之 | [ zhī ] (possessive particle, literary equivalent of 的[de5]), him, her, it |
之一 | [ zhī yī ] one of (sth), one out of a multitude, one (third, quarter, percent etc) |
之上 | [ zhī shàng ] above |
之下 | [ zhī xià ] under, beneath, less than |
之中 | [ zhī zhōng ] inside, among, in the midst of (doing sth), during |
之乎者也 | [ zhī hū zhě yě ] lit. 之[zhi1], 乎[hu1], 者[zhe3] and 也[ye3] (four grammatical particles of Classical Chinese) (idiom); fig. archaic expressions |
之內 | [ zhī neì ] inside, within |
之前 | [ zhī qián ] before, prior to, ago, previously, beforehand |
之外 | [ zhī waì ] outside, excluding |
之字形 | [ zhī zì xíng ] Z-shaped, zigzag |
之字路 | [ zhī zì lù ] zigzag road, switchback |
之後 | [ zhī hoù ] afterwards, following, later, after |
之所以 | [ zhī suǒ yǐ ] (after a noun N and before a predicate P) the reason why N P, Example: 我之所以討厭他|我之所以讨厌他[wo3 zhi1 suo3 yi3 tao3 yan4 ta1] "the reason why I dislike him (is ...)" |
之至 | [ zhī zhì ] extremely |
之間 | [ zhī jiān ] between, among, inter- |
之際 | [ zhī jì ] during, at the time of |
之類 | [ zhī leì ] and so on, and such |
⇒ 一丘之貉 | [ yī qiū zhī hé ] jackals of the same tribe (idiom); fig. They are all just as bad as each other. |
⇒ 一之為甚 | [ yī zhī weí shèn ] once is more than enough (idiom) |
⇒ 一之謂甚 | [ yī zhī weì shèn ] see 一之為甚|一之为甚[yi1 zhi1 wei2 shen4] |
⇒ 一夜之間 | [ yī yè zhī jiān ] (lit. and fig.) overnight |
⇒ 一孔之見 | [ yī kǒng zhī jiàn ] partial view, limited outlook |
⇒ 一字之師 | [ yī zì zhī shī ] one who can correct a misread or misspelt character and thus be your master |
⇒ 一家之主 | [ yī jiā zhī zhǔ ] master of the house, family head |
⇒ 一席之地 | [ yī xí zhī dì ] (acknowledged) place, a role to play, niche |
⇒ 一年之計在於春 | [ yī nián zhī jì zaì yú chūn ] the whole year must be planned for in the spring (idiom), early planning is the key to success |
⇒ 一念之差 | [ yī niàn zhī chā ] momentary slip, false step, ill-considered action |
⇒ 一技之長 | [ yī jì zhī cháng ] proficiency in a particular field (idiom), skill in a specialized area (idiom) |
⇒ 一掬同情之淚 | [ yī jū tóng qíng zhī leì ] to shed tears of sympathy (idiom) |
⇒ 一日之計在於晨 | [ yī rì zhī jì zaì yú chén ] make your day's plan early in the morning (idiom), early morning is the golden time of the day |
⇒ 一日之雅 | [ yī rì zhī yǎ ] lit. friends for a day (idiom), fig. casual acquaintance |
⇒ 一氣之下 | [ yī qì zhī xià ] in a fit of pique, in a fury |
⇒ 一笑了之 | [ yī zhī ] to laugh away (instead of taking seriously) |
⇒ 一笑置之 | [ yī zhì zhī ] to dismiss with a laugh, to make light of |
⇒ 一箭之仇 | [ yī jiàn zhī choú ] a wrong suffered (idiom), old grievance, previous defeat |
⇒ 一線之間 | [ yī xiàn zhī jiān ] a hair's breadth apart, a fine line, a fine distinction |
⇒ 一線之隔 | [ yī xiàn zhī gé ] a fine line, a fine distinction |
⇒ 一言以蔽之 | [ yī yán yǐ bì zhī ] one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short, in a nutshell |
⇒ 一走了之 | [ yī zoǔ zhī ] to avoid a problem by walking away from it, to quit |
⇒ 一面之交 | [ yī miàn zhī ] to have met once, casual acquaintance |
⇒ 一面之詞 | [ yī miàn zhī cí ] one side of the story, one-sided statement |
⇒ 七分之一 | [ qī fēn zhī yī ] one seventh |
⇒ 七年之癢 | [ qī nián zhī yǎng ] seven-year itch |
⇒ 三分之一 | [ sān fēn zhī yī ] one third |
⇒ 三寸不爛之舌 | [ sān cùn bù làn zhī shé ] to have a silver tongue, to have the gift of the gab |
⇒ 三藩之亂 | [ sān fān zhī luàn ] Three feudatories rebellion against Qing 1673-1681 during the reign of Kangxi |
