老 | [ laǒ ] prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family or to indicate affection or familiarity, old (of people), venerable (person), experienced, of long standing, always, all the time, of the past, very, outdated, (of meat etc) tough |
老一套 | [ laǒ yī taò ] the same old stuff |
老一輩 | [ laǒ yī beì ] previous generation, older generation |
老一辈 | [ laǒ yī beì ] previous generation, older generation |
老丈 | [ laǒ zhàng ] sir (respectful form of address for an old man) |
老丈人 | [ laǒ zhàng ren ] (coll.) father-in-law (wife's father) |
老三篇 | [ laǒ sān piān ] Lao San Pian, three short essays written by Mao Zedong before the PRC was established |
老三色 | [ laǒ sān sè ] the three plain colors used for clothing in the PRC in the 1960s: black, gray and blue |
老不死 | [ laǒ bù sǐ ] (derog.) old but still alive, old fart, old bastard |
老么 | [ laǒ yaō ] youngest |
老幺 | [ laǒ yaō ] youngest |
老二 | [ laǒ èr ] second-eldest child in a family, (euphemism) penis |
老人 | [ laǒ rén ] old man or woman, the elderly, one's aged parents or grandparents |
老人家 | [ laǒ rén jiā ] polite term for old woman or man |
老人院 | [ laǒ rén yuàn ] nursing home, old people's home |
老伯 | [ laǒ bó ] uncle (polite form of address for older male) |
老伯伯 | [ laǒ bó bo ] grandpa (polite form of address for old man) |
老伴 | [ laǒ bàn ] (of an elderly couple) husband or wife |
老伴兒 | [ laǒ bàn ] erhua variant of 老伴[lao3 ban4] |
老伴儿 | [ laǒ bàn ] erhua variant of 老伴[lao3 ban4] |
老佛爺 | [ laǒ fó yé ] title of respect for the queen mother or the emperor's father, nickname for Empress Dowager Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4] |
老佛爷 | [ laǒ fó yé ] title of respect for the queen mother or the emperor's father, nickname for Empress Dowager Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4] |
老來俏 | [ laǒ laí ] old person who dresses up as teenager, mutton dressed as lamb |
老来俏 | [ laǒ laí ] old person who dresses up as teenager, mutton dressed as lamb |
老來少 | [ laǒ laí shaò ] old but young at heart |
老来少 | [ laǒ laí shaò ] old but young at heart |
老例 | [ laǒ lì ] custom, customary practice |
老傢伙 | [ laǒ jiā huo ] variant of 老家伙[lao3 jia1 huo5] |
老家伙 | [ laǒ jiā huo ] variant of 老家伙[lao3 jia1 huo5] |
老兄 | [ laǒ xiōng ] elder brother (often used self-referentially), (form of address between male friends) old chap, buddy |
老兒 | [ laǒ ér ] father, husband, old man |
老儿 | [ laǒ ér ] father, husband, old man |
老兩口兒 | [ laǒ liǎng koǔ ] an old married couple |
老两口儿 | [ laǒ liǎng koǔ ] an old married couple |
老公 | [ laǒ gōng ] (coll.) husband |
老公 | [ laǒ gong ] (coll.) eunuch, see also 老公[lao3 gong1] |
老公公 | [ laǒ gōng gong ] old man, husband's father, father-in-law, court eunuch |
老兵 | [ laǒ bīng ] veteran |
老到 | [ laǒ dao ] experienced and careful |
老化 | [ laǒ huà ] to age (of person or object), becoming old |
老化酶 | [ laǒ huà meí ] aged enzyme |
老千 | [ laǒ qiān ] cheat, swindler (in gambling) |
老半天 | [ laǒ bàn tiān ] (coll.) a long time |
老友 | [ laǒ yoǔ ] old friend, sb who passed the county level imperial exam (in Ming dynasty) |
老叟 | [ laǒ soǔ ] old man |
老古板 | [ laǒ gǔ bǎn ] overly conservative, old-fashioned, old fogey, a square |
老司機 | [ laǒ sī jī ] (coll.) an old hand at sth |
老司机 | [ laǒ sī jī ] (coll.) an old hand at sth |
老君 | [ laǒ jūn ] Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism, the sacred book of Daoism, 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1] by Laozi |
老吾老,以及人之老 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ ] to honor old people as we do our own aged parents |
老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ yoù wú yoù yǐ jí rén zhī yoù ] to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
老地方 | [ laǒ dì fāng ] same place as before, usual place, stomping ground |
老城 | [ laǒ chéng ] old town, old district of a city |
老城區 | [ laǒ chéng qū ] Laocheng district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市[Luo4 yang2 shi4], Henan |
老城区 | [ laǒ chéng qū ] Laocheng district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市[Luo4 yang2 shi4], Henan |
老城區 | [ laǒ chéng qū ] old city district, historical center |
老城区 | [ laǒ chéng qū ] old city district, historical center |
老境 | [ laǒ jìng ] advanced years, old age |
老墨 | [ laǒ mò ] (coll.) a Mexican |
老外 | [ laǒ waì ] (coll.) foreigner (esp. non Asian person), layman, amateur |
老大 | [ laǒ dà ] old age, very, eldest child in a family, leader of a group, boss, captain of a boat, leader of a criminal gang |
老大不小 | [ laǒ dà bù ] no longer a child (idiom) |
老大哥 | [ laǒ dà gē ] big brother |
老大娘 | [ laǒ dà niáng ] old lady, Madam (polite address), CL:位[wei4] |
老大媽 | [ laǒ dà mā ] "Madam" (affectionate term for an elderly woman), CL:位[wei4] |
老大妈 | [ laǒ dà mā ] "Madam" (affectionate term for an elderly woman), CL:位[wei4] |
老大徒傷悲 | [ laǒ dà tú shāng beī ] vain regrets of old age (idiom) |
老大徒伤悲 | [ laǒ dà tú shāng beī ] vain regrets of old age (idiom) |
老大爺 | [ laǒ dà yé ] uncle, grandpa, CL:位[wei4] |
老大爷 | [ laǒ dà yé ] uncle, grandpa, CL:位[wei4] |
老天 | [ laǒ tiān ] God, Heavens |
老天爺 | [ laǒ tiān yé ] God, Heavens |
老天爷 | [ laǒ tiān yé ] God, Heavens |
老天爺餓不死瞎家雀 | [ laǒ tiān yé è bù sǐ xiā jiā què ] lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom), fig. don't give up hope, if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel |
