年代学 | [ nián daì xué ] chronology (the science of determining the dates of past events) |
年来 | [ nián laí ] this past year, over the last years |
年内 | [ nián neì ] during the current year |
年均增长率 | [ nián jūn zēng zhǎng lǜ ] annual rate of growth |
年报 | [ nián baò ] annual report |
年寿 | [ nián shoù ] length of life, life span |
年夜饭 | [ nián yè fàn ] New Year's Eve family dinner |
年富力强 | [ nián fù lì qiáng ] young and vigorous (idiom) |
年少无知 | [ nián shaò wú zhī ] young and inexperienced, unsophisticated |
年年有余 | [ nián nián yoǔ yú ] lit. (may you) have abundance year after year, (an auspicious saying for the Lunar New Year) |
年度报告 | [ nián dù baò gaò ] annual report |
年度大会 | [ nián dù dà huì ] annual meeting, annual general meeting (AGM) |
年度股东大会 | [ nián dù gǔ dōng dà huì ] annual shareholders' meeting |
年度预算 | [ nián dù yù suàn ] annual budget |
年复一年 | [ nián fù yī nián ] over the years, year after year |
年历 | [ nián lì ] calendar, diary |
年会 | [ nián huì ] annual meeting |
年岁 | [ nián suì ] years of age, age |
年产 | [ nián chǎn ] annual production |
年画 | [ nián huà ] New Year (Spring Festival) picture |
年画儿 | [ nián huà ] erhua variant of 年畫|年画[nian2 hua4] |
年节 | [ nián jié ] the New Year festival |
年纪 | [ nián jì ] age, CL:把[ba3],個|个[ge4] |
年级 | [ nián jí ] grade, year (in school, college etc), CL:個|个[ge4] |
年终 | [ nián zhōng ] end of the year |
年终奖 | [ nián zhōng jiǎng ] year-end bonus |
年老体弱 | [ nián laǒ tǐ ruò ] old and weak (idiom) |
年华 | [ nián huá ] years, time, age |
年号 | [ nián haò ] reign title, era name (name for either the entire reign of an emperor or one part of it), year number (such as 2016 or 甲子) |
年谊 | [ nián yì ] camaraderie between persons who have gone through some experience in the same year |
年谱 | [ nián pǔ ] chronicle (of sb's life) |
年货 | [ nián huò ] merchandise sold for Chinese New Year |
年资 | [ nián zī ] age and experience, seniority |
年较差 | [ nián chā ] annual range (temperature, humidity etc) |
年载 | [ nián zaǐ ] a year, more or less, years |
年轻 | [ nián qīng ] young |
年轻人 | [ nián qīng rén ] young people, youngster |
年轻力壮 | [ nián qīng lì zhuàng ] young and vigorous (idiom) |
年轻化 | [ nián qīng huà ] to make more youthful, to promote younger staff |
年轻有为 | [ nián qīng yoǔ weí ] young and promising |
年轻气盛 | [ nián qīng qì shèng ] full of youthful vigor (idiom), in the prime of youth |
年轮 | [ nián lún ] annual ring, growth ring |
年轮蛋糕 | [ nián lún dàn gaō ] baumkuchen (cake) |
年迈 | [ nián maì ] old, aged |
年鉴 | [ nián jiàn ] annual report, yearbook, almanac |
年长 | [ nián zhǎng ] senior |
年间 | [ nián jiān ] in the years of, during those years, period (of dynasty or decade) |
年关 | [ nián guān ] end of the year |
年头 | [ nián toú ] start of the year, whole year, a particular year, period, days, epoch, a year's harvest |
年头儿 | [ nián toú ] erhua variant of 年頭|年头[nian2 tou2] |
年龄 | [ nián líng ] (a person's) age, CL:把[ba3],個|个[ge4] |
年龄组 | [ nián líng zǔ ] age group |
年 | [ nián ] grain, harvest (old), variant of 年[nian2] |
⇒ 一年之计在于春 | [ yī nián zhī jì zaì yú chūn ] the whole year must be planned for in the spring (idiom), early planning is the key to success |
⇒ 一年到头 | [ yī nián daò toú ] all year round |
⇒ 一年半载 | [ yī nián bàn zaǐ ] about a year |
⇒ 一年被蛇咬十年怕井绳 | [ yī nián beì shé yaǒ shí nián pà jǐng shéng ] bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy |
⇒ 一年被蛇咬十年怕井绳 | [ yī nián beì shé yaǒ shí nián pà jǐng shéng ] bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy |
⇒ 一朝被蛇咬,十年怕井绳 | [ yī zhaō beì shé yaǒ shí nián pà jǐng shéng ] once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope, once bitten, twice shy (idiom) |
