脸 | [ liǎn ] face, CL:張|张[zhang1],個|个[ge4] |
脸上贴金 | [ liǎn shàng tiē jīn ] lit. to apply gold leaf to the face of a statue (idiom), fig. to talk up, to extol the virtues of (oneself or sb else) |
脸厚 | [ liǎn hoù ] thick-skinned, brazen |
脸型 | [ liǎn xíng ] shape of face, physiognomy |
脸基尼 | [ liǎn jī ní ] facekini |
脸大 | [ liǎn dà ] bold, unafraid |
脸孔 | [ liǎn kǒng ] face |
脸巴子 | [ liǎn bā zi ] cheek |
脸形 | [ liǎn xíng ] variant of 臉型|脸型, shape of face, physiognomy |
脸书 | [ liǎn shū ] Facebook |
脸皮 | [ liǎn pí ] face, cheek |
脸皮厚 | [ liǎn pí hoù ] brazen |
脸皮嫩 | [ liǎn pí nèn ] bashful, shy |
脸皮薄 | [ liǎn pí baó ] thin-skinned, sensitive |
脸盆 | [ liǎn pén ] washbowl, basin for washing hands and face, CL:個|个[ge4] |
脸盘儿 | [ liǎn pán ] face, contour of face |
脸盲症 | [ liǎn máng zhèng ] prosopagnosia, face blindness |
脸相 | [ liǎn xiàng ] complexion, looks, appearance of one's face |
脸红 | [ liǎn hóng ] to blush, to redden (with shame, indignation etc) |
脸红筋暴 | [ liǎn hóng jīn baò ] red and tense with anger (idiom) |
脸红筋涨 | [ liǎn hóng jīn zhǎng ] red and tense with anger (idiom) |
脸红脖子粗 | [ liǎn hóng bó zi cū ] red in the face, extremely angry |
脸罩 | [ liǎn zhaò ] visor |
脸膛 | [ liǎn táng ] facial contour, facial shape |
脸色 | [ liǎn sè ] complexion, look |
脸薄 | [ liǎn baó ] bashful, shy |
脸蛋 | [ liǎn dàn ] cheek, face |
脸蛋儿 | [ liǎn dàn ] cheek, face (often of child) |
脸蛋子 | [ liǎn dàn zi ] cheek, face |
脸谱 | [ liǎn pǔ ] Facebook |
脸谱 | [ liǎn pǔ ] types of facial makeup in operas |
脸部 | [ liǎn bù ] face |
脸部表情 | [ liǎn bù qíng ] facial expression |
脸都绿了 | [ liǎn doū lǜ le ] green in the face (idiom), to look unwell |
脸面 | [ liǎn miàn ] face |
脸颊 | [ liǎn jiá ] cheek |
脸庞 | [ liǎn páng ] face |
⇒ 一脸茫然 | [ yī liǎn máng rán ] puzzled, bewildered |
⇒ 不要脸 | [ bù yaò liǎn ] to have no sense of shame, shameless |
⇒ 丢脸 | [ diū liǎn ] to lose face, humiliation |
⇒ 做脸 | [ zuò liǎn ] to win honor, to put on a stern face, to have a facial (beauty treatment) |
⇒ 做鬼脸 | [ zuò guǐ liǎn ] to pull a face, to grimace, to scowl |
⇒ 别脸 | [ bié liǎn ] to turn one's face away |
⇒ 刮脸 | [ guā liǎn ] to shave one's face |
⇒ 劈脸 | [ pī liǎn ] right in the face |
⇒ 劈头盖脸 | [ pī toú gaì liǎn ] lit. splitting the head and covering the face (idiom); fig. pelting (with rain etc), showering down |
⇒ 厚脸皮 | [ hoù liǎn pí ] brazen, shameless, impudent, cheek, thick-skinned |
⇒ 反脸无情 | [ fǎn liǎn wú qíng ] to turn one's face against sb and show no mercy (idiom); to turn against a friend |
⇒ 哭丧脸 | [ kū sang liǎn ] to pull a long face, sullen, also written 哭喪著臉|哭丧着脸 |