老天爷饿不死瞎家雀 | [ laǒ tiān yé è bù sǐ xiā jiā què ] lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom), fig. don't give up hope, if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel |
老太 | [ laǒ taì ] old lady |
老太公 | [ laǒ taì gōng ] aged gentleman (dialect, respectful term) |
老太太 | [ laǒ taì tai ] elderly lady (respectful), esteemed mother, CL:位[wei4] |
老太婆 | [ laǒ taì pó ] old woman (at times contemptuous) |
老太爺 | [ laǒ taì yé ] elderly gentleman (respectful), esteemed father |
老太爷 | [ laǒ taì yé ] elderly gentleman (respectful), esteemed father |
老夫 | [ laǒ fū ] I (spoken by an old man) |
老套 | [ laǒ taò ] hackneyed, well-worn (phrase etc), same old story, stereotypical fashion |
老套子 | [ laǒ taò zi ] old methods, old habits |
老奶奶 | [ laǒ naǐ nai ] (coll.) father's father's mother, paternal great-grandmother, respectful form of address for an old woman |
老奸巨滑 | [ laǒ jiān jù huá ] variant of 老奸巨猾[lao3 jian1 ju4 hua2] |
老奸巨猾 | [ laǒ jiān jù huá ] cunning, crafty, wily old fox |
老好人 | [ laǒ haǒ rén ] one who tries never to offend anybody |
老姥 | [ laǒ mǔ ] old lady, (old woman's self-reference) I, me |
老娘 | [ laǒ niáng ] my old mother, I, this old woman, my old lady (colloquial), maternal grandmother, midwife |
老婆 | [ laǒ pó ] (coll.) wife |
老婆孩子熱炕頭 | [ laǒ pó haí zi rè kàng tou ] wife, kids and a warm bed (idiom), the simple and good life |
老婆孩子热炕头 | [ laǒ pó haí zi rè kàng tou ] wife, kids and a warm bed (idiom), the simple and good life |
老婦人 | [ laǒ fù rén ] old lady |
老妇人 | [ laǒ fù rén ] old lady |
老媽 | [ laǒ mā ] mother, mom |
老妈 | [ laǒ mā ] mother, mom |
老媽子 | [ laǒ mā zi ] older female servant, amah |
老妈子 | [ laǒ mā zi ] older female servant, amah |
老嫗 | [ laǒ yù ] old woman (formal writing) |
老妪 | [ laǒ yù ] old woman (formal writing) |
老子 | [ laǒ zǐ ] Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism, the sacred book of Daoism, 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1] by Laozi |
老子 | [ laǒ zi ] father, daddy, "I, your father" (in anger, or out of contempt), I (used arrogantly or jocularly) |
老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
老字號 | [ laǒ zì haò ] shop, firm, or brand of merchandise with a long-established reputation |
老字号 | [ laǒ zì haò ] shop, firm, or brand of merchandise with a long-established reputation |
老客 | [ laǒ kè ] peddler, old or regular customer |
老客兒 | [ laǒ kè ] erhua variant of 老客[lao3 ke4] |
老客儿 | [ laǒ kè ] erhua variant of 老客[lao3 ke4] |
老家 | [ laǒ jiā ] native place, place of origin, home state or region |
老家伙 | [ laǒ jiā huo ] (coll.) old fellow, old codger |
老家賊 | [ laǒ jiā zeí ] (dialect) sparrow |
老家贼 | [ laǒ jiā zeí ] (dialect) sparrow |
老實 | [ laǒ shi ] honest, sincere, well-behaved, open and guileless, naive |
老实 | [ laǒ shi ] honest, sincere, well-behaved, open and guileless, naive |
老實巴交 | [ laǒ shi bā ] (coll.) docile, well-behaved, biddable |
老实巴交 | [ laǒ shi bā ] (coll.) docile, well-behaved, biddable |
老實說 | [ laǒ shí shuō ] honestly speaking, to be frank, ... |
老实说 | [ laǒ shí shuō ] honestly speaking, to be frank, ... |
老將 | [ laǒ jiàng ] lit. old general, commander-in-chief 將帥|将帅, the equivalent of king in Chinese chess, fig. old-timer, veteran |
老将 | [ laǒ jiàng ] lit. old general, commander-in-chief 將帥|将帅, the equivalent of king in Chinese chess, fig. old-timer, veteran |
老小 | [ laǒ ] the old and the young, the youngest member of the family |
老小老小 | [ laǒ laǒ ] (coll.) as one ages, one becomes more and more like a child |
老少 | [ laǒ shaò ] the old and the young |
老少咸宜 | [ laǒ shaò xián yí ] suitable for young and old |
老少無欺 | [ laǒ shaò wú qī ] cheating neither old nor young, treating youngsters and old folk equally scrupulously, Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
老少无欺 | [ laǒ shaò wú qī ] cheating neither old nor young, treating youngsters and old folk equally scrupulously, Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
老少皆宜 | [ laǒ shaò jiē yí ] suitable for both the young and the old |
老山自行車館 | [ laǒ shān zì xíng chē guǎn ] Laoshan Velodrome, a Beijing 2008 Olympics venue |
老山自行车馆 | [ laǒ shān zì xíng chē guǎn ] Laoshan Velodrome, a Beijing 2008 Olympics venue |
老師 | [ laǒ shī ] teacher, CL:個|个[ge4],位[wei4] |
老师 | [ laǒ shī ] teacher, CL:個|个[ge4],位[wei4] |
老帽兒 | [ laǒ maò ] (dialect) country bumpkin, a hick |
老帽儿 | [ laǒ maò ] (dialect) country bumpkin, a hick |
老年 | [ laǒ nián ] elderly, old age, autumn of one's years |
老年人 | [ laǒ nián rén ] old people, the elderly |
老年性痴獃症 | [ laǒ nián xìng chī daī zhèng ] senile dementia |
老年性痴呆症 | [ laǒ nián xìng chī daī zhèng ] senile dementia |
老年期 | [ laǒ nián qī ] old age |
老年痴獃 | [ laǒ nián chī daī ] senile dementia, Alzheimer's disease |
老年痴呆 | [ laǒ nián chī daī ] senile dementia, Alzheimer's disease |
老年痴獃症 | [ laǒ nián chī daī zhèng ] senile dementia, Alzheimer's disease |
老年痴呆症 | [ laǒ nián chī daī zhèng ] senile dementia, Alzheimer's disease |
老幾 | [ laǒ jǐ ] where in the order of seniority among siblings?, (sometimes used in rhetorical questions to express disparagement) |
老几 | [ laǒ jǐ ] where in the order of seniority among siblings?, (sometimes used in rhetorical questions to express disparagement) |
老式 | [ laǒ shì ] old-fashioned, old type, outdated |
老弟 | [ laǒ dì ] (affectionate form of address for a male who is not very much younger than oneself) my boy, old pal |
老態 | [ laǒ taì ] old and frail, decrepit, doddering, decrepitude, infirmities of old age |
老态 | [ laǒ taì ] old and frail, decrepit, doddering, decrepitude, infirmities of old age |