⇒ 七年之痒 | [ qī nián zhī yǎng ] seven-year itch |
⇒ 三十年河东,三十年河西 | [ sān shí nián hé dōng sān shí nián hé xī ] the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb), change is the only constant |
⇒ 三十年河东,三十年河西 | [ sān shí nián hé dōng sān shí nián hé xī ] the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb), change is the only constant |
⇒ 上了年纪 | [ shàng le nián jì ] to be getting on in years, to be of the older generation |
⇒ 上年纪 | [ shàng nián jì ] (of a person) to get old |
⇒ 不减当年 | [ bù jiǎn dāng nián ] (of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit, to be as (good, vigorous etc) as ever |
⇒ 不终天年 | [ bù zhōng tiān nián ] to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom) |
⇒ 世纪末年 | [ shì jì mò nián ] final years of the century |
⇒ 中国共产主义青年团 | [ zhōng guó gòng chǎn zhǔ yì qīng nián tuán ] Communist Youth League of China, China Youth League |
⇒ 中国青年报 | [ zhōng guó qīng nián baò ] China Youth Daily, www.cyol.net |
⇒ 二十年目睹之怪现状 | [ èr shí nián mù dǔ zhī xiàn zhuàng ] The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wu2 Jian3 ren2] |
⇒ 五年计划 | [ wǔ nián jì huà ] Five-Year Plan |
⇒ 人寿年丰 | [ rén shoù nián fēng ] long-lived people, rich harvests (idiom); stable and affluent society, prosperity |
⇒ 似水年华 | [ sì shuǐ nián huá ] fleeting years (idiom) |
⇒ 来年 | [ laí nián ] next year, the coming year |
⇒ 两千年 | [ liǎng qiān nián ] the year 2000, 2000 years |
⇒ 共产主义青年团 | [ gòng chǎn zhǔ yì qīng nián tuán ] the Communist Youth League |
⇒ 北京青年报 | [ beǐ jīng qīng nián baò ] Beijing Youth Daily, newspaper founded in 1949 |
⇒ 十年树木,百年树人 | [ shí nián shù mù baǐ nián shù rén ] It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (idiom). A good education program takes a long time to develop. |
⇒ 十年树木,百年树人 | [ shí nián shù mù baǐ nián shù rén ] It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (idiom). A good education program takes a long time to develop. |
⇒ 君子报仇,十年不晚 | [ jūn zi baò choú shí nián bù wǎn ] lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom), fig. revenge is a dish best served cold |
⇒ 嘉年华 | [ jiā nián huá ] carnival (loanword) |
⇒ 回归年 | [ huí guī nián ] the solar year, the year defined as the period between successive equinoxes |
⇒ 国民年金 | [ guó mín nián jīn ] (Tw) National Pension, a social security scheme in Taiwan |
⇒ 国民年金保险 | [ guó mín nián jīn baǒ xiǎn ] (Tw) National Pension Insurance, a social security scheme in Taiwan |
⇒ 团年 | [ tuán nián ] (of a family) to come together at lunar New Year's Eve, family reunion at New Year's |
⇒ 地质年代表 | [ dì zhì nián daì ] geological time scale |
⇒ 地质年表 | [ dì zhì nián ] geological time scale |
⇒ 壮年 | [ zhuàng nián ] lit. robust years, prime of life, summer, able-bodied (fit for military service), mature (talent, garden etc) |
⇒ 多年来 | [ duō nián laí ] for the past many years |
⇒ 多年媳妇熬成婆 | [ duō nián xí fù aó chéng pó ] see 媳婦熬成婆|媳妇熬成婆[xi2 fu4 ao4 cheng2 po2] |
⇒ 大后年 | [ dà hoù nián ] three years from now, year after year after next year |
⇒ 大过年 | [ dà guò nián ] Chinese New Year |
⇒ 大龄青年 | [ dà líng qīng nián ] young people in their late 20s or older who are still unmarried |
⇒ 好几年 | [ haǒ jǐ nián ] several years |
⇒ 好汉不提当年勇 | [ haǒ hàn bù tí dāng nián yǒng ] a real man doesn't boast about his past achievements (idiom) |
⇒ 孤鸾年 | [ gū luán nián ] inauspicious year for marriage |
⇒ 学年 | [ xué nián ] academic year |
⇒ 少年先锋队 | [ shaò nián xiān fēng duì ] Young Pioneers of China (primary school league, a preparation for Communist Youth League), abbr. to 少先隊|少先队 |
⇒ 少年夫妻老来伴 | [ shaò nián fū qī laǒ laí bàn ] husband and wife in youth, companions in old age |
