死不要脸 | [ sǐ bù yaò liǎn ] to know no shame, to be totally shameless |
死乞白赖 | [ sǐ qi baí laì ] to pester someone again and again |
死亡人数 | [ sǐ wáng rén shù ] number of people killed, death toll |
死亡笔记 | [ sǐ wáng bǐ jì ] Death note (Japanese: デスノート), translation of cult manga series by author ŌBA Tsugumi 大場鶇|大场鸫[Da4 chang3 Dong1] (pen-name) and illustrator OBATA Takeshi 小畑健[Xiao3 tian2 Jian4] |
死伤 | [ sǐ shāng ] casualties, dead and injured |
死伤者 | [ sǐ shāng zhě ] casualty (of an accident), dead and wounded |
死刑缓期执行 | [ sǐ xíng huǎn qī zhí xíng ] deferred death sentence, abbr. to 死緩|死缓[si3 huan3] |
死别 | [ sǐ bié ] to be parted by death |
死到临头 | [ sǐ daò lín toú ] Death is near at hand. (idiom) |
死劲 | [ sǐ jìn ] all one's strength, with might and main |
死劲儿 | [ sǐ jìn ] erhua variant of 死勁|死劲[si3 jin4] |
死区 | [ sǐ qū ] dead zone, blind spot |
死去活来 | [ sǐ qù huó laí ] to hover between life and death (idiom), to suffer terribly, within an inch of one's life |
死对头 | [ sǐ duì tou ] arch-enemy, sworn enemy |
死尸 | [ sǐ shī ] a corpse, a dead body |
死后 | [ sǐ hoù ] after death, posthumous |
死心眼儿 | [ sǐ xīn yǎn ] stubborn, obstinate, having a one-track mind |
死战 | [ sǐ zhàn ] fight to the death, desperate struggle |
死敌 | [ sǐ dí ] mortal enemy, arch-enemy |
死于安乐 | [ sǐ yú ān lè ] see 生於憂患,死於安樂|生于忧患,死于安乐[sheng1 yu2 you1 huan4 , si3 yu2 an1 le4] |
死于非命 | [ sǐ yú feī mìng ] violent death (idiom); to die in a disaster, an unnatural death |
死有余辜 | [ sǐ yoǔ yú gū ] death cannot wipe out the crimes (idiom); dreadful crimes that rankled even after the perpetrator is dead |
死机 | [ sǐ jī ] to crash (of a computer) |
死机蓝屏 | [ sǐ jī lán píng ] blue screen of death, computer crash screen |
死气沉沉 | [ sǐ qì chén chén ] dead atmosphere, lifeless, spiritless |
死气白赖 | [ sǐ qi baí laì ] variant of 死乞白賴|死乞白赖[si3 qi5 bai2 lai4] |
死活不顾 | [ sǐ huó bù gù ] regardless of life or death (idiom) |
死海经卷 | [ sǐ haǐ jīng juàn ] Dead Sea Scrolls |
死灰复燃 | [ sǐ huī fù rán ] lit. ashes burn once more (idiom); fig. sb lost returns to have influence, sth malevolent returns to haunt one |
死无对证 | [ sǐ wú duì zhèng ] the dead cannot testify (idiom); dead men tell no tales |
死无葬身之地 | [ sǐ wú zàng shēn zhī dì ] to die without a burial site, to die a pauper, a tragic end |
死产 | [ sǐ chǎn ] stillbirth |
死当 | [ sǐ dàng ] to flunk (Tw), (computing) to crash, to stop working |
死皮赖脸 | [ sǐ pí laì liǎn ] brazen faced (idiom); shameless |
死节 | [ sǐ jié ] to die or be martyred for a noble cause, to be faithful unto death |
死结 | [ sǐ jié ] tight knot, intractable problem |
死结难解 | [ sǐ jié nán jiě ] enigmatic knot hard to untie (idiom); thorny problem, intractable difficulty |
死绝 | [ sǐ jué ] to die out, to be exterminated, to become extinct |
死线 | [ sǐ xiàn ] deadline (loanword) |
死缓 | [ sǐ huǎn ] deferred death sentence, commuted death sentence with forced labor and judicial review after two years (PRC) (legal) |