老態龍鍾 | [ laǒ taì lóng zhōng ] doddering, senile |
老态龙钟 | [ laǒ taì lóng zhōng ] doddering, senile |
老成 | [ laǒ chéng ] mature, experienced, sophisticated |
老成持重 | [ laǒ chéng chí zhòng ] old and wise, experienced and knowledgeable |
老戲骨 | [ laǒ xì gǔ ] (dialect) veteran actor, old trouper |
老戏骨 | [ laǒ xì gǔ ] (dialect) veteran actor, old trouper |
老手 | [ laǒ shoǔ ] experienced person, an old hand at sth |
老抽 | [ laǒ choū ] dark soy sauce |
老拙 | [ laǒ zhuō ] old fart (usually in self-reference), geezer |
老掉牙 | [ laǒ yá ] very old, obsolete, out of date |
老摳 | [ laǒ koū ] penny-pincher, miser |
老抠 | [ laǒ koū ] penny-pincher, miser |
老撾 | [ laǒ wō ] Laos |
老挝 | [ laǒ wō ] Laos |
老於世故 | [ laǒ yú shì gù ] experienced in the ways of the world (idiom); worldly-wise, sophisticated |
老于世故 | [ laǒ yú shì gù ] experienced in the ways of the world (idiom); worldly-wise, sophisticated |
老旦 | [ laǒ dàn ] old woman role in Chinese opera |
老早 | [ laǒ zaǒ ] a long time ago |
老是 | [ laǒ shi ] always |
老朋友 | [ laǒ péng you ] old friend, (slang) period, menstruation |
老本 | [ laǒ běn ] capital, assets, savings, nest egg, (fig.) reputation, laurels (to rest upon), old edition of a book, (tree) trunk |
老東西 | [ laǒ dōng xi ] (derog.) old fool, old bastard |
老东西 | [ laǒ dōng xi ] (derog.) old fool, old bastard |
老板 | [ laǒ bǎn ] variant of 老闆|老板[lao3 ban3] |
老框框 | [ laǒ kuàng kuàng ] rigid conventions, reactionary framework |
老梗 | [ laǒ gěng ] (Tw) unoriginal, hackneyed, (of a joke) old |
老樣子 | [ laǒ yàng zi ] old situation, things as they were |
老样子 | [ laǒ yàng zi ] old situation, things as they were |
老歌 | [ laǒ gē ] oldie (song) |
老殘遊記 | [ laǒ cán yoú jì ] The Travels of Lao Tsan, novel by late Qing novelist Liu E 劉鶚|刘鹗[Liu2 E4] |
老残游记 | [ laǒ cán yoú jì ] The Travels of Lao Tsan, novel by late Qing novelist Liu E 劉鶚|刘鹗[Liu2 E4] |
老毛子 | [ laǒ maó zi ] Westerner (esp. a Russian) (derog.) |
老毛病 | [ laǒ maó bìng ] chronic illness, old weakness, chronic problem |
老氣橫秋 | [ laǒ qì héng qiū ] old and decrepit, proud of one's age and experience (idiom) |
老气横秋 | [ laǒ qì héng qiū ] old and decrepit, proud of one's age and experience (idiom) |
老江湖 | [ laǒ jiāng hú ] a much-travelled person, well acquainted with the ways of the world |
老河口 | [ laǒ hé koǔ ] Laohekou county level city in Xiangfan 襄樊[Xiang1 fan2], Hubei |
老河口市 | [ laǒ hé koǔ shì ] Laohekou county level city in Xiangfan 襄樊[Xiang1 fan2], Hubei |
老油子 | [ laǒ yoú zi ] (coll.) wily old fox, crafty fellow |
老油條 | [ laǒ yoú ] old fox, slick customer |
老油条 | [ laǒ yoú ] old fox, slick customer |
老派 | [ laǒ paì ] old-fashioned, old-school |
老漢 | [ laǒ hàn ] old man, I (an old man referring to himself) |
老汉 | [ laǒ hàn ] old man, I (an old man referring to himself) |
老烏恰 | [ laǒ wū qià ] same as 烏魯克恰提|乌鲁克恰提 in Xinjiang |
老乌恰 | [ laǒ wū qià ] same as 烏魯克恰提|乌鲁克恰提 in Xinjiang |
老煙槍 | [ laǒ yān qiāng ] heavy smoker, chain smoker, life-long smoker |
老烟枪 | [ laǒ yān qiāng ] heavy smoker, chain smoker, life-long smoker |
老煙鬼 | [ laǒ yān guǐ ] heavy smoker, chain smoker |
老烟鬼 | [ laǒ yān guǐ ] heavy smoker, chain smoker |
老父 | [ laǒ fù ] father, old man, venerable sir |
老爸 | [ laǒ bà ] father, dad |
老爹 | [ laǒ diē ] (dialect) father, old man, sir |
老爺 | [ laǒ ye ] (respectful) lord, master, (coll.) maternal grandfather |
老爷 | [ laǒ ye ] (respectful) lord, master, (coll.) maternal grandfather |
老爺子 | [ laǒ yé zi ] my (you etc) old father, polite appellation for an elderly male |
老爷子 | [ laǒ yé zi ] my (you etc) old father, polite appellation for an elderly male |
老爺嶺 | [ laǒ ye lǐng ] Chinese name for Sichote-Alin mountain range in Russia's Primorsky Krai around Vladivostok |
老爷岭 | [ laǒ ye lǐng ] Chinese name for Sichote-Alin mountain range in Russia's Primorsky Krai around Vladivostok |
老爺爺 | [ laǒ yé ye ] (coll.) father's father's father, paternal great-grandfather |
老爷爷 | [ laǒ yé ye ] (coll.) father's father's father, paternal great-grandfather |
老爺車 | [ laǒ ye chē ] classic car |
老爷车 | [ laǒ ye chē ] classic car |
老牌 | [ laǒ paí ] old, well-known brand, old style, old school, an old hand, experienced veteran |
老牛吃嫩草 | [ laǒ niú chī nèn caǒ ] lit. an old cow eats young grass (idiom), fig. a May-December relationship, a romance where the man is significantly older than the woman |
老牛拉破車 | [ laǒ niú lā pò chē ] see 老牛破車|老牛破车[lao3 niu2 po4 che1] |
老牛拉破车 | [ laǒ niú lā pò chē ] see 老牛破車|老牛破车[lao3 niu2 po4 che1] |
老牛破車 | [ laǒ niú pò chē ] lit. old ox pulling a shabby cart (idiom), fig. slow and inefficient |
老牛破车 | [ laǒ niú pò chē ] lit. old ox pulling a shabby cart (idiom), fig. slow and inefficient |
老牛舐犢 | [ laǒ niú shì dú ] lit. an old ox licking its calf (idiom), fig. (of parents) to dote on one's children |
老牛舐犊 | [ laǒ niú shì dú ] lit. an old ox licking its calf (idiom), fig. (of parents) to dote on one's children |
老狐狸 | [ laǒ hú li ] old fox, fig. cunning person |
老玉米 | [ laǒ yù mi ] (dialect) corn |
老王賣瓜,自賣自誇 | [ laǒ wáng maì guā zì maì zì kuā ] every potter praises his own pot (idiom), all one's geese are swans |
老王卖瓜,自卖自夸 | [ laǒ wáng maì guā zì maì zì kuā ] every potter praises his own pot (idiom), all one's geese are swans |
老生 | [ laǒ shēng ] venerable middle-aged or elderly man, usually wearing an artificial beard (in Chinese opera) |
老生常談 | [ laǒ shēng cháng tán ] an old observation (idiom), a truism, banal comments |