⇒ 上上之策 | [ shàng shàng zhī cè ] the best policy, the best thing one can do in the circumstances |
⇒ 不了了之 | [ bù zhī ] to settle a matter by leaving it unsettled, to end up with nothing definite |
⇒ 不刊之論 | [ bù kān zhī lùn ] indisputable statement, unalterable truth |
⇒ 不幸之事 | [ bù xìng zhī shì ] mishap |
⇒ 不幸之幸 | [ bù xìng zhī xìng ] a fortune in misfortune, a positive in the negative |
⇒ 不得已而為之 | [ bù dé yǐ ér weí zhī ] to have no other choice, to be the last resort |
⇒ 不急之務 | [ bù jí zhī wù ] a matter of no great urgency |
⇒ 不情之請 | [ bù qíng zhī qǐng ] my presumptuous request (humble expr.); if I may be so bold to ask a favor |
⇒ 不敗之地 | [ bù baì zhī dì ] invincible position |
⇒ 不易之論 | [ bù yì zhī lùn ] perfectly sound proposition, unalterable truth, irrefutable argument |
⇒ 不時之需 | [ bù shí zhī xū ] a possible period of want or need |
⇒ 不正之風 | [ bù zhèng zhī fēng ] unhealthy tendency |
⇒ 不毛之地 | [ bù maó zhī dì ] barren land, desert |
⇒ 不治之症 | [ bù zhì zhī zhèng ] incurable disease |
⇒ 不登大雅之堂 | [ bù dēng dà yǎ zhī táng ] lit. not fit for elegant hall (of artwork), not presentable, coarse, unrefined |
⇒ 不白之冤 | [ bù baí zhī yuān ] unrighted wrong, unredressed injustice |
⇒ 不知所之 | [ bù zhī suǒ zhī ] whereabouts unknown |
⇒ 不祥之兆 | [ bù xiáng zhī zhaò ] bad omen |
⇒ 不經之談 | [ bù jīng zhī tán ] absurd statement, cock-and-bull story |
⇒ 不義之財 | [ bù yì zhī caí ] ill-gotten wealth or gains |
⇒ 不費吹灰之力 | [ bù feì chuī huī zhī lì ] as easy as blowing off dust, effortless, with ease |
⇒ 不逞之徒 | [ bù chěng zhī tú ] desperado |
⇒ 不速之客 | [ bù sù zhī kè ] uninvited or unexpected guest |
⇒ 世祿之家 | [ shì lù zhī jiā ] family with hereditary emoluments |
⇒ 世襲之爭 | [ shì xí zhī zhēng ] succession struggle, dispute over inheritance |
⇒ 中庸之道 | [ zhōng yōng zhī daò ] doctrine of the mean, moderation in all things |
⇒ 久之 | [ jiǔ zhī ] for a long time |
⇒ 久而久之 | [ jiǔ ér jiǔ zhī ] over time, as time passes, in the fullness of time |
⇒ 乘人之危 | [ chéng rén zhī weī ] to take advantage of sb's precarious position |
⇒ 九分之一 | [ jiǔ fēn zhī yī ] one ninth |
⇒ 九牛二虎之力 | [ jiǔ niú èr hǔ zhī lì ] tremendous strength (idiom) |
⇒ 二分之一 | [ èr fēn zhī yī ] one half |
⇒ 二十年目睹之怪現狀 | [ èr shí nián mù dǔ zhī xiàn zhuàng ] The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wu2 Jian3 ren2] |
⇒ 二者之一 | [ èr zhě zhī yī ] either |
⇒ 于歸之喜 | [ yú guī zhī xǐ ] the joy of matrimony (polite phrase referring to a young woman) |
⇒ 五分之一 | [ wǔ fēn zhī yī ] one fifth |
⇒ 井底之蛙 | [ jǐng dǐ zhī wā ] the frog at the bottom of the well (idiom), fig. a person of limited outlook and experience |
⇒ 井蛙之見 | [ jǐng wā zhī jiàn ] the view of a frog in a well (idiom); fig. a narrow view |
⇒ 亡命之徒 | [ wáng mìng zhī tú ] runaway (idiom); desperate criminal, fugitive |
⇒ 交臂失之 | [ bì shī zhī ] to miss sb by a narrow chance, to miss an opportunity |
⇒ 人之初,性本善 | [ rén zhī chū xìng běn shàn ] man at birth is fundamentally good in nature, the first two lines of Three Character Classic 三字經|三字经[San1 zi4 Jing1] |
⇒ 人之將死,其言也善 | [ rén zhī jiāng sǐ qí yán yě shàn ] words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb) |
⇒ 人之常情 | [ rén zhī cháng qíng ] human nature (idiom), a behavior that is only natural |
⇒ 人非生而知之者,孰能無惑 | [ rén feī shēng ér zhī zhī zhě shú néng wú huò ] Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?, We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]) |