⇒ 少年宫 | [ shaò nián gōng ] Children's Palace, institution where children can take part in various extracurricular activities |
⇒ 年年有余 | [ nián nián yoǔ yú ] lit. (may you) have abundance year after year, (an auspicious saying for the Lunar New Year) |
⇒ 年复一年 | [ nián fù yī nián ] over the years, year after year |
⇒ 几年 | [ jǐ nián ] a few years, several years, how many years |
⇒ 几年来 | [ jǐ nián laí ] for the past several years |
⇒ 延年益寿 | [ yán nián yì shoù ] to make life longer, to promise longevity, (this product will) extend your life |
⇒ 彝族年 | [ yí zú nián ] Yi New Year |
⇒ 后年 | [ hoù nián ] the year after next |
⇒ 德法年鉴 | [ dé fǎ nián jiàn ] Deutsch-Französische Jahrbücher (published once in 1844 by Karl Marx and bourgeois radical Arnold Ruge) |
⇒ 恒星年 | [ héng xīng nián ] the sidereal year (astronomy), the year defined in terms of the fixed stars |
⇒ 战国末年 | [ zhàn guó mò nián ] late Warring States period, c. 250-221 BC before the First Emperor's Qin Dynasty |
⇒ 数年 | [ shù nián ] several years, many years |
⇒ 新年快乐 | [ xīn nián lè ] Happy New Year! |
⇒ 新年进步 | [ xīn nián jìn bù ] Happy New Year! |
⇒ 历年 | [ lì nián ] calendar year |
⇒ 最年长 | [ zuì nián zhǎng ] eldest |
⇒ 最近几年 | [ zuì jìn jǐ nián ] the last few years, last several years, recent years |
⇒ 有年头 | [ yoǔ nián tou ] for donkey's years, for ages |
⇒ 正当年 | [ zhèng dāng nián ] to be in the prime of life |
⇒ 历年 | [ lì nián ] over the years, bygone years |
⇒ 残年短景 | [ cán nián duǎn jǐng ] at the end of the year (idiom) |
⇒ 永年县 | [ yǒng nián xiàn ] Yongnian county in Handan 邯鄲|邯郸[Han2 dan1], Hebei |
⇒ 牛年马月 | [ niú nián mǎ yuè ] see 猴年馬月|猴年马月[hou2 nian2 ma3 yue4] |
⇒ 猴年马月 | [ hoú nián mǎ yuè ] long time off, time that will never come |
⇒ 现年 | [ xiàn nián ] (a person's) current age |
⇒ 当年 | [ dāng nián ] in those days, then, in those years, during that time |
⇒ 当年 | [ dàng nián ] that very same year |
⇒ 百年大计 | [ baǐ nián dà jì ] a project of vital and lasting importance |
⇒ 百年树人 | [ baǐ nián shù rén ] It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (idiom), fig. a good education program takes a long time to develop, cf. 十年樹木,百年樹人|十年树木,百年树人 |
⇒ 积年 | [ jī nián ] for a long time, over many years, old, advanced in age |
⇒ 积年累月 | [ jī nián leǐ yuè ] year in, year out (idiom), (over) many years |
⇒ 竹书纪年 | [ zhú shū jì nián ] Bamboo Annals, early chronicle of Chinese ancient history, written c. 300 BC |
⇒ 纪年 | [ jì nián ] to number the years, calendar era, annals, chronicle |
⇒ 终年 | [ zhōng nián ] entire year, throughout the year, age at death |
⇒ 终年积雪 | [ zhōng nián jī xuě ] permanent snow cover |
⇒ 经年 | [ jīng nián ] for years, year after year |
⇒ 经年累月 | [ jīng nián leǐ yuè ] for years, over the years |
⇒ 绮年 | [ qǐ nián ] young, youthful |
⇒ 编年史 | [ biān nián shǐ ] annals, chronicle |
⇒ 编年体 | [ biān nián tǐ ] in the style of annals, chronological history, the regular form of the Chinese dynastic histories |
⇒ 老年性痴呆症 | [ laǒ nián xìng chī daī zhèng ] senile dementia |
⇒ 老年痴呆 | [ laǒ nián chī daī ] senile dementia, Alzheimer's disease |
⇒ 老年痴呆症 | [ laǒ nián chī daī zhèng ] senile dementia, Alzheimer's disease |
⇒ 听君一席话,胜读十年书 | [ tīng jūn yī xí huà shèng dú shí nián shū ] listening to the words of a wise man can be superior to studying ten years of books (proverb) |
⇒ 台上一分钟,台下十年功 | [ taí shàng yī fēn zhōng taí xià shí nián gōng ] ten years of practice for one minute on the stage (idiom) |
⇒ 旧年 | [ jiù nián ] last year, the Chinese New Year (i.e. the new year in the old calendar) |
⇒ 旧历年 | [ jiù lì nián ] lunar New Year |