老生常谈 | [ laǒ shēng cháng tán ] an old observation (idiom), a truism, banal comments |
老當益壯 | [ laǒ dāng yì zhuàng ] old but vigorous (idiom); hale and hearty despite the years |
老当益壮 | [ laǒ dāng yì zhuàng ] old but vigorous (idiom); hale and hearty despite the years |
老百姓 | [ laǒ baǐ xìng ] ordinary people, the "person in the street", CL:個|个[ge4] |
老皇曆 | [ laǒ huáng lì ] (lit.) past years' almanac, (fig.) ancient history, obsolete practice, old-fashioned principle |
老皇历 | [ laǒ huáng lì ] (lit.) past years' almanac, (fig.) ancient history, obsolete practice, old-fashioned principle |
老眼昏花 | [ laǒ yǎn hūn huā ] blurred vision of an old person (idiom) |
老神在在 | [ laǒ shén zaì zaì ] calm, unperturbed, (Taiwanese, Tai-lo pr. [lāu-sîn-tsāi-tsāi]) |
老等 | [ laǒ děng ] to wait patiently, heron |
老粗 | [ laǒ cū ] uneducated person, yokel, boor, roughneck |
老糊塗 | [ laǒ hú tu ] dotard |
老糊涂 | [ laǒ hú tu ] dotard |
老練 | [ laǒ liàn ] seasoned, experienced |
老练 | [ laǒ liàn ] seasoned, experienced |
老總 | [ laǒ zǒng ] boss, sir (person with a leading role in an organization), (after a surname) high ranking commander in the PLA, (Qing dynasty) high ranking government official, (old) courteous term used by the general populace in addressing a rank-and-file soldier or police officer |
老总 | [ laǒ zǒng ] boss, sir (person with a leading role in an organization), (after a surname) high ranking commander in the PLA, (Qing dynasty) high ranking government official, (old) courteous term used by the general populace in addressing a rank-and-file soldier or police officer |
老繭 | [ laǒ jiǎn ] callus (patch or hardened skin), corns (on feet), also 老趼 |
老茧 | [ laǒ jiǎn ] callus (patch or hardened skin), corns (on feet), also 老趼 |
老美 | [ laǒ meǐ ] (coll.) an American, person from the United States |
老羞成怒 | [ laǒ xiū chéng nù ] see 惱羞成怒|恼羞成怒[nao3 xiu1 cheng2 nu4] |
老翁 | [ laǒ wēng ] old man |
老老 | [ laǒ lao ] maternal grandmother, same as 姥姥 |
老耄 | [ laǒ maò ] dim sight of the aged, doddering, senile |
老者 | [ laǒ zhě ] old man, elderly man |
老聃 | [ laǒ dān ] another name for Laozi 老子[Lao3 zi3] |
老臉 | [ laǒ liǎn ] self-respect of old person, face, thick-skinned (i.e. impervious to criticism), brazen |
老脸 | [ laǒ liǎn ] self-respect of old person, face, thick-skinned (i.e. impervious to criticism), brazen |
老臘肉 | [ laǒ là roù ] (coll.) experienced and usually well-positioned middle-aged man |
老腊肉 | [ laǒ là roù ] (coll.) experienced and usually well-positioned middle-aged man |
老舊 | [ laǒ jiù ] outmoded, old-fashioned |
老旧 | [ laǒ jiù ] outmoded, old-fashioned |
老舍 | [ laǒ shě ] Lao She (1899-1966), Chinese novelist and dramatist |
老花 | [ laǒ huā ] presbyopia |
老花眼 | [ laǒ huā yǎn ] presbyopia |
老花鏡 | [ laǒ huā jìng ] presbyopic glasses |
老花镜 | [ laǒ huā jìng ] presbyopic glasses |
老莊 | [ laǒ zhuāng ] Laozi and Zhuangzi (or Lao-tze and Chuang-tze), the founders of Daoism |
老庄 | [ laǒ zhuāng ] Laozi and Zhuangzi (or Lao-tze and Chuang-tze), the founders of Daoism |
老著臉 | [ laǒ zhe liǎn ] shamelessly |
老着脸 | [ laǒ zhe liǎn ] shamelessly |
老虎 | [ laǒ hǔ ] tiger, CL:隻|只[zhi1] |
老虎伍茲 | [ laǒ hǔ wǔ zī ] Eldrick "Tiger" Woods (1975-), American golfer |
老虎伍兹 | [ laǒ hǔ wǔ zī ] Eldrick "Tiger" Woods (1975-), American golfer |
老虎凳 | [ laǒ hǔ dèng ] tiger bench (torture method in which the victim sits with legs extended horizontally along a bench, upper legs held down with straps while bricks are inserted under the feet, forcing the knee joint to bend in reverse) |
老虎機 | [ laǒ hǔ jī ] slot machine |
老虎机 | [ laǒ hǔ jī ] slot machine |
老虎灶 | [ laǒ hǔ zaò ] old-style large kitchen stove |
老虎菜 | [ laǒ hǔ caì ] "Tiger Vegetable Salad," Northeast China dish usually consisting of hot pepper, cucumber, cilantro and leek |
老虎鉗 | [ laǒ hǔ qián ] vise, pincer pliers |
老虎钳 | [ laǒ hǔ qián ] vise, pincer pliers |
老處女 | [ laǒ chǔ nǚ ] unmarried old woman, spinster |
老处女 | [ laǒ chǔ nǚ ] unmarried old woman, spinster |
老蚌生珠 | [ laǒ bàng shēng zhū ] lit. an old oyster producing a pearl (idiom), fig. birthing a son at an advanced age |
老街 | [ laǒ jiē ] Lao Cai, Vietnam, Laokai or Laukkai, Burma (Myanmar) |
老視 | [ laǒ shì ] presbyopia |
老视 | [ laǒ shì ] presbyopia |
老視眼 | [ laǒ shì yǎn ] presbyopia |
老视眼 | [ laǒ shì yǎn ] presbyopia |
老調重彈 | [ laǒ chóng tán ] to play the same old tune (idiom); unoriginal |
老调重弹 | [ laǒ chóng tán ] to play the same old tune (idiom); unoriginal |
老謀深算 | [ laǒ moú shēn suàn ] rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspect |
老谋深算 | [ laǒ moú shēn suàn ] rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspect |
老譜 | [ laǒ pǔ ] old ways, old habit |
老谱 | [ laǒ pǔ ] old ways, old habit |
老資格 | [ laǒ zī gé ] veteran |
老资格 | [ laǒ zī gé ] veteran |
老賬 | [ laǒ zhàng ] lit. old account, old debt, fig. old scores to settle, old quarrels, old grudge |
老账 | [ laǒ zhàng ] lit. old account, old debt, fig. old scores to settle, old quarrels, old grudge |
老賴 | [ laǒ laì ] (coll.) debt dodger |
老赖 | [ laǒ laì ] (coll.) debt dodger |
老趼 | [ laǒ jiǎn ] callus (patch or hardened skin), corns (on feet) |
老路 | [ laǒ lù ] old road, familiar way, beaten track, conventional behavior |
老輩 | [ laǒ beì ] the older generation, ancestors |
老辈 | [ laǒ beì ] the older generation, ancestors |
老辣 | [ laǒ là ] shrewd and ruthless, efficient and unscrupulous |
老遠 | [ laǒ yuǎn ] very far away |
老远 | [ laǒ yuǎn ] very far away |
老邁 | [ laǒ maì ] aged, senile |