死缠烂打 | [ sǐ chán làn dǎ ] (coll.) to pester, to harass |
死翘翘 | [ sǐ ] to die, to drop dead |
死而后已 | [ sǐ ér hoù yǐ ] until death puts an end (idiom); one's whole life, unto one's dying day |
死而无悔 | [ sǐ ér wú huǐ ] to die without regret (idiom, from Analects) |
死里逃生 | [ sǐ lǐ taó shēng ] mortal danger, escape alive (idiom); a narrow escape, to survive by the skin of one's teeth |
死讯 | [ sǐ xùn ] news of sb's death |
死记 | [ sǐ jì ] to learn by rote, to cram |
死记硬背 | [ sǐ jì yìng beì ] to learn by rote, to mechanically memorize |
死猪不怕开水烫 | [ sǐ zhū bù pà kaī shuǐ tàng ] lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom), fig. to be unaffected (by sth), undaunted |
死账 | [ sǐ zhàng ] dormant bank account |
死路一条 | [ sǐ lù yī ] (idiom) dead end, road to ruin |
死锁 | [ sǐ suǒ ] deadlock (computing) |
死难 | [ sǐ nàn ] to die in an accident, to die for a just cause |
死难者 | [ sǐ nàn zhě ] victim of an accident, casualty, martyr for one's country |
死顽固 | [ sǐ wán gù ] very stubborn, very stubborn person, die-hard |
死马当活马医 | [ sǐ mǎ dàng huó mǎ yī ] lit. to give medicine to a dead horse (idiom), fig. to keep trying everything in a desperate situation |
死面 | [ sǐ miàn ] unleavened dough |
死点 | [ sǐ diǎn ] blind spot, dead center |
死党 | [ sǐ dǎng ] best friends, inseparable sidekick, diehard followers |
⇒ 下死劲 | [ xià sǐ jìn ] to do one's utmost |
⇒ 不作死就不会死 | [ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ] serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) |
⇒ 不作死就不会死 | [ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ] serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) |
⇒ 不到黄河心不死 | [ bù daò huáng hé xīn bù sǐ ] lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom), fig. to persevere until one reaches one's goal, to keep going while some hope is left |
⇒ 不是鱼死就是网破 | [ bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò ] lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom), fig. it's a life-and-death struggle, it's either him or me |
⇒ 不死药 | [ bù sǐ yaò ] elixir of life |
⇒ 不自由,毋宁死 | [ bù zì yoú wú nìng sǐ ] give me liberty or give me death |
⇒ 不要在一棵树上吊死 | [ bù yaò zaì yī kē shù shàng sǐ ] don't insist on only taking one road to Rome (idiom), there's more than one way to skin a cat |
⇒ 乱石砸死 | [ luàn shí zá sǐ ] to stone to death |
⇒ 人之将死,其言也善 | [ rén zhī jiāng sǐ qí yán yě shàn ] words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb) |
⇒ 人比人,气死人 | [ rén bǐ rén qì sǐ rén ] constantly comparing oneself to others will only make one angry (proverb) |
⇒ 人为财死,鸟为食亡 | [ rén weì caí sǐ weì shí wáng ] lit. human beings will die for riches, just as birds will for food (idiom), fig. man will do anything in his means to become rich |
⇒ 伤心致死 | [ shāng xīn zhì sǐ ] to grieve to death, to die of a broken-heart |
⇒ 凶死 | [ xiōng sǐ ] to die in violence |