⇒ 舜日尧年 | [ shùn rì yaó nián ] sage Emperors Shun and Yao rule every day (idiom); all for the best in the best of all possible worlds |
⇒ 花有重开日,人无再少年 | [ huā yoǔ chóng kaī rì rén wú zaì shaò nián ] a flower may blossom again, but a person cannot get young again (proverb) |
⇒ 花样年华 | [ huā yàng nián huá ] full bloom of youth |
⇒ 万年 | [ wàn nián ] Wannian county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi |
⇒ 万年历 | [ wàn nián lì ] perpetual calendar, ten thousand year calendar, Islamic calendar introduced to Yuan China by Jamal al-Din 紮馬剌丁|扎马剌丁 |
⇒ 万年县 | [ wàn nián xiàn ] Wannian county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi |
⇒ 万年青 | [ wàn nián qīng ] Nippon lily (Rohdea japonica) |
⇒ 豆寇年华 | [ doù koù nián huá ] used erroneously for 豆蔻年華|豆蔻年华, a girl's teenage years (idiom); maidenhood, a budding beauty |
⇒ 豆蔻年华 | [ doù koù nián huá ] a girl's teenage years (idiom); maidenhood, a budding beauty |
⇒ 丰年 | [ fēng nián ] prosperous year, year with bumper harvest |
⇒ 猪年 | [ zhū nián ] Year of the Boar (e.g. 2007) |
⇒ 财年 | [ caí nián ] fiscal year, financial year |
⇒ 财政年度 | [ caí zhèng nián dù ] financial year, fiscal year (e.g. from April to March, for tax purposes) |
⇒ 贺年 | [ hè nián ] see 賀歲|贺岁[he4 sui4] |
⇒ 贺年卡 | [ hè nián kǎ ] New Year greeting card |
⇒ 贺年片 | [ hè nián piàn ] New Year's card, CL:張|张[zhang1] |
⇒ 办年货 | [ bàn nián huò ] to shop in preparation for Chinese New Year |
⇒ 农历新年 | [ nóng lì xīn nián ] Chinese New Year, Lunar New Year |
⇒ 近年来 | [ jìn nián laí ] for the past few years |
⇒ 近几年 | [ jìn jǐ nián ] in recent years |
⇒ 这年头 | [ zhè nián tou ] (coll.) nowadays |
⇒ 逢年过节 | [ féng nián guò jié ] at the Chinese New Year or other festivities |
⇒ 连年 | [ lián nián ] successive years, over many years |
⇒ 周年 | [ zhoū nián ] anniversary, annual |
⇒ 过年 | [ guò nián ] to celebrate the Chinese New Year |
⇒ 遗臭万年 | [ yí choù wàn nián ] to have one's name go down in history as a byword for infamy (idiom) |
⇒ 都什么年代了 | [ doū shén me nián daì le ] What decade are you living in?, That's so out-of-date! |
⇒ 郑人争年 | [ zhèng rén zhēng nián ] Men of Zheng fighting over their respective ages (idiom), a futile quarrel |
⇒ 长年 | [ cháng nián ] all the year round |
⇒ 长年累月 | [ cháng nián leǐ yuè ] year in, year out (idiom), (over) many years |
⇒ 闰年 | [ rùn nián ] leap year, (lunar calendar) year with a thirteen intercalary month |
⇒ 陈年 | [ chén nián ] old, stored for many years |
⇒ 隔年皇历 | [ gé nián huáng lì ] lit. almanac from years back (idiom), obsolete practice, old-fashioned principle |
⇒ 鸡年 | [ jī nián ] Year of the Cock (e.g. 2005) |
⇒ 青壮年 | [ qīng zhuàng nián ] the prime of one's life |
⇒ 青年团 | [ qīng nián tuán ] youth corps, youth wing of a political party |
⇒ 青年会 | [ qīng nián huì ] YMCA (international Christian youth movement, formed in 1844) |
⇒ 青年节 | [ qīng nián jié ] Youth Day (May 4th), PRC national holiday for young people aged 14 to 28, who get half a day off |
⇒ 颐养天年 | [ yí yǎng tiān nián ] lit. to nurture one's years (idiom), fig. to enjoy one's later years |
⇒ 风烛残年 | [ fēng zhú cán nián ] one's late days, to have one foot in the grave |
⇒ 余年 | [ yú nián ] one's remaining years |
⇒ 马年 | [ mǎ nián ] Year of the Horse (e.g. 2002) |
⇒ 驴年马月 | [ lǘ nián mǎ yuè ] see 猴年馬月|猴年马月[hou2 nian2 ma3 yue4] |
⇒ 高年级生 | [ gaō nián jí shēng ] senior student |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián ] Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. (idiom) |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián meí ān haǒ xīn ] see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2] |
⇒ 龙年 | [ lóng nián ] Year of the Dragon (e.g. 2000, 2012, etc) |