老迈 | [ laǒ maì ] aged, senile |
老邊 | [ laǒ biān ] Laobian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning |
老边 | [ laǒ biān ] Laobian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning |
老邊區 | [ laǒ biān qū ] Laobian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning |
老边区 | [ laǒ biān qū ] Laobian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning |
老鄉 | [ laǒ xiāng ] fellow townsman, fellow villager, sb from the same hometown |
老乡 | [ laǒ xiāng ] fellow townsman, fellow villager, sb from the same hometown |
老酒 | [ laǒ jiǔ ] wine, esp. Shaoxing wine |
老鐵 | [ laǒ tiě ] (slang) very close friend, bro |
老铁 | [ laǒ tiě ] (slang) very close friend, bro |
老闆 | [ laǒ bǎn ] Robam (brand) |
老板 | [ laǒ bǎn ] Robam (brand) |
老闆 | [ laǒ bǎn ] boss, business proprietor, CL:個|个[ge4] |
老板 | [ laǒ bǎn ] boss, business proprietor, CL:個|个[ge4] |
老闆娘 | [ laǒ bǎn niáng ] female proprietor, lady boss, boss's wife |
老板娘 | [ laǒ bǎn niáng ] female proprietor, lady boss, boss's wife |
老頭 | [ laǒ toú ] old fellow, old man, father, husband |
老头 | [ laǒ toú ] old fellow, old man, father, husband |
老頭兒 | [ laǒ toú ] see 老頭子|老头子[lao3 tou2 zi5] |
老头儿 | [ laǒ toú ] see 老頭子|老头子[lao3 tou2 zi5] |
老頭子 | [ laǒ toú zi ] (coll.) old man, (said of an aging husband) my old man |
老头子 | [ laǒ toú zi ] (coll.) old man, (said of an aging husband) my old man |
老頭樂 | [ laǒ toú lè ] backscratcher (made from bamboo etc), (may also refer to other products that are of benefit to old people, such as padded cloth shoes, mobility tricycle etc) |
老头乐 | [ laǒ toú lè ] backscratcher (made from bamboo etc), (may also refer to other products that are of benefit to old people, such as padded cloth shoes, mobility tricycle etc) |
老饕 | [ laǒ taō ] glutton |
老馬嘶風 | [ laǒ mǎ sī fēng ] old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老马嘶风 | [ laǒ mǎ sī fēng ] old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老馬戀棧 | [ laǒ mǎ liàn zhàn ] lit. the old horse loves his stable, fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) |
老马恋栈 | [ laǒ mǎ liàn zhàn ] lit. the old horse loves his stable, fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) |
老馬識途 | [ laǒ mǎ shí tú ] an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do, an old hand knows the ropes |
老马识途 | [ laǒ mǎ shí tú ] an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do, an old hand knows the ropes |
老驥 | [ laǒ jì ] old thoroughbred, fig. aged person with great aspirations |
老骥 | [ laǒ jì ] old thoroughbred, fig. aged person with great aspirations |
老驥伏櫪 | [ laǒ jì fú lì ] lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老骥伏枥 | [ laǒ jì fú lì ] lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老驥伏櫪,志在千里 | [ laǒ jì fú lì zhì zaì qiān lǐ ] lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations |
老骥伏枥,志在千里 | [ laǒ jì fú lì zhì zaì qiān lǐ ] lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations |
老驥嘶風 | [ laǒ jì sī fēng ] old steed sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老骥嘶风 | [ laǒ jì sī fēng ] old steed sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
老骨頭 | [ laǒ gǔ tou ] weary old body (colloquial term, used jocularly or irreverently) |
老骨头 | [ laǒ gǔ tou ] weary old body (colloquial term, used jocularly or irreverently) |
老鳥 | [ laǒ ] old hand, veteran |
老鸟 | [ laǒ ] old hand, veteran |
老鴇 | [ laǒ baǒ ] female brothel keeper |
老鸨 | [ laǒ baǒ ] female brothel keeper |
老鴰 | [ laǒ guā ] a crow |
老鸹 | [ laǒ guā ] a crow |
老鵰 | [ laǒ ] vulture |
老雕 | [ laǒ ] vulture |
老鷹 | [ laǒ yīng ] (coll.) eagle, hawk, any similar bird of prey |
老鹰 | [ laǒ yīng ] (coll.) eagle, hawk, any similar bird of prey |
老鷹星雲 | [ laǒ yīng xīng yún ] Eagle or Star Queen Nebula M16 |
老鹰星云 | [ laǒ yīng xīng yún ] Eagle or Star Queen Nebula M16 |
老黑 | [ laǒ heī ] (coll.) black person |
老鼠 | [ laǒ shǔ ] rat, mouse, CL:隻|只[zhi1] |
老鼠尾巴 | [ laǒ shǔ weǐ ba ] lit. rat's tail; fig. a follower of inferior stature |
老鼠拉龜,無從下手 | [ laǒ shǔ lā guī wú cóng xià shoǔ ] like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom), no clue where to start |
老鼠拉龟,无从下手 | [ laǒ shǔ lā guī wú cóng xià shoǔ ] like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom), no clue where to start |
老鼠拖木鍁,大頭在後頭 | [ laǒ shǔ tuō mù xiān dà toú zaì hoù tou ] when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second, the tip of the iceberg, the cockroach principle |
老鼠拖木锨,大头在后头 | [ laǒ shǔ tuō mù xiān dà toú zaì hoù tou ] when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second, the tip of the iceberg, the cockroach principle |
老鼠洞 | [ laǒ shǔ dòng ] mouse hole |
老鼠過街,人人喊打 | [ laǒ shǔ guò jiē rén rén hǎn dǎ ] lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom), fig. everyone detests a lowlife |
老鼠过街,人人喊打 | [ laǒ shǔ guò jiē rén rén hǎn dǎ ] lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom), fig. everyone detests a lowlife |
老鼻子 | [ laǒ bí zi ] many |
老齡 | [ laǒ líng ] old age, aging, aged, geriatric, the aged |
老龄 | [ laǒ líng ] old age, aging, aged, geriatric, the aged |
老齡化 | [ laǒ líng huà ] aging (population) |
老龄化 | [ laǒ líng huà ] aging (population) |
⇒ Tony老師 | [ laǒ shī ] (slang) hairdresser |
⇒ Tony老师 | [ laǒ shī ] (slang) hairdresser |
⇒ 一粒老鼠屎壞了一鍋粥 | [ yī lì laǒ shǔ shǐ le yī guō zhoū ] lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom), fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
