| 藏传佛教 | [ zàng chuán fó ] Tibetan Buddhism |
| 藏器待时 | [ cáng qì daì shí ] to conceal one's abilities and wait (idiom); to lie low and await the opportune moment |
| 藏垢纳污 | [ cáng goù nà wū ] to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing, aiding and abetting wicked deeds |
| 藏宝箱 | [ cáng baǒ xiāng ] treasure chest |
| 藏书 | [ cáng shū ] to collect books, library collection |
| 藏书票 | [ cáng shū ] bookplate |
| 藏污纳垢 | [ cáng wū nà goù ] to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing, aiding and abetting wicked deeds |
| 藏独 | [ zàng dú ] Tibetan Independence (movement), abbr. for 西藏獨立運動|西藏独立运动 |
| 藏红花 | [ zàng hóng huā ] saffron (Crocus sativus) |
| 藏经洞 | [ zàng jīng dòng ] cave holding scripture depository, part of Mogao cave complex 莫高窟, Dunhuang 敦煌 |
| 藏语 | [ zàng yǔ ] Tibetan language |
| 藏猫儿 | [ cáng maō ] hide and seek |
| 藏猫猫 | [ cáng maō maō ] hide and seek, peek-a-boo |
| 藏踪 | [ cáng zōng ] to hide |
| 藏身之处 | [ cáng shēn zhī chù ] hiding place, hideout |
| 藏身处 | [ cáng shēn chù ] hiding place, hideout, shelter |
| 藏镜人 | [ cáng jìng rén ] man behind the mirror, puppet master, string puller |
| 藏雪鸡 | [ zàng xuě jī ] (bird species of China) Tibetan snowcock (Tetraogallus tibetanus) |
| 藏头露尾 | [ cáng toú lù weǐ ] to hide the head and show the tail (idiom); to give a partial account, half-truths |
| 藏马鸡 | [ zàng mǎ jī ] (bird species of China) Tibetan eared pheasant (Crossoptilon harmani) |
| 藏鹀 | [ zàng wú ] (bird species of China) Tibetan bunting (Emberiza koslowi) |
| 藏黄雀 | [ zàng huáng què ] (bird species of China) Tibetan serin (Spinus thibetana) |
| 藏龙卧虎 | [ cáng lóng wò hǔ ] lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom), fig. talented individuals in hiding, concealed talent |
| ⇒ 三藏法师 | [ sān zàng fǎ shī ] Tripitaka (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645, same as 玄奘 |
| ⇒ 储藏 | [ chǔ cáng ] to store, deposit, (oil, mineral etc) deposits |
| ⇒ 储藏室 | [ chǔ cáng shì ] storeroom, CL:間|间[jian1] |
| ⇒ 八万大藏经 | [ bā wàn dà zàng jīng ] Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hai3 yin4 si4] in South Gyeongsang province of South Korea |
| ⇒ 冷藏车 | [ lěng cáng chē ] refrigerated truck or wagon |
| ⇒ 包藏祸心 | [ baō cáng huò xīn ] to harbor evil intentions (idiom); concealing malice |
| ⇒ 地藏王菩萨 | [ dì zàng wáng pú sà ] Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi), also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva |
| ⇒ 地藏菩萨 | [ dì zàng pú sà ] Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi), also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva |
| ⇒ 大藏经 | [ dà zàng jīng ] Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hai3 yin4 si4] in South Gyeongsang province of South Korea |
| ⇒ 大愿地藏菩萨 | [ dà yuàn dì zàng pú sà ] Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi), also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva |
| ⇒ 天祝藏族自治县 | [ tiān zhù zàng zú zì zhì xiàn ] Tianzhu Tibetan Autonomous County in Wuwei 武威[Wu3 wei1], Gansu |
| ⇒ 宝藏 | [ baǒ zàng ] precious mineral deposits, hidden treasure, (fig.) treasure, (Buddhism) the treasure of Buddha's law |
| ⇒ 库藏 | [ kù cáng ] to store, to have sth in storage |
| ⇒ 康巴藏区 | [ kāng bā zàng qū ] former Kham province of Tibet, now split between Tibet and Sichuan |
| ⇒ 收藏夹 | [ shoū cáng jiā ] favorites folder (web browser) |
| ⇒ 春生,夏长,秋收,冬藏 | [ chūn shēng xià zhǎng qiū shoū dōng cáng ] sow in spring, develop in summer, harvest in autumn, store in winter (idiom) |
| ⇒ 木里藏族自治县 | [ mù lǐ zàng zú zì zhì xiàn ] Muli Tibetan autonomous county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liang2 shan1 Yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], south Sichuan |
