狼仆 | [ láng pú ] (old) henchman |
狼吞虎咽 | [ láng tūn hǔ yàn ] to wolf down one's food (idiom); to devour ravenously, to gorge oneself |
狼图腾 | [ láng tú téng ] Wolf Totem, novel by Lü Jiamin 呂嘉民|吕嘉民[Lu:3 Jia1 min2] aka Jiang Rong 姜戎[Jiang1 Rong2] |
狼烟 | [ láng yān ] smoke signal indicating the presence of hostile forces |
狼烟四起 | [ láng yān sì qǐ ] fire beacons on all sides (idiom); enveloped in the flames of war |
狼狈 | [ láng beì ] in a difficult situation, to cut a sorry figure, scoundrel! (derog.) |
狼狈不堪 | [ láng beì bù kān ] battered and exhausted, stuck in a dilemma |
狼狈为奸 | [ láng beì weí jiān ] villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends) |
狼疮 | [ láng chuāng ] lupus (skin disease) |
狼号鬼哭 | [ láng haó guǐ kū ] lit. wolves howling, devils groaning (idiom); pathetic screams |
狼头 | [ láng tou ] variant of 榔頭|榔头[lang2 tou5] |
狼顾 | [ láng gù ] to look over one's shoulder constantly (like a wolf), to be fearful |
⇒ 中山狼传 | [ zhōng shān láng zhuàn ] The Wolf of Zhongshan, fable by Ma Zhongxi 馬中錫|马中锡[Ma3 Zhong1 xi1] |
⇒ 全身性红斑狼疮 | [ quán shēn xìng hóng bān láng chuāng ] systemic lupus erythematosus (SLE) |
⇒ 前怕狼后怕虎 | [ qián pà láng hoù pà hǔ ] lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom), fig. to be full of needless fears, reds under the beds |
⇒ 前门打虎,后门打狼 | [ qián mén dǎ hǔ hoù mén dǎ láng ] to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
⇒ 前门拒虎,后门进狼 | [ qián mén jù hǔ hoù mén jìn láng ] to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
⇒ 舍不得孩子套不住狼 | [ shě bù de haí zi taò bù zhù láng ] one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb), (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things |
⇒ 杯盘狼藉 | [ beī pán láng jí ] cups and dishes in complete disorder (idiom); after a riotous drinking party |
⇒ 红斑性狼疮 | [ hóng bān xìng láng chuāng ] lupus erythematosus |
⇒ 声名狼藉 | [ shēng míng láng jí ] to have a bad reputation |
⇒ 豺狼当涂 | [ chaí láng dāng tú ] ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 豺狼当路 | [ chaí láng dāng lù ] ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 豺狼当道 | [ chaí láng dāng daò ] ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power, a vicious tyranny rules the land |
⇒ 金刚狼 | [ jīn gāng láng ] Wolverine, comic book superhero |
⇒ 防狼喷雾 | [ fáng láng pēn wù ] pepper spray |
⇒ 黄鼠狼 | [ huáng shǔ láng ] see 黃鼬|黄鼬[huang2 you4] |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián ] Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. (idiom) |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián meí ān haǒ xīn ] see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2] |