⇒ 冻死 | [ dòng sǐ ] to freeze to death, to die off in winter |
⇒ 出师未捷身先死 | [ chū shī weì jié shēn xiān sǐ ] "he failed to complete his quest before death" (line from the poem "The Premier of Shu" 蜀相[Shu3 xiang4] by Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]) |
⇒ 哀莫大于心死 | [ aī mò dà yú xīn sǐ ] nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]), no greater sorrow than a heart that never rejoices, the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart, nothing is more wretched than apathy |
⇒ 哭得死去活来 | [ kū de sǐ qù huó laí ] to cry one's heart out |
⇒ 垂死挣扎 | [ chuí sǐ zhēng zhá ] deathbed struggle, final struggle (idiom) |
⇒ 压死 | [ yā sǐ ] to crush to death |
⇒ 压死骆驼的最后一根稻草 | [ yā sǐ luò tuo de zuì hoù yī gēn daò caǒ ] the straw that broke the camel’s back (idiom), the final straw |
⇒ 坏死 | [ sǐ ] necrosis |
⇒ 士为知己者死,女为悦己者容 | [ shì weì zhī jǐ zhě sǐ nǚ weì yuè jǐ zhě róng ] a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart |
⇒ 大脑死亡 | [ dà naǒ sǐ wáng ] brain death |
⇒ 大难不死 | [ dà nàn bù sǐ ] to just escape from calamity |
⇒ 大难不死,必有后福 | [ dà nàn bù sǐ bì yoǔ hoù fú ] one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb) |
⇒ 好死不如赖活着 | [ haǒ sǐ bù rú laì huó zhe ] better a bad life than a good death (idiom) |
⇒ 婴儿猝死综合症 | [ yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng ] sudden infant death syndrome (SIDS), crib death |
⇒ 安乐死 | [ ān lè sǐ ] euthanasia |
⇒ 客死他乡 | [ kè sǐ tā xiāng ] see 客死異鄉|客死异乡[ke4 si3 yi4 xiang1] |
⇒ 客死异乡 | [ kè sǐ yì xiāng ] to die in a foreign land (idiom) |
⇒ 宁死不屈 | [ nìng sǐ bù qū ] rather die than submit (idiom) |
⇒ 写死 | [ xiě sǐ ] to hard code (computing) |
⇒ 将死 | [ jiāng sǐ ] to checkmate (in chess), to be about to die |
⇒ 寻死 | [ xún sǐ ] to attempt suicide, to court death |
⇒ 导致死亡 | [ daǒ zhì sǐ wáng ] to lead to death, to result in death |
⇒ 吊死问疾 | [ sǐ wèn jí ] to grieve for the sick and the dying, to show great concern for people's suffering |
⇒ 往死里 | [ wǎng sǐ lǐ ] (coll.) (to beat etc) to death |
⇒ 爱得死去活来 | [ aì de sǐ qù huó laí ] to be madly in love |
⇒ 爱死病 | [ aì sǐ bìng ] AIDS (loanword) |
⇒ 惨死 | [ cǎn sǐ ] to die tragically, to meet with a violent death |
⇒ 欲仙欲死 | [ yù xiān yù sǐ ] to wish one were dead (idiom), (fig.) to be in seventh heaven |
⇒ 战死沙场 | [ zhàn sǐ shā chǎng ] to die in battle (idiom) |
⇒ 打蛇不死,后患无穷 | [ dǎ shé bù sǐ hoù huàn wú qióng ] if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom) |
⇒ 舍生忘死 | [ shě shēng wàng sǐ ] bravery with no thought of personal safety (idiom); risking life and limb, undaunted by perils |
⇒ 撑死 | [ chēng sǐ ] full to the point of bursting, (coll.) at most |
⇒ 撑死胆大的,饿死胆小的 | [ chēng sǐ dǎn dà de è sǐ dǎn de ] fullness for the bold, famine for the timid (idiom) |
⇒ 撑死胆大的,饿死胆小的 | [ chēng sǐ dǎn dà de è sǐ dǎn de ] fullness for the bold, famine for the timid (idiom) |
⇒ 救死扶伤 | [ jiù sǐ fú shāng ] to help the dying and heal the injured |