⇒ 一粒老鼠屎坏了一锅粥 | [ yī lì laǒ shǔ shǐ le yī guō zhoū ] lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom), fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
⇒ 一顆老鼠屎壞了一鍋湯 | [ yī kē laǒ shǔ shǐ le yī guō tāng ] lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom), fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
⇒ 一颗老鼠屎坏了一锅汤 | [ yī kē laǒ shǔ shǐ le yī guō tāng ] lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom), fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
⇒ 一顆老鼠屎壞了一鍋粥 | [ yī kē laǒ shǔ shǐ le yī guō zhoū ] see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1] |
⇒ 一颗老鼠屎坏了一锅粥 | [ yī kē laǒ shǔ shǐ le yī guō zhoū ] see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1] |
⇒ 七旬老人 | [ qī xún laǒ rén ] septuagenarian |
⇒ 七老八十 | [ qī laǒ bā shí ] in one's seventies (age), very old (of people) |
⇒ 上有老下有小 | [ shàng yoǔ laǒ xià yoǔ ] lit. above are the elderly, below are the young (idiom), fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children, sandwich generation |
⇒ 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
⇒ 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
⇒ 不聽老人言,吃虧在眼前 | [ bù tīng laǒ rén yán chī kuī zaì yǎn qián ] (idiom) ignore your elders at your peril |
⇒ 不听老人言,吃亏在眼前 | [ bù tīng laǒ rén yán chī kuī zaì yǎn qián ] (idiom) ignore your elders at your peril |
⇒ 中老年 | [ zhōng laǒ nián ] middle and old age |
⇒ 中老年人 | [ zhōng laǒ nián rén ] middle-aged and elderly people |
⇒ 九旬老人 | [ jiǔ xún laǒ rén ] nonagenarian |
⇒ 二老 | [ èr laǒ ] mother and father, parents |
⇒ 人老珠黃 | [ rén laǒ zhū huáng ] (of a woman) old and faded |
⇒ 人老珠黄 | [ rén laǒ zhū huáng ] (of a woman) old and faded |
⇒ 以老大自居 | [ yǐ laǒ dà zì jū ] regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status |
⇒ 偕老 | [ xié laǒ ] to grow old together |
⇒ 元老 | [ yuán laǒ ] senior figure, elder, doyen |
⇒ 元老院 | [ yuán laǒ yuàn ] upper house, senate, senior statesmen's assembly |
⇒ 兜老底兜鍪 | [ doū laǒ dǐ doū moú ] helmet (archaic) |
⇒ 八大元老 | [ bā dà yuán laǒ ] "the Eight Great Eminent Officials" of the CCP, namely 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2], 陳雲|陈云[Chen2 Yun2], 李先念[Li3 Xian1 nian4], 彭真[Peng2 Zhen1], 楊尚昆|杨尚昆[Yang2 Shang4 kun1], 薄一波[Bo2 Yi1 bo1], 王震[Wang2 Zhen4], and 宋任窮|宋任穷[Song4 Ren4 qiong2], abbr. to 八老[Ba1 lao3] |
⇒ 八老 | [ bā laǒ ] "the Eight Great Eminent Officials" of the CCP, abbr. for 八大元老[Ba1 Da4 Yuan2 lao3] |
⇒ 出老千 | [ chū laǒ qiān ] to cheat (in gambling) |
⇒ 半老徐娘 | [ bàn laǒ xú niáng ] middle-aged but still attractive woman, lady of a certain age |
⇒ 古老 | [ gǔ laǒ ] ancient, old, age-old |
⇒ 古老肉 | [ gǔ laǒ roù ] sweet and sour pork, also written 咕嚕肉|咕噜肉[gu1 lu1 rou4] |
⇒ 吃角子老虎 | [ chī zi laǒ hu ] slot machine |
⇒ 哥老會 | [ gē laǒ huì ] late-Qing underground resistance movement against the Qing dynasty |
⇒ 哥老会 | [ gē laǒ huì ] late-Qing underground resistance movement against the Qing dynasty |
⇒ 唐老鴨 | [ táng laǒ yā ] Donald Duck |
⇒ 唐老鸭 | [ táng laǒ yā ] Donald Duck |
⇒ 啃老 | [ kěn laǒ ] (coll.) to live with and depend on one's parents even upon reaching adulthood |
⇒ 啃老族 | [ kěn laǒ zú ] (coll.) adults still living with and depending on their parents |
⇒ 回老家 | [ huí laǒ jiā ] to go back to one's roots, to return to one's native place, by ext. to join one's ancestors (i.e. to die) |
⇒ 土老帽 | [ tǔ laǒ maò ] hillbilly, yokel, redneck, bumpkin |
⇒ 地老天荒 | [ dì laǒ tiān huāng ] see 天荒地老[tian1 huang1 di4 lao3] |
⇒ 垂老 | [ chuí laǒ ] approaching old age |
⇒ 大老婆 | [ dà laǒ pó ] primary wife |
⇒ 大老粗 | [ dà laǒ cū ] uncouth fellow, rustic |
⇒ 大老遠 | [ dà laǒ yuǎn ] very far away |
⇒ 大老远 | [ dà laǒ yuǎn ] very far away |
⇒ 天老兒 | [ tiān laǒ ] albino (human) |
⇒ 天老儿 | [ tiān laǒ ] albino (human) |
⇒ 天老爺 | [ tiān laǒ ye ] see 老天爺|老天爷[lao3 tian1 ye2] |
⇒ 天老爷 | [ tiān laǒ ye ] see 老天爺|老天爷[lao3 tian1 ye2] |
⇒ 天荒地老 | [ tiān huāng dì laǒ ] until the end of time (idiom) |
⇒ 孤老 | [ gū laǒ ] solitary old man or woman, regular patron (at brothels) |
⇒ 官老爺 | [ guān laǒ ye ] nickname for official |
⇒ 官老爷 | [ guān laǒ ye ] nickname for official |
⇒ 家老 | [ jiā laǒ ] (old) a senior in one's household |
⇒ 寶刀不老 | [ baǒ daō bù laǒ ] lit. a good sword always remains sharp (idiom), fig. (of one's skills etc) to be as good as ever, the old man still has it |
⇒ 宝刀不老 | [ baǒ daō bù laǒ ] lit. a good sword always remains sharp (idiom), fig. (of one's skills etc) to be as good as ever, the old man still has it |
⇒ 寶刀未老 | [ baǒ daō weì laǒ ] treasure knife does not age (idiom); old but still vigorous |
⇒ 宝刀未老 | [ baǒ daō weì laǒ ] treasure knife does not age (idiom); old but still vigorous |
⇒ 尊老 | [ zūn laǒ ] respect the aged |
⇒ 尊老愛幼 | [ zūn laǒ aì yoù ] respect the old and cherish the young |
⇒ 尊老爱幼 | [ zūn laǒ aì yoù ] respect the old and cherish the young |
⇒ 小老婆 | [ laǒ pó ] concubine, mistress, (dialect) woman |
⇒ 小老鼠 | [ laǒ shǔ ] @, at symbol |
⇒ 少壯不努力,老大徒傷悲 | [ shaò zhuàng bù nǔ lì laǒ dà tú shāng beī ] if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age |
⇒ 少壮不努力,老大徒伤悲 | [ shaò zhuàng bù nǔ lì laǒ dà tú shāng beī ] if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age |
⇒ 少年夫妻老來伴 | [ shaò nián fū qī laǒ laí bàn ] husband and wife in youth, companions in old age |
⇒ 少年夫妻老来伴 | [ shaò nián fū qī laǒ laí bàn ] husband and wife in youth, companions in old age |
⇒ 少年老成 | [ shaò nián laǒ chéng ] accomplished though young, lacking youthful vigor |
