] lit. the scholar buys a donkey (idiom); fig. long-winded verbiage that never gets to the point, idiom mocking scholastic pomposity |
⇒ 厄尔布鲁士 | [ è ěr bù lǔ shì ] Mt Elbrus, the highest peak of the Caucasus Mountains |
⇒ 名誉博士 | [ míng yù bó shì ] honorary doctorate, Doctor Honoris Causae |
⇒ 名誉博士学位 | [ míng yù bó shì xué weì ] honorary doctorate, Doctor Honoris Causae |
⇒ 哲学博士学位 | [ zhé xué bó shì xué weì ] PhD degree (Doctor of Philosophy), also abbr. to 博士學位|博士学位 |
⇒ 四级士官 | [ sì jí shì guān ] sergeant first class |
⇒ 壮士 | [ zhuàng shì ] hero, fighter, brave strong guy, warrior (in armor) |
⇒ 夏士莲 | [ xià shì lián ] Hazeline, Unilever range of skin care products |
⇒ 大马士革 | [ dà mǎ shì gé ] Damascus, capital of Syria |
⇒ 大马士革李 | [ dà mǎ shì gé lǐ ] damson (fruit) |
⇒ 太平绅士 | [ taì píng shēn shì ] Justice of the Peace (JP) |
⇒ 奇能异士 | [ qí néng yì shì ] extraordinary hero with special abilities, martial arts superhero |
⇒ 女士优先 | [ nǚ shì yoū xiān ] Ladies first! |
⇒ 威廉b7莎士比亚 | [ weī lián shā shì bǐ yà ] William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright |
⇒ 威尔士 | [ weī ěr shì ] Wales, constituent nation of UK |
⇒ 威尔士语 | [ weī ěr shì yǔ ] Welsh (language) |
⇒ 学士 | [ xué shì ] bachelor's degree, person holding a university degree |
⇒ 学士学位 | [ xué shì xué weì ] bachelor's degree |
⇒ 学会院士 | [ xué huì yuàn shì ] academician, fellow of academy |
⇒ 富士康科技集团 | [ fù shì kāng kē jì jí tuán ] Foxconn Technology Group |
⇒ 将士 | [ jiàng shì ] officers and soldiers |
⇒ 专业人士 | [ zhuān yè rén shì ] a professional |
⇒ 居鲁士 | [ jū lǔ shì ] Cyrus (name) |
⇒ 居鲁士大帝 | [ jū lǔ shì dà dì ] Cyrus the Great (ca. 600-530 BC), the founder of the Persian Empire and the conqueror of Babylon |
⇒ 昆士兰 | [ kūn shì lán ] Queensland, northeast Australian state |
⇒ 工商管理硕士 | [ gōng shāng guǎn lǐ shuò shì ] Master of Business Administration (MBA) |
⇒ 巴士海峡 | [ bā shì haǐ xiá ] Bashi Channel in the northern part of the Luzon Strait, just south of Taiwan |
⇒ 帕拉塞尔士 | [ pà lā sè ěr shì ] Paracelsius (Auroleus Phillipus Theostratus Bombastus von Hohenheim, 1493-1541), Swiss alchemist and prominent early European scientist |
⇒ 征士 | [ zhēng shì ] soldier (in battle) |
⇒ 战士 | [ zhàn shì ] fighter, soldier, warrior, CL:個|个[ge4] |
⇒ 抄经士 | [ chaō jīng shì ] copyist, scribe |
⇒ 披头士 | [ pī toú shì ] the Beatles (music band) |
⇒ 招贤纳士 | [ zhaō xián nà shì ] invite the talented and call the valorous (idiom); to recruit talent |
⇒ 摩托车的士 | [ mó tuō chē dī shì ] motorcycle taxi |
⇒ 政治异议人士 | [ zhèng zhì yì yì rén shì ] political dissident |
⇒ 敬贤礼士 | [ jìng xián lǐ shì ] to revere people of virtue and honor scholarship (idiom) |
⇒ 文学博士 | [ wén xué bó shì ] Doctor of Letters |
⇒ 文学士 | [ wén xué shì ] Bachelor of Arts, B.A., BA, A.B., Artium Baccalaureus |
⇒ 文科学士 | [ wén kē xué shì ] Bachelor of Arts B.A. |
⇒ 斯坦福b7莱佛士 | [ sī tǎn fú laí fó shì ] Stamford Raffles (1781-1826), British statesman and founder of the city of Singapore |
⇒ 斯威士兰 | [ sī weī shì lán ] Swaziland |
⇒ 新南威尔士 | [ xīn nán weī ěr shì ] New South Wales, southeast Australian state |
⇒ 新南威尔士州 | [ xīn nán weī ěr shì zhoū ] New South Wales (Australian state) |