⇒ 介之推 | [ jiè zhī tuī ] Jie Zhitui (7th century BC), legendary selfless subject of Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公[Jin4 Wen2 gong1], in whose honor the Qingming festival 清明[Qing1 ming2] (Pure brightness or tomb-sweeping festival) is said to have been initiated |
⇒ 他山之石可以攻玉 | [ tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù ] lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside, to borrow talent from abroad to develop the nation effectively |
⇒ 付之一嘆 | [ fù zhī yī tàn ] to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless case |
⇒ 付之一歎 | [ fù zhī yī tàn ] to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless case |
⇒ 付之一炬 | [ fù zhī yī jù ] to put to the torch (idiom), to commit to the flames, to burn sth down deliberately |
⇒ 付之一笑 | [ fù zhī yī ] to dismiss sth with a laugh (idiom), to laugh it off |
⇒ 付之丙丁 | [ fù zhī bǐng dīng ] to burn down (idiom) |
⇒ 付之度外 | [ fù zhī dù waì ] to think nothing of doing sth (idiom), to do sth without considering the risks, to leave out of consideration |
⇒ 付之東流 | [ fù zhī dōng liú ] to commit to the waters (idiom); to lose sth irrevocably |
⇒ 付之行動 | [ fù zhī xíng dòng ] to put into action, to transform into acts |
⇒ 代之以 | [ daì zhī yǐ ] (has been) replaced with, (its) place has been taken by |
⇒ 以其人之道,還治其人之身 | [ yǐ qí rén zhī daò huán zhì qí rén zhī shēn ] to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]); to get revenge by playing sb back at his own game, to give sb a taste of his own medicine |
⇒ 以其人之道,還治其人之身 | [ yǐ qí rén zhī daò huán zhì qí rén zhī shēn ] to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]); to get revenge by playing sb back at his own game, to give sb a taste of his own medicine |
⇒ 以子之矛,攻子之盾 | [ yǐ zǐ zhī maó gōng zǐ zhī dùn ] lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner, fig. to attack an opponent using his own devices, hoist with his own petard |
⇒ 以子之矛,攻子之盾 | [ yǐ zǐ zhī maó gōng zǐ zhī dùn ] lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner, fig. to attack an opponent using his own devices, hoist with his own petard |
⇒ 以小人之心,度君子之腹 | [ yǐ rén zhī xīn duó jūn zǐ zhī fù ] to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
⇒ 以小人之心,度君子之腹 | [ yǐ rén zhī xīn duó jūn zǐ zhī fù ] to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
⇒ 仲夏夜之夢 | [ zhòng xià yè zhī mèng ] Midsummer night's dream, comedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Sha1 shi4 bi3 ya4] |
⇒ 伯仲之間 | [ bó zhòng zhī jiān ] almost on a par |
⇒ 低俗之風 | [ dī sú zhī fēng ] vulgar style (used of items to be censored) |
⇒ 侯景之亂 | [ hoú jǐng zhī luàn ] rebellion against Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 in 548 |
⇒ 俯仰之間 | [ fǔ yǎng zhī jiān ] in a flash |
⇒ 倒懸之危 | [ daò xuán zhī weī ] lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation, dire straits |
⇒ 倒懸之急 | [ daò xuán zhī jí ] lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation, dire straits |
⇒ 倒懸之苦 | [ daò xuán zhī kǔ ] lit. the pain of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation, dire straits |
⇒ 偶一為之 | [ oǔ yī weí zhī ] to do sth once in a while (idiom), to do sth more as an exception than the rule |
⇒ 傷弓之鳥 | [ shāng gōng zhī ] see 驚弓之鳥|惊弓之鸟[jing1 gong1 zhi1 niao3] |
⇒ 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 先王之政 | [ xiān wáng zhī zhèng ] the rule of former kings |