⇒ 山中無老虎,猴子稱大王 | [ shān zhōng wú laǒ hǔ hoú zi chēng daì wang ] in the country of the blind the one-eyed man is king |
⇒ 山中无老虎,猴子称大王 | [ shān zhōng wú laǒ hǔ hoú zi chēng daì wang ] in the country of the blind the one-eyed man is king |
⇒ 年老 | [ nián laǒ ] aged |
⇒ 年老力衰 | [ nián laǒ lì ] old and weak (idiom) |
⇒ 年老體弱 | [ nián laǒ tǐ ruò ] old and weak (idiom) |
⇒ 年老体弱 | [ nián laǒ tǐ ruò ] old and weak (idiom) |
⇒ 徐娘半老 | [ xú niáng bàn laǒ ] middle-aged but still attractive woman, lady of a certain age |
⇒ 怕老婆 | [ pà laǒ pó ] henpecked, to be under one's wife's thumb |
⇒ 托老所 | [ tuō laǒ suǒ ] senior center |
⇒ 扶老攜幼 | [ fú laǒ xié yoù ] taking everyone along, young and old, to look after the elderly and the young |
⇒ 扶老携幼 | [ fú laǒ xié yoù ] taking everyone along, young and old, to look after the elderly and the young |
⇒ 敬老 | [ jìng laǒ ] respect for the aged |
⇒ 敬老尊賢 | [ jìng laǒ zūn xián ] to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good |
⇒ 敬老尊贤 | [ jìng laǒ zūn xián ] to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good |
⇒ 敬老席 | [ jìng laǒ xí ] priority seating for the aged (on buses etc) |
⇒ 敬老院 | [ jìng laǒ yuàn ] home of respect for aged, nursing home |
⇒ 早老性痴呆 | [ zaǒ laǒ xìng chī daī ] (coll.) Alzheimer's disease |
⇒ 早老素 | [ zaǒ laǒ sù ] presenilins |
⇒ 普通老百姓 | [ pǔ tōng laǒ baǐ xìng ] common people, average people, hoi polloi |
⇒ 月下老人 | [ yuè xià laǒ rén ] minor divinity concerned with marriage, matchmaker, go-between |
⇒ 月老 | [ yuè laǒ ] matchmaker, go-between, same as 月下老人[yue4 xia4 lao3 ren2] |
⇒ 服老 | [ fú laǒ ] to admit to one's advancing years, to acquiesce to old age |
⇒ 木訥老人 | [ mù nè laǒ rén ] ungraduated ruler, straight edge |
⇒ 木讷老人 | [ mù nè laǒ rén ] ungraduated ruler, straight edge |
⇒ 未老先衰 | [ weì laǒ xiān ] to age prematurely |
⇒ 棉蘭老島 | [ mián lán laǒ daǒ ] Mindanao (island in the Philippines) |
⇒ 棉兰老岛 | [ mián lán laǒ daǒ ] Mindanao (island in the Philippines) |
⇒ 母老虎 | [ mǔ laǒ hǔ ] tigress, (fig.) fierce woman, vixen |
⇒ 水老鴉 | [ shuǐ laǒ yā ] common name for cormorant |
⇒ 水老鸦 | [ shuǐ laǒ yā ] common name for cormorant |
⇒ 法老 | [ fǎ laǒ ] pharaoh (loanword) |
⇒ 波瀾老成 | [ bō lán laǒ chéng ] splendid and powerful (of story), majestic, awesome |
⇒ 波澜老成 | [ bō lán laǒ chéng ] splendid and powerful (of story), majestic, awesome |
⇒ 活到老,學到老 | [ huó daò laǒ xué daò laǒ ] One is never too old to learn. (idiom) |
⇒ 活到老,學到老 | [ huó daò laǒ xué daò laǒ ] One is never too old to learn. (idiom) |
⇒ 活到老,学到老 | [ huó daò laǒ xué daò laǒ ] One is never too old to learn. (idiom) |
⇒ 活到老,学到老 | [ huó daò laǒ xué daò laǒ ] One is never too old to learn. (idiom) |
⇒ 無顏見江東父老 | [ wú yán jiàn jiāng dōng fù laǒ ] (idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat) |
⇒ 无颜见江东父老 | [ wú yán jiàn jiāng dōng fù laǒ ] (idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiang4 Yu3], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat) |
⇒ 父老 | [ fù laǒ ] elders |
⇒ 狗逮老鼠 | [ goǔ daǐ laǒ shǔ ] lit. a dog who catches mice (idiom), fig. to be meddlesome |
⇒ 王老五 | [ wáng laǒ wǔ ] lit. fifth child of the Wangs, bachelor |
⇒ 王老吉 | [ wáng laǒ jí ] Wanglaoji (beverage brand) |
⇒ 生老病死 | [ shēng laǒ bìng sǐ ] lit. to be born, to grow old, to get sick and to die, fig. the fate of humankind (i.e. mortality) |
⇒ 男女老少 | [ nán nǚ laǒ shaò ] men, women, young and old, all kinds of people, people of all ages |
⇒ 男女老幼 | [ nán nǚ laǒ yoù ] men, women, young and old, everybody |
⇒ 白頭偕老 | [ baí toú xié laǒ ] (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss, until death do us part |
⇒ 白头偕老 | [ baí toú xié laǒ ] (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss, until death do us part |
⇒ 白頭到老 | [ baí toú daò laǒ ] (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss, until death do us part |
⇒ 白头到老 | [ baí toú daò laǒ ] (to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss, until death do us part |
⇒ 百歲老人 | [ baǐ suì laǒ rén ] centenarian |
⇒ 百岁老人 | [ baǐ suì laǒ rén ] centenarian |
⇒ 百老匯 | [ baǐ laǒ huì ] Broadway (New York City) |
⇒ 百老汇 | [ baǐ laǒ huì ] Broadway (New York City) |
⇒ 秋老虎 | [ qiū laǒ hǔ ] hot spell during autumn, Indian summer |
⇒ 空心大老官 | [ kōng xīn dà laǒ guān ] fake important personage, sham |
⇒ 空心老大 | [ kōng xīn laǒ dà ] pretentious and vacuous person |
⇒ 算老幾 | [ suàn laǒ jǐ ] just who do (you) think (you) are? (or "just who does (she) think (she) is?" etc) |
⇒ 算老几 | [ suàn laǒ jǐ ] just who do (you) think (you) are? (or "just who does (she) think (she) is?" etc) |
⇒ 米奇老鼠 | [ mǐ qí laǒ shǔ ] Mickey Mouse |
⇒ 米老鼠 | [ mǐ laǒ shǔ ] Mickey Mouse |
⇒ 紙老虎 | [ zhǐ laǒ hǔ ] paper tiger |
⇒ 纸老虎 | [ zhǐ laǒ hǔ ] paper tiger |
⇒ 終老 | [ zhōng laǒ ] to spend one's last years |
⇒ 终老 | [ zhōng laǒ ] to spend one's last years |
⇒ 翻老皇曆 | [ fān laǒ huáng lì ] to look to the past for guidance (idiom) |
⇒ 翻老皇历 | [ fān laǒ huáng lì ] to look to the past for guidance (idiom) |
⇒ 翻老賬 | [ fān laǒ zhàng ] to turn over old accounts, fig. to revive old quarrels, to reopen old wounds |
⇒ 翻老账 | [ fān laǒ zhàng ] to turn over old accounts, fig. to revive old quarrels, to reopen old wounds |
⇒ 老吾老,以及人之老 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ ] to honor old people as we do our own aged parents |
⇒ 老吾老,以及人之老 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ ] to honor old people as we do our own aged parents |
⇒ 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ yoù wú yoù yǐ jí rén zhī yoù ] to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