⇒ 昆士兰州 | [ kūn shì lán zhoū ] Queensland (Australia) |
⇒ 普鲁士 | [ pǔ lǔ shì ] Prussia (historical German state) |
⇒ 会士 | [ huì shì ] member of religious order, penitent, frater, translation of French agregé (holder of teaching certificate) |
⇒ 会士考试 | [ huì shì kaǒ shì ] agrégation (exam for teaching diploma in French universities) |
⇒ 有识之士 | [ yoǔ shí zhī shì ] a person with knowledge and experience (idiom) |
⇒ 东方三博士 | [ dōng fāng sān bó shì ] the Magi, the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story |
⇒ 荣誉博士 | [ róng yù bó shì ] honorary doctorate, Doctor Honoris Causae |
⇒ 荣誉博士学位 | [ róng yù bó shì xué weì ] honorary doctorate, Doctor Honoris Causae |
⇒ 武士彟 | [ wǔ shì huò ] Wu Shihuo (7th century), father of Tang empress Wu Zetian 武則天|武则天 |
⇒ 武警战士 | [ wǔ jǐng zhàn shì ] armed fighters, armed police, militia |
⇒ 法学博士 | [ fǎ xué bó shì ] Doctor of Laws, Legum Doctor |
⇒ 法学士 | [ fǎ xué shì ] Bachelor of Laws, Legum Baccalaureus |
⇒ 波士尼亚 | [ bō shì ní yà ] Bosnia (Tw) |
⇒ 波士尼亚与赫塞哥维纳 | [ bō shì ní yà yǔ hè sè gē weí nà ] Bosnia and Herzegovina (Tw) |
⇒ 波士顿 | [ bō shì dùn ] Boston, capital of Massachusetts |
⇒ 波士顿大学 | [ bō shì dùn dà xué ] Boston University |
⇒ 波士顿红袜 | [ bō shì dùn hóng wà ] Boston Red Sox (baseball) team |
⇒ 波丽士 | [ bō lì shì ] police (loanword) (Tw) |
⇒ 泰晤士报 | [ taì wù shì baò ] Times (newspaper) |
⇒ 活动人士 | [ huó dòng rén shì ] activist |
⇒ 消息灵通人士 | [ xi líng tōng rén shì ] well-informed source, person with inside information |
⇒ 无名战士墓 | [ wú míng zhàn shì mù ] Tomb of the Unknown Soldier |
⇒ 无名烈士墓 | [ wú míng liè shì mù ] tomb of the unknown soldier |
⇒ 炼金术士 | [ liàn jīn shù shì ] alchemist |
⇒ 爵士乐 | [ jué shì yuè ] jazz (loanword) |
⇒ 爵士音乐 | [ jué shì yīn yuè ] jazz (loanword) |
⇒ 狂战士 | [ kuáng zhàn shì ] berserker (Norse warrior or fantasy role-playing character) |
⇒ 理学硕士 | [ lǐ xué shuò shì ] M.Sc. (Master of Science degree) |
⇒ 理科学士 | [ lǐ kē xué shì ] Bachelor of Science B.Sc. |
⇒ 瑞士卷 | [ ruì shì juǎn ] Swiss roll |
⇒ 瑞士军刀 | [ ruì shì jūn daō ] Swiss Army knife |
⇒ 环保斗士 | [ huán baǒ doù shì ] an environmental activist, a fighter for environmental protection |
⇒ 异议人士 | [ yì yì rén shì ] dissident |
⇒ 白衣战士 | [ baí yī zhàn shì ] warrior in white, medical worker |
⇒ 硕士 | [ shuò shì ] master's degree, person who has a master's degree, learned person |
⇒ 硕士学位 | [ shuò shì xué weì ] master's degree |
⇒ 硕士生 | [ shuò shì shēng ] Master's degree student |
⇒ 神学士 | [ shén xué shì ] student of theology, Bachelor of Divinity, Taleban (Farsi: student) |
⇒ 礼贤下士 | [ lǐ xián xià shì ] respect for the wise |
⇒ 章士钊 | [ zhāng shì zhaō ] Zhang Shizhao (1881-1973), revolutionary journalist in Shanghai, then established writer |
⇒ 绅士 | [ shēn shì ] gentleman |
⇒ 维权人士 | [ weí quán rén shì ] civil rights activist |
⇒ 义士 | [ yì shì ] high-minded and righteous person, patriot, loyalist |
⇒ 翰林学士 | [ hàn lín xué shì ] members of the Hanlin Imperial Academy 翰林院, employed as imperial secretaries from the Tang onwards |
⇒ 耶稣会士 | [ yē sū huì shì ] a Jesuit, member of Society of Jesus |
⇒ 耶酥会士 | [ yē sū huì shì ] a Jesuit |
⇒ 自由爵士乐 | [ zì yoú jué shì yuè ] free jazz (music genre) |