⇒ 敢死队 | [ gǎn sǐ duì ] suicide squad, kamikaze unit |
⇒ 敌杀死 | [ dí shā sǐ ] Decis (insecticide brand) |
⇒ 晕死 | [ yūn sǐ ] Geez!, Shoot!, No way! |
⇒ 会死 | [ huì sǐ ] mortal |
⇒ 树挪死,人挪活 | [ shù nuó sǐ rén nuó huó ] lit. if moved to a new location, a tree will die, but a person will live (idiom), fig. human beings, unlike trees, thrive on change |
⇒ 横死 | [ hèng sǐ ] to die by violence |
⇒ 杀死 | [ shā sǐ ] to kill |
⇒ 气死 | [ qì sǐ ] to infuriate, to be furious, to die from an excess of anger |
⇒ 求死愿望 | [ qiú sǐ yuàn wàng ] death wish (translated from English), Death wish, movie series with Charles Bronson is translated as 猛龍怪客|猛龙怪客[Meng3 long2 guai4 ke4] |
⇒ 活人让尿憋死 | [ huó rén ràng biē sǐ ] lit. such a fool as to die from holding in one's pee (idiom), fig. unable to solve a problem due to the inflexibility of one's thinking |
⇒ 濒死 | [ bīn sǐ ] nearing death, on the point of demise, approaching extinction |
⇒ 无名战死 | [ wú míng zhàn sǐ ] the unknown soldier (symbolizing war dead) |
⇒ 烧死 | [ shaō sǐ ] to burn to death |
⇒ 生于忧患,死于安乐 | [ shēng yú yoū huàn sǐ yú ān lè ] to thrive in calamity and perish in soft living (idiom), life springs from sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure |
⇒ 生荣死哀 | [ shēng róng sǐ aī ] to be respected in life and lamented in death (idiom) |
⇒ 生死搭档 | [ shēng sǐ dā dàng ] inseparable partner |
⇒ 生死攸关 | [ shēng sǐ yoū guān ] matter of life and death |
⇒ 生死关头 | [ shēng sǐ guān toú ] the critical moment, life and death crisis |
⇒ 生离死别 | [ shēng lí sǐ bié ] separated in life and death, to part for ever |
⇒ 瘦死的骆驼比马大 | [ shoù sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà ] lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom), fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people, a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people |
⇒ 百足之虫死而不僵 | [ baǐ zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng ] a centipede dies but never falls down, old institutions die hard |
⇒ 皇帝不急急死太监 | [ huáng dì bù jí jí sǐ taì jiàn ] see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2] |
⇒ 瞎猫碰上死耗子 | [ xiā maō pèng shàng sǐ haò zi ] a blind cat finds a dead mouse (idiom), blind luck |
⇒ 绞死 | [ sǐ ] to hang (i.e. execute by hanging), to strangle |
⇒ 缢死 | [ yì sǐ ] to execute by hanging, to hang oneself |
⇒ 置之死地而后生 | [ zhì zhī sǐ dì ér hoù shēng ] place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to fight desperately when confronting mortal danger, fig. to find a way out of an impasse |
⇒ 老天爷饿不死瞎家雀 | [ laǒ tiān yé è bù sǐ xiā jiā què ] lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom), fig. don't give up hope, if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel |
⇒ 脑梗死 | [ naǒ gěng sǐ ] cerebral infarction |
⇒ 脑死亡 | [ naǒ sǐ wáng ] brain death |
⇒ 临床死亡 | [ lín chuáng sǐ wáng ] clinical death |
⇒ 临死 | [ lín sǐ ] facing death, at death's door |
