第一国际 | [ dì yī guó jì ] First international, organized by Karl Marx in Geneva in 1866 |
第一时间 | [ dì yī shí jiān ] in the first moments (of sth happening), immediately (after an event), first thing |
第一次世界大战 | [ dì yī cì shì jiè dà zhàn ] World War One |
第一产业 | [ dì yī chǎn yè ] primary sector of industry |
第一级 | [ dì yī jí ] first level |
第一线 | [ dì yī xiàn ] front line, forefront |
第一声 | [ dì yī shēng ] first tone in Mandarin, high, level tone |
第一轮 | [ dì yī lún ] first round (of match, or election) |
第三人称 | [ dì sān rén chēng ] third person (grammar) |
第三国际 | [ dì sān guó jì ] see 共產國際|共产国际[Gong4 chan3 Guo2 ji4] |
第三帝国 | [ dì sān dì guó ] Third Reich, Nazi regime (1933-1945) |
第三状态 | [ dì sān zhuàng taì ] suboptimal health status |
第三产业 | [ dì sān chǎn yè ] tertiary sector of industry |
第三眼睑 | [ dì sān yǎn jiǎn ] nictitating membrane (zoology) |
第三纪 | [ dì sān jì ] third period, tertiary (geological era since the extinction of the dinosaurs at the Cretaceous-Tertiary boundary 65 million years ago) |
第三声 | [ dì sān shēng ] third tone in Mandarin, falling-rising tone |
第二个人 | [ dì èr ge rén ] the second person, (fig.) someone else, third party |
第二次世界大战 | [ dì èr cì shì jiè dà zhàn ] World War II |
第二次汉字简化方案 | [ dì èr cì hàn zì jiǎn huà fāng àn ] Second Chinese Character Simplification Scheme (second round of simplified Chinese characters, proposed in 1977 and retracted in 1986), abbr. to 二簡|二简[er4 jian3] |
第二产业 | [ dì èr chǎn yè ] secondary industry |
第二声 | [ dì èr shēng ] second tone in Mandarin, rising tone |
第二职业 | [ dì èr zhí yè ] second job |
第二轮 | [ dì èr lún ] second round (of match, or election) |
第五个现代化 | [ dì wǔ gè xiàn daì huà ] fifth modernization, i.e. democracy, cf Deng Xiaoping's 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] Four Modernizations 四個現代化|四个现代化[si4 ge5 xian4 dai4 hua4] |
第五纵队 | [ dì wǔ zòng duì ] fifth column (subversive group) |
第五类 | [ dì wǔ leì ] category 5, CAT 5 (cable) |
第六感觉 | [ dì liù gǎn jué ] sixth sense, intuition |
第四纪 | [ dì sì jì ] fourth period, quaternary (geological period covering the recent ice ages over the last 180,000 years) |
第四声 | [ dì sì shēng ] fourth tone in Mandarin, falling tone |
第四台 | [ dì sì taí ] fourth channel, (in Taiwan) cable TV, FTV |
第纳尔 | [ dì nà ěr ] dinar (currency) (loanword) |
⇒ 上海第二医科大学 | [ shàng haǐ dì èr yī kē dà xué ] Shanghai Second Medical University |
⇒ 刘光第 | [ liú guāng dì ] Liu Guangdi (1859-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子[Wu4 xu1 Liu4 jun1 zi5] of the unsuccessful reform movement of 1898 |
⇒ 北京第二外国语学院 | [ beǐ jīng dì èr waì guó yǔ xué yuàn ] Beijing International Studies University (BISU) |
⇒ 印第安纳 | [ yìn dì ān nà ] Indiana, US state |
⇒ 印第安纳州 | [ yìn dì ān nà zhoū ] Indiana, US state |
⇒ 印第安纳波利斯 | [ yìn dì ān nà bō lì sī ] Indianapolis, Indiana |
⇒ 国语注音符号第一式 | [ guó yǔ zhù yīn fú haò dì yī shì ] Mandarin Phonetic Symbols 1 (official name of the phonetic system of writing Chinese used in Taiwan), Bopomofo, abbr. to 注音一式[zhu4 yin1 yi1 shi4] |
⇒ 安第斯山脉 | [ ān dì sī shān maì ] Andes mountain chain of South America |
⇒ 意第绪语 | [ yì dì xù yǔ ] Yiddish language |
⇒ 爱德华b7达拉第 | [ aì dé huá dá lā dì ] Édouard Daladier (1884-1970), French politician |
⇒ 书香门第 | [ shū xiāng mén dì ] family with a literary reputation (idiom); literary family |
⇒ 科学技术是第一生产力 | [ kē xué jì shù shì dì yī shēng chǎn lì ] science and technology is the number one productive force (from a 1978 speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] introducing the Four Modernizations 四個現代化|四个现代化[si4 ge5 xian4 dai4 hua4]) |
⇒ 诺曼第 | [ nuò màn dì ] Normandy, France |
⇒ 贾第虫 | [ jiǎ dì chóng ] Giardia lamblia protozoan parasite that inhabits the gut |
⇒ 贾第虫属 | [ jiǎ dì chóng shǔ ] Giardia lamblia protozoan parasite that inhabits the gut |
⇒ 贾第虫病 | [ jiǎ dì chóng bìng ] Giardiasis, a form of gastro-enteritis caused by infection of gut by Giardia lamblia protozoan parasite |
⇒ 门第 | [ mén dì ] family status |
⇒ 阖第光临 | [ hé dì guāng lín ] the whole family is invited (idiom) |
⇒ 韦瓦第 | [ weí wǎ dì ] Vivaldi (name), Antonio Vivaldi (1675-1741), Italian composer |