⇒ 哭丧着脸 | [ kū sang zhe liǎn ] to pull a long face, to wear a mournful expression |
⇒ 哭脸 | [ kū liǎn ] to weep, to snivel |
⇒ 唱白脸 | [ chàng baí liǎn ] to play the role of the villain (idiom) |
⇒ 唱红脸 | [ chàng hóng liǎn ] to play the role of the hero (idiom), to play the good cop |
⇒ 唱黑脸 | [ chàng heī liǎn ] to play the role of the strict parent (or superior etc) |
⇒ 嘴脸 | [ zuǐ liǎn ] features, face (esp. derogatorily), look, appearance, countenance |
⇒ 嘻皮笑脸 | [ xī pí liǎn ] see 嬉皮笑臉|嬉皮笑脸[xi1 pi2 xiao4 lian3] |
⇒ 四方脸 | [ sì fāng liǎn ] square-jawed face |
⇒ 国字脸 | [ guó zì liǎn ] square face |
⇒ 垮脸 | [ kuǎ liǎn ] (of the face) to harden, to sag |
⇒ 夫妻脸 | [ fū qī liǎn ] see 夫妻相[fu1 qi1 xiang4] |
⇒ 娃娃脸 | [ wá wa liǎn ] baby face, doll face |
⇒ 嬉皮笑脸 | [ xī pí liǎn ] all smiles, smiling mischievously or ingratiatingly |
⇒ 小白脸 | [ baí liǎn ] attractive young man (usually derog.), pretty boy, gigolo |
⇒ 小白脸儿 | [ baí liǎn ] erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] |
⇒ 少女露笑脸,婚事半成全 | [ shaò nǚ lù liǎn hūn shì bàn chéng quán ] When the girl smiles, the matchmaker's job is half done. (idiom) |
⇒ 往脸上抹黑 | [ wǎng liǎn shàng mǒ heī ] to bring shame to, to smear, to disgrace |
⇒ 急赤白脸 | [ jí chì baí liǎn ] to worry oneself sick, to fret |
⇒ 愁眉苦脸 | [ choú meí kǔ liǎn ] to look anxious (idiom), to look miserable |
⇒ 打肿脸充胖子 | [ dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi ] lit. to swell one's face up by slapping it to look imposing (idiom); to seek to impress by feigning more than one's abilities |
⇒ 抹不下脸 | [ mǒ bù xià liǎn ] to be unable to keep a straight face (idiom) |
⇒ 拉下脸 | [ lā xià liǎn ] to look displeased, to not be afraid of hurting sb's feelings, to put aside one's pride |
⇒ 拉长脸 | [ lā cháng liǎn ] to pull a long face, to scowl |
⇒ 抛脸 | [ paō liǎn ] to lose face, humiliation |
⇒ 捂脸 | [ wǔ liǎn ] facepalm, to do a facepalm |
⇒ 捂住脸 | [ wǔ zhù liǎn ] to cover the face, to bury one's face in one's hands |
⇒ 撕破脸 | [ sī pò liǎn ] to have an acrimonious falling-out, to shed all pretense of cordiality, to tear into each other |
⇒ 撕破脸皮 | [ sī pò liǎn pí ] see 撕破臉|撕破脸[si1 po4 lian3] |
⇒ 撞脸 | [ zhuàng liǎn ] (coll.) to look alike, to be a spitting image of |
⇒ 扑脸儿 | [ pū liǎn ] strikes you in the face |
⇒ 斑脸海番鸭 | [ bān liǎn haǐ fān yā ] (bird species of China) white-winged scoter (Melanitta deglandi) |
⇒ 有脸 | [ yoǔ liǎn ] lit. having face, to have prestige, to command respect, to have the nerve (e.g. to ask sth outrageous), to have the gall, not ashamed to |
⇒ 板脸 | [ bǎn liǎn ] to put on a straight, stern or blank face, to put on a poker face |