⇒ 临死不怯 | [ lín sǐ bù qiè ] equanimity in the face of death, to face dangers with assurance |
⇒ 自寻死路 | [ zì xún sǐ lù ] to follow the path to one's own doom (idiom), to bring about one's own destruction |
⇒ 致死剂量 | [ zhì sǐ jì liàng ] lethal dose |
⇒ 致死性毒剂 | [ zhì sǐ xìng dú jì ] lethal agent |
⇒ 万死不辞 | [ wàn sǐ bù cí ] ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out |
⇒ 蓝屏死机 | [ lán píng sǐ jī ] blue screen of death |
⇒ 处死 | [ chǔ sǐ ] an execution, to put sb to death |
⇒ 见光死 | [ jiàn guāng sǐ ] (lit.) to wither in the light of day, (fig.) the bubble bursts as the reality becomes apparent (esp. of a much-anticipated first meeting with sb), (of stocks) just as the favorable news is officially published, the stock price falls |
⇒ 视死如归 | [ shì sǐ rú guī ] to view death as a return home, to not be afraid of dying, to face death with equanimity (idiom) |
⇒ 诈死 | [ zhà sǐ ] to feign death, to fake death |
⇒ 该死 | [ gaī sǐ ] Damn it!, damned, wretched |
⇒ 认死扣儿 | [ rèn sǐ koù ] stubborn |
⇒ 认死理 | [ rèn sǐ lǐ ] obstinate, opinionated |
⇒ 认死理儿 | [ rèn sǐ lǐ ] erhua variant of 認死理|认死理[ren4 si3 li3] |
⇒ 誓死不从 | [ shì sǐ bù cóng ] to vow to die rather than obey (idiom) |
⇒ 说死 | [ shuō sǐ ] to say definitely, to commit (to a proposition) |
⇒ 贫血性坏死 | [ pín xuè xìng sǐ ] anemic necrosis |
⇒ 贪生怕死 | [ tān shēng pà sǐ ] greedy for life, afraid of death (idiom); craven and cowardly, clinging abjectly to life, only interested in saving one's neck |
⇒ 贼死 | [ zeí sǐ ] completely, utterly (dialect) |
⇒ 赐死 | [ cì sǐ ] (of a ruler) to order sb to commit suicide |
⇒ 过劳死 | [ guò laó sǐ ] karoshi (loanword from Japanese), death from overwork |
⇒ 过失致死罪 | [ guò shī zhì sǐ zuì ] (law) negligent homicide |
⇒ 醉生梦死 | [ zuì shēng mèng sǐ ] as if drunk or entranced (idiom); leading a befuddled existence, in a drunken stupor |
⇒ 钉死 | [ dìng sǐ ] to nail securely, to execute by means of impalement, to crucify |
⇒ 长生不死 | [ cháng shēng bù sǐ ] immortality |
⇒ 虽死犹荣 | [ suī sǐ yoú róng ] lit. although dead, also honored; died a glorious death |
⇒ 虽死犹生 | [ suī sǐ yoú shēng ] lit. although dead, as if still alive (idiom); still with us in spirit |
⇒ 电死 | [ diàn sǐ ] to electrocute, to die from an electric shock |
⇒ 鞠躬尽瘁,死而后已 | [ jū gōng jìn cuì sǐ ér hoù yǐ ] to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life, with every breath in one's body, unto one's dying day |
⇒ 养生送死 | [ yǎng shēng sòng sǐ ] to be looked after in life and given a proper burial thereafter (idiom) |
⇒ 饿死 | [ è sǐ ] to starve to death, to be very hungry |
⇒ 骤死 | [ zhoù sǐ ] sudden death (play-off in sporting competition) |
⇒ 骤死式 | [ zhoù sǐ shì ] sudden death style play-off (sporting competition) |
⇒ 鱼死网破 | [ yú sǐ wǎng pò ] lit. either the fish dies or the net splits, a life and death struggle (idiom) |
⇒ 鹿死谁手 | [ lù sǐ sheí shoǔ ] lit. at whose hand will the deer die (idiom), fig. who will emerge victorious |