⇒ 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ yoù wú yoù yǐ jí rén zhī yoù ] to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
⇒ 老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
⇒ 老小老小 | [ laǒ laǒ ] (coll.) as one ages, one becomes more and more like a child |
⇒ 老老 | [ laǒ lao ] maternal grandmother, same as 姥姥 |
⇒ 聖誕老人 | [ shèng dàn laǒ rén ] Father Christmas, Santa Claus |
⇒ 圣诞老人 | [ shèng dàn laǒ rén ] Father Christmas, Santa Claus |
⇒ 臭老九 | [ choù laǒ jiǔ ] stinking intellectual (contemptuous term for educated people during the Cultural Revolution) |
⇒ 船老大 | [ chuán laǒ dà ] coxswain, steersman, boatswain (bo'sun) |
⇒ 艾老 | [ aì laǒ ] (literary) person aged over fifty, elderly person |
⇒ 莊老 | [ zhuāng laǒ ] Zhuangzi and Laozi, the Daoist masters |
⇒ 庄老 | [ zhuāng laǒ ] Zhuangzi and Laozi, the Daoist masters |
⇒ 蒼老 | [ cāng laǒ ] old, aged, (of calligraphy or painting) vigorous, forceful |
⇒ 苍老 | [ cāng laǒ ] old, aged, (of calligraphy or painting) vigorous, forceful |
⇒ 蒼蠅老虎 | [ cāng ying laǒ hǔ ] (coll.) jumping spider |
⇒ 苍蝇老虎 | [ cāng ying laǒ hǔ ] (coll.) jumping spider |
⇒ 薑是老的辣 | [ jiāng shì laǒ de là ] see 薑還是老的辣|姜还是老的辣[jiang1 hai2 shi4 lao3 de5 la4] |
⇒ 姜是老的辣 | [ jiāng shì laǒ de là ] see 薑還是老的辣|姜还是老的辣[jiang1 hai2 shi4 lao3 de5 la4] |
⇒ 薑還是老的辣 | [ jiāng haí shì laǒ de là ] ginger gets spicier as it gets older (idiom), the older, the wiser |
⇒ 姜还是老的辣 | [ jiāng haí shì laǒ de là ] ginger gets spicier as it gets older (idiom), the older, the wiser |
⇒ 衰老 | [ laǒ ] to age, to deteriorate with age, old and weak |
⇒ 說老實話 | [ shuō laǒ shi huà ] to be honest, to tell the truth, to be frank |
⇒ 说老实话 | [ shuō laǒ shi huà ] to be honest, to tell the truth, to be frank |
⇒ 識途老馬 | [ shí tú laǒ mǎ ] lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague |
⇒ 识途老马 | [ shí tú laǒ mǎ ] lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague |
⇒ 護老者 | [ hù laǒ zhě ] carer of elderly persons, aged care worker |
⇒ 护老者 | [ hù laǒ zhě ] carer of elderly persons, aged care worker |
⇒ 變老 | [ biàn laǒ ] to grow old, to age, aging |
⇒ 变老 | [ biàn laǒ ] to grow old, to age, aging |
⇒ 貓哭老鼠 | [ maō kū laǒ shǔ ] the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence, crocodile tears |
⇒ 猫哭老鼠 | [ maō kū laǒ shǔ ] the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence, crocodile tears |
⇒ 赤老 | [ chì laǒ ] variant of 赤佬[chi4 lao3] |
⇒ 返老還童 | [ fǎn laǒ huán tóng ] to recover one's youthful vigor, to feel rejuvenated (idiom) |
⇒ 返老还童 | [ fǎn laǒ huán tóng ] to recover one's youthful vigor, to feel rejuvenated (idiom) |
⇒ 過街老鼠 | [ guò jiē laǒ shǔ ] sb or sth detested by all, target of scorn, anathema, cf. 老鼠過街,人人喊打|老鼠过街,人人喊打[lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3] |
⇒ 过街老鼠 | [ guò jiē laǒ shǔ ] sb or sth detested by all, target of scorn, anathema, cf. 老鼠過街,人人喊打|老鼠过街,人人喊打[lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3] |
⇒ 遺老 | [ yí laǒ ] old fogy, adherent of previous dynasty |
⇒ 遗老 | [ yí laǒ ] old fogy, adherent of previous dynasty |
⇒ 鑽石王老五 | [ zuàn shí wáng laǒ wǔ ] highly eligible bachelor, desirable male partner |
⇒ 钻石王老五 | [ zuàn shí wáng laǒ wǔ ] highly eligible bachelor, desirable male partner |
⇒ 長生不老 | [ cháng shēng bù laǒ ] immortality |
⇒ 长生不老 | [ cháng shēng bù laǒ ] immortality |
⇒ 長老 | [ zhǎng laǒ ] elder, term of respect for a Buddhist monk |
⇒ 长老 | [ zhǎng laǒ ] elder, term of respect for a Buddhist monk |
⇒ 長老會 | [ zhǎng laǒ huì ] Presbyterianism |
⇒ 长老会 | [ zhǎng laǒ huì ] Presbyterianism |
⇒ 閻老 | [ yán laǒ ] Yama |
⇒ 阎老 | [ yán laǒ ] Yama |
⇒ 闊老 | [ kuò laǒ ] variant of 闊佬|阔佬[kuo4 lao3] |
⇒ 阔老 | [ kuò laǒ ] variant of 闊佬|阔佬[kuo4 lao3] |
⇒ 隔壁老王 | [ gé bì laǒ wáng ] Mr Wang from next door (term used jocularly to refer to a neighbor who is supposedly sleeping with one's wife) |
⇒ 青天大老爺 | [ qīng tiān dà laǒ ye ] (coll.) just and incorruptible official |
⇒ 青天大老爷 | [ qīng tiān dà laǒ ye ] (coll.) just and incorruptible official |
⇒ 頹老 | [ tuí laǒ ] old and decrepit, senile |
⇒ 颓老 | [ tuí laǒ ] old and decrepit, senile |
⇒ 顯老 | [ xiǎn laǒ ] to look old |
⇒ 显老 | [ xiǎn laǒ ] to look old |
⇒ 飽以老拳 | [ baǒ yǐ laǒ quán ] to thump repeatedly with one's fist |
⇒ 饱以老拳 | [ baǒ yǐ laǒ quán ] to thump repeatedly with one's fist |
⇒ 養兒防老 | [ yǎng ér fáng laǒ ] (of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age |
⇒ 养儿防老 | [ yǎng ér fáng laǒ ] (of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age |
⇒ 養老 | [ yǎng laǒ ] to provide for the elderly (family members), to enjoy a life in retirement |
⇒ 养老 | [ yǎng laǒ ] to provide for the elderly (family members), to enjoy a life in retirement |
⇒ 養老保險 | [ yǎng laǒ baǒ xiǎn ] old-age insurance |
⇒ 养老保险 | [ yǎng laǒ baǒ xiǎn ] old-age insurance |
⇒ 養老送終 | [ yǎng laǒ sòng zhōng ] to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die |
⇒ 养老送终 | [ yǎng laǒ sòng zhōng ] to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die |
⇒ 養老金 | [ yǎng laǒ jīn ] pension |
⇒ 养老金 | [ yǎng laǒ jīn ] pension |
⇒ 養老金雙軌制 | [ yǎng laǒ jīn shuāng guǐ zhì ] dual pension scheme (PRC) |
⇒ 养老金双轨制 | [ yǎng laǒ jīn shuāng guǐ zhì ] dual pension scheme (PRC) |
⇒ 養老院 | [ yǎng laǒ yuàn ] nursing home |
⇒ 养老院 | [ yǎng laǒ yuàn ] nursing home |
⇒ 龍頭老大 | [ lóng toú laǒ dà ] big boss, leader of a group, dominant (position) |
⇒ 龙头老大 | [ lóng toú laǒ dà ] big boss, leader of a group, dominant (position) |