⇒ 桃腮粉脸 | [ taó saī fěn liǎn ] rosy-cheeked (idiom) |
⇒ 棕脸鹟莺 | [ zōng liǎn wēng yīng ] (bird species of China) rufous-faced warbler (Abroscopus albogularis) |
⇒ 正脸 | [ zhèng liǎn ] a person's face as seen from the front |
⇒ 死不要脸 | [ sǐ bù yaò liǎn ] to know no shame, to be totally shameless |
⇒ 死皮赖脸 | [ sǐ pí laì liǎn ] brazen faced (idiom); shameless |
⇒ 没有脸皮 | [ meí yoǔ liǎn pí ] ashamed, embarrassed, not having the face (to meet people), not daring (out of shame) |
⇒ 没脸 | [ meí liǎn ] ashamed, embarrassed, not having the face (to meet people), not daring (out of shame) |
⇒ 没脸没皮 | [ meí liǎn meí pí ] shameless, brazen |
⇒ 没头没脸 | [ meí toú meí liǎn ] lit. without head, without face (idiom), fig. frenzily, haphazardly |
⇒ 洗脸 | [ xǐ liǎn ] to wash your face |
⇒ 洗脸盆 | [ xǐ liǎn pén ] washbowl, basin for washing hands and face |
⇒ 洗脸盘 | [ xǐ liǎn pán ] a hand basin |
⇒ 洗脸台 | [ xǐ liǎn taí ] commode, dressing table, sink |
⇒ 满脸 | [ mǎn liǎn ] across one's whole face |
⇒ 满脸生花 | [ mǎn liǎn shēng huā ] all smiles, beaming from ear to ear |
⇒ 满脸风尘 | [ mǎn liǎn fēng chén ] lit. with a face full of dust, showing the hardships of travel (idiom) |
⇒ 灰脸 | [ huī liǎn kuáng yīng ] (bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus) |
⇒ 灰脸鹟莺 | [ huī liǎn wēng yīng ] (bird species of China) grey-cheeked warbler (Seicercus poliogenys) |
⇒ 灰头土脸 | [ huī toú tǔ liǎn ] head and face filthy with grime (idiom), covered in dirt, dejected and depressed |
⇒ 热脸贴冷屁股 | [ rè liǎn tiē lěng pì gu ] to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom), to be snubbed despite showing good intentions |
⇒ 瓜子脸 | [ guā zǐ liǎn ] oval face |
⇒ 甩脸子 | [ liǎn zi ] to grimace with displeasure, to pull a long face |
⇒ 白脸 | [ baí liǎn ] white face, face painting in Beijing opera etc |
⇒ 白脸䴓 | [ baí liǎn shī ] (bird species of China) Przevalski's nuthatch (Sitta przewalskii) |
⇒ 白脸鹭 | [ baí liǎn lù ] (bird species of China) white-faced heron (Egretta novaehollandiae) |
⇒ 皮脸 | [ pí liǎn ] naughty, cheeky, impudent, shameless |
⇒ 笑脸 | [ liǎn ] smiling face, smiley :) ☺, CL:副[fu4] |
⇒ 笑脸儿 | [ liǎn ] erhua variant of 笑臉|笑脸[xiao4 lian3] |
⇒ 笑脸相迎 | [ liǎn xiāng yíng ] to welcome sb with a smiling face (idiom) |
⇒ 红脸 | [ hóng liǎn ] to blush, to turn red |
⇒ 红脸鸬鹚 | [ hóng liǎn lú cí ] (bird species of China) red-faced cormorant (Phalacrocorax urile) |
⇒ 绷着脸 | [ běng zhe liǎn ] to have a taut face, to pull a long face, to look displeased |
⇒ 羞羞脸 | [ xiū xiū liǎn ] (jocularly) shame on you! |
⇒ 羞脸 | [ xiū liǎn ] to blush with shame |
⇒ 翻脸 | [ fān liǎn ] to fall out with sb, to become hostile |