| ⇒ 深藏若虚 | [ shēn cáng ruò xū ] to hide one's treasure away so that no-one knows about it (idiom); fig. modest about one's talents, to hide one's light under a bushel |
| ⇒ 汉藏语系 | [ hàn zàng yǔ xì ] Sino-Tibetan language family |
| ⇒ 潜藏 | [ qián cáng ] hidden beneath the surface, buried and concealed |
| ⇒ 玉树藏族自治州 | [ yù shù zàng zú zì zhì zhoū ] Yushu Tibetan Autonomous Prefecture (Tibetan: yus hru'u bod rigs rang skyong khul) in Qinghai |
| ⇒ 矿藏 | [ kuàng cáng ] mineral resources |
| ⇒ 秘藏 | [ mì cáng ] to stash away, a hoard, a cache |
| ⇒ 窝藏 | [ wō cáng ] to harbor, to shelter |
| ⇒ 笑里藏刀 | [ lǐ cáng daō ] lit. a dagger hidden in smiles (idiom); friendly manners belying hypocritical intentions, when the fox preaches, look to the geese |
| ⇒ 绵里藏针 | [ mián lǐ cáng zhēn ] lit. a needle concealed in silk floss (idiom), fig. ruthless character behind a gentle appearance, a wolf in sheep's clothing, an iron fist in a velvet glove |
| ⇒ 卧虎藏龙 | [ wò hǔ cáng lóng ] Crouching Tiger, Hidden Dragon, movie by Ang Lee 李安[Li3 An1] |
| ⇒ 卧虎藏龙 | [ wò hǔ cáng lóng ] lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom), fig. talented individuals in hiding, concealed talent |
| ⇒ 苞藏祸心 | [ baō cáng huò xīn ] to harbor evil intentions (idiom); concealing malice |
| ⇒ 蕴藏 | [ yùn cáng ] to hold in store, to contain (untapped reserves etc) |
| ⇒ 蕴藏量 | [ yùn cáng liàng ] reserves, amount still in store |
| ⇒ 虚空藏菩萨 | [ xū kōng zàng pú sà ] Akasagarbha Bodhisattva |
| ⇒ 蛰藏 | [ zhé cáng ] to hibernate, to hide away |
| ⇒ 西藏毛腿沙鸡 | [ xī zàng maó tuǐ shā jī ] (bird species of China) Tibetan sandgrouse (Syrrhaptes tibetanus) |
| ⇒ 西藏百万农奴解放纪念日 | [ xī zàng baǐ wàn nóng nú jiě fàng jì niàn rì ] Serf Liberation Day (PRC) |
| ⇒ 西藏自治区 | [ xī zàng zì zhì qū ] Tibet Autonomous Region, Tibetan: Bod rang skyong ljongs, abbr. 藏[Zang4], capital Lhasa 拉薩|拉萨[La1 sa4] |
| ⇒ 贮藏 | [ zhù cáng ] to store up, to hoard, deposits |
| ⇒ 迪庆藏族自治州 | [ dí qìng zàng zú zì zhì zhoū ] Dêqên or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture, northwest Yunnan, capital Jiantang 建塘鎮|建塘镇[Jian4 tang2 zhen4] |
| ⇒ 金屋藏娇 | [ jīn wū cáng ] a golden house to keep one's mistress (idiom); a magnificent house built for a beloved woman |
| ⇒ 阿坝藏族羌族自治州 | [ ā bà zàng zú qiāng zú zì zhì zhoū ] Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture (Tibetan: rnga ba bod rigs cha'ng rigs rang skyong khul, formerly in Kham province of Tibet), northwest Sichuan, capital Barkam 馬爾康鎮|马尔康镇[Ma3 er3 kang1 zhen4] |
| ⇒ 隐藏 | [ yǐn cáng ] to hide, to conceal, to mask, to shelter, to harbor (i.e. keep sth hidden), to hide oneself, to lie low, to nestle, hidden, implicit, private, covert, recessed (lighting) |
| ⇒ 隐藏处 | [ yǐn cáng chù ] shelter, hiding place |
| ⇒ 雅鲁藏布大峡谷 | [ yǎ lǔ zàng bù dà xiá gǔ ] Great Canyon of Yarlung Tsangpo-Brahmaputra (through the southeast Himalayas, from Tibet to Assam and Bangladesh) |
| ⇒ 雅鲁藏布江 | [ yǎ lǔ zàng bù jiāng ] Yarlung Tsangpo River, Tibet |
| ⇒ 青藏线 | [ qīng zàng xiàn ] the Qinghai-Tibet route |
| ⇒ 青藏铁路 | [ qīng zàng tiě lù ] Qinghai-Tibet railway |
| ⇒ 青藏铁路线 | [ qīng zàng tiě lù xiàn ] Qinghai-Tibet Railway |
| ⇒ 馆藏 | [ guǎn cáng ] to collect in a museum or library, museum collection, library holdings |
| ⇒ 高丽八万大藏经 | [ gaō lí bā wàn dà zàng jīng ] Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hai3 yin4 si4] in South Gyeongsang province of South Korea |
| ⇒ 高丽大藏经 | [ gaō lí dà zàng jīng ] Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hai3 yin4 si4] in South Gyeongsang province of South Korea |
| ⇒ 鸟尽弓藏 | [ jìn gōng cáng ] lit. the birds are over, the bow is put away (idiom); fig. to get rid of sb once he has served his purpose |
| ⇒ 黄南藏族自治州 | [ huáng nán zàng zú zì zhì zhoū ] Huangnan Tibetan Autonomous Prefecture (Tibetan: Rma-lho Bod-rigs rang skyong khul) in Qinghai |