⇒ 莎士比亚 | [ shā shì bǐ yà ] Shakespeare (name), William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright |
⇒ 莱佛士 | [ laí fó shì ] Stamford Raffles (1781-1826), British statesman and founder of the city of Singapore, surname Raffles |
⇒ 蒋士铨 | [ jiǎng shì quán ] Jiang Shiquan (1725-1784), Qing poet, one of Three great poets of the Qianlong era 乾嘉三大家 |
⇒ 药剂士 | [ yaò jì shì ] druggist, pharmacist |
⇒ 苏伊士 | [ sū yī shì ] Suez (canal) |
⇒ 苏伊士河 | [ sū yī shì hé ] the Suez canal |
⇒ 苏伊士运河 | [ sū yī shì yùn hé ] Suez Canal |
⇒ 苏黎士 | [ sū lí shì ] variant of 蘇黎世|苏黎世[Su1 li2 shi4] |
⇒ 卫士 | [ weì shì ] guardian, defender |
⇒ 卫道士 | [ weì daò shì ] traditionalist, moralist, champion (of a cause) |
⇒ 观察人士 | [ guān chá rén shì ] observer |
⇒ 角斗士 | [ doù shì ] gladiator |
⇒ 谋士 | [ moú shì ] skilled manipulator, tactician, strategist, advisor, counsellor |
⇒ 护士 | [ hù shi ] nurse, CL:個|个[ge4] |
⇒ 贡士 | [ gòng shì ] (old) candidate who has successfully passed the first grades of the examination system, but not yet the court examination (殿試|殿试[dian4 shi4]) |
⇒ 贴士 | [ tiē shì ] (loanword) tip, hint, suggestion, piece of advice |
⇒ 宾士 | [ bīn shì ] Taiwan equivalent of 奔馳|奔驰[Ben1 chi2] |
⇒ 贤士 | [ xián shì ] virtuous person, a man of merit |
⇒ 军士 | [ jūn shì ] soldier, noncommssioned officer (NCO) |
⇒ 辩士 | [ biàn shì ] eloquent person, person with rhetoric skills |
⇒ 辩护士 | [ biàn hù shì ] defender, apologist |
⇒ 迪士尼乐园 | [ dí shì ní lè yuán ] Disneyland |
⇒ 通讯院士 | [ tōng xùn yuàn shì ] corresponding member (of an academy), junior academician |
⇒ 进士 | [ jìn shì ] successful candidate in the highest imperial civil service examination, palace graduate |
⇒ 游侠骑士 | [ yoú xiá qí shì ] a knight-errant |
⇒ 选士 | [ xuǎn shì ] selected outstanding scholars (in former times), cream of the crop |
⇒ 邮务士 | [ yoú wù shì ] mailman (Tw) |
⇒ 医学博士 | [ yī xué bó shì ] doctor of medicine |
⇒ 里士满 | [ lǐ shì mǎn ] Richmond (name) |
⇒ 开士米 | [ kaī shì mǐ ] cashmere (loanword) |
⇒ 阵亡战士纪念日 | [ zhèn wáng zhàn shì jì niàn rì ] Memorial Day (American holiday) |
⇒ 隐修士 | [ yǐn xiū shì ] monk (Christian) |
⇒ 隐士 | [ yǐn shì ] hermit |
⇒ 双层巴士 | [ shuāng céng bā shì ] double-decker bus |
⇒ 非党人士 | [ feī dǎng rén shì ] non-party member |
⇒ 额菲尔士 | [ é feī ěr shì ] Everest (name), Colonel Sir George Everest (1790-1866), British Surveyor-General of India 1830-1843, transliteration refers to Mt Everest 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰, Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan), Nepalese: Sagarmatha |
⇒ 额菲尔士峰 | [ é feī ěr shì fēng ] Mt Everest |
⇒ 骑士 | [ qí shì ] horseman, cavalryman, knight (i.e. European nobility), (Tw) bike rider (scooter, bicycle etc) |
⇒ 骑士气概 | [ qí shì qì gaì ] chivalry |
⇒ 骑士风格 | [ qí shì fēng gé ] knighthood |
⇒ 斗士 | [ doù shì ] warrior, activist |
⇒ 斗牛士 | [ doù niú shì ] matador, toreador, bullfighter |
⇒ 斗牛士之歌 | [ doù niú shì zhī gē ] Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 by Georges Bizet |
⇒ 黄花岗七十二烈士 | [ huáng huā gāng qī shí èr liè shì ] the seventy two martyrs of the Huanghuagang uprising of 23rd April 1911 |
⇒ 党外人士 | [ dǎng waì rén shì ] non-party members |