⇒ 翻脸不认人 | [ fān liǎn bù rèn rén ] to fall out with sb and become hostile |
⇒ 老脸 | [ laǒ liǎn ] self-respect of old person, face, thick-skinned (i.e. impervious to criticism), brazen |
⇒ 老着脸 | [ laǒ zhe liǎn ] shamelessly |
⇒ 臭脸 | [ choù liǎn ] sour face, scowling face, CL:張|张[zhang1],副[fu4] |
⇒ 花脸鸭 | [ huā liǎn yā ] (bird species of China) Baikal teal (Anas formosa) |
⇒ 苦瓜脸 | [ kǔ guā liǎn ] sour expression on one's face |
⇒ 蓝脸鲣鸟 | [ lán liǎn jiān ] (bird species of China) masked booby (Sula dactylatra) |
⇒ 虎起脸 | [ hǔ qǐ liǎn ] to take a fierce look |
⇒ 褐脸雀鹛 | [ hè liǎn què meí ] (bird species of China) brown-cheeked fulvetta (Alcippe poioicephala) |
⇒ 要脸 | [ yaò liǎn ] to save sb's face |
⇒ 讪脸 | [ shàn liǎn ] impudent |
⇒ 变脸 | [ biàn liǎn ] to turn hostile suddenly, face changing, a device of Sichuan Opera, a dramatic change of attitude expressing fright, anger etc |
⇒ 赏脸 | [ shǎng liǎn ] (polite) do me the honor |
⇒ 赖脸 | [ laì liǎn ] to be shameless |
⇒ 蹬鼻子上脸 | [ dēng bí zi shàng liǎn ] lit. to climb all over sb, fig. to take advantage of sb's weakness |
⇒ 转脸 | [ zhuǎn liǎn ] to turn one's head, in no time, in the twinkling of an eye |
⇒ 银脸长尾山雀 | [ yín liǎn cháng weǐ shān què ] (bird species of China) sooty bushtit (Aegithalos fuliginosus) |
⇒ 铜锤花脸 | [ tóng chuí huā liǎn ] (Chinese opera) tongchui hualian, a military character holding a bronze mace, classified as a jing 淨|净[jing4] role |
⇒ 锈脸钩嘴鹛 | [ xiù liǎn goū zuǐ meí ] (bird species of China) rusty-cheeked scimitar babbler (Pomatorhinus erythrogenys) |
⇒ 门脸 | [ mén liǎn ] shop front, facade |
⇒ 开脸 | [ kaī liǎn ] (of a bride-to-be) to remove facial hair and trim hairline (old), to carve a face |
⇒ 露脸 | [ loù liǎn ] to show one's face, to make one's good name, to become successful and well known, to shine |
⇒ 腼脸 | [ tiǎn liǎn ] shameless, brazen |
⇒ 头脸 | [ toú liǎn ] head and face |
⇒ 头脸儿 | [ toú liǎn ] erhua variant of 頭臉|头脸[tou2 lian3] |
⇒ 鬼脸 | [ guǐ liǎn ] wry face, to grimace, to pull a face, comic face, face mask, devil mask |
⇒ 麻脸 | [ má liǎn ] pockmarked face |
⇒ 黄脸 | [ huáng liǎn ] yellow face (due to sickness etc), yellow-skinned people |
⇒ 黄脸婆 | [ huáng liǎn pó ] faded old woman |
⇒ 黑脸噪鹛 | [ heī liǎn zaò meí ] (bird species of China) masked laughingthrush (Garrulax perspicillatus) |
⇒ 黑脸琵鹭 | [ heī liǎn pí lù ] (bird species of China) black-faced spoonbill (Platalea minor) |
⇒ 黑脸鹟莺 | [ heī liǎn wēng yīng ] (bird species of China) black-faced warbler (Abroscopus schisticeps) |
⇒ 鼻青脸肿 | [ bí qīng liǎn zhǒng ] a bloody nose and a swollen face, badly battered |