⇒ 先王之樂 | [ xiān wáng zhī yuè ] the music of former kings |
⇒ 先王之道 | [ xiān wáng zhī daò ] the way of former kings |
⇒ 先見之明 | [ xiān jiàn zhī míng ] foresight |
⇒ 兩國之間 | [ liǎng guó zhī jiān ] bilateral, between two countries |
⇒ 八分之一 | [ bā fēn zhī yī ] one eighth |
⇒ 八拜之交 | [ bā baì zhī ] sworn brotherhood, intimate friendship |
⇒ 八月之光 | [ bā yuè zhī guāng ] Light in August (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4]) |
⇒ 公之于世 | [ gōng zhī yú shì ] to announce to the world (idiom), to make public, to let everyone know |
⇒ 公之於眾 | [ gōng zhī yú zhòng ] to make known to the masses (idiom); to publicize widely, to let the world know |
⇒ 六分之一 | [ liù fēn zhī yī ] one sixth |
⇒ 兼而有之 | [ jiān ér yoǔ zhī ] to have both (at the same time) |
⇒ 冒天下之大不韙 | [ maò tiān xià zhī dà bù weǐ ] see 冒大不韙|冒大不韪[mao4 da4 bu4 wei3] |
⇒ 冥冥之中 | [ míng míng zhī zhōng ] in the unseen world of spirits, mysteriously and inexorably |
⇒ 冰凍三尺,非一日之寒 | [ bīng dòng sān chǐ feī yī rì zhī hán ] three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day |
⇒ 分之 | [ fēn zhī ] (indicating a fraction) |
⇒ 分毫之差 | [ fēn haó zhī chā ] hairsbreadth difference |
⇒ 分而治之 | [ fēn ér zhì zhī ] divide and rule (strategy), divide and conquer |
⇒ 切膚之痛 | [ qiè fū zhī tòng ] keenly felt pain, bitter anguish |
⇒ 切骨之仇 | [ qiè gǔ zhī choú ] bitter hatred, hatred that cuts to the bone |
⇒ 刑名之學 | [ xíng míng zhī xué ] xing-ming, a school of thought of the Warring States period associated with Shen Buhai 申不害[Shen1 Bu4 hai4] |
⇒ 初生之犢不怕虎 | [ chū shēng zhī dú bù pà hǔ ] see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3] |
⇒ 初生之犢不畏虎 | [ chū shēng zhī dú bù weì hǔ ] lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom), fig. the fearlessness of youth |
⇒ 刻意為之 | [ kè yì weí zhī ] to make a conscious effort, to do something deliberately |
⇒ 前事不忘,後事之師 | [ qián shì bù wàng hoù shì zhī shī ] don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience |
⇒ 前車之覆,後車之鑒 | [ qián chē zhī fù hoù chē zhī jiàn ] lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor, learn from past mistake, once bitten twice shy |
⇒ 前車之覆,後車之鑒 | [ qián chē zhī fù hoù chē zhī jiàn ] lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor, learn from past mistake, once bitten twice shy |
⇒ 前車之鑒 | [ qián chē zhī jiàn ] to learn a lesson from the mistakes of one's predecessor (idiom) |
⇒ 加之 | [ jiā zhī ] moreover, in addition to that |
⇒ 助一臂之力 | [ zhù yī bì zhī lì ] to lend a helping hand (idiom) |
⇒ 助人為快樂之本 | [ zhù rén weí lè zhī běn ] pleasure from helping others |
⇒ 勝之不武 | [ shèng zhī bù wǔ ] (fig.) to fight a one-sided battle, to have an unfair advantage in a contest |
⇒ 勤儉為服務之本 | [ qín jiǎn weí fú wù zhī běn ] hardwork and thriftiness are the foundations of service (idiom) |
⇒ 勿謂言之不預 | [ wù weì yán zhī bù yù ] (idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy) |
⇒ 十之八九 | [ shí zhī bā jiǔ ] most likely, mostly (in 8 or 9 cases out of 10), vast majority |
⇒ 十分之一 | [ shí fēn zhī yī ] one tenth |
⇒ 千乘之國 | [ qiān shèng zhī guó ] (archaic) a state with a thousand chariots (to fight a war) – a powerful state |
⇒ 千里之堤,潰於蟻穴 | [ qiān lǐ zhī dī kuì yú yǐ xué ] an ant hole may cause the collapse of a great dike (idiom), huge damage may result from a moment's negligence |
⇒ 千里之外 | [ qiān lǐ zhī waì ] thousand miles distant |
⇒ 千里之行,始於足下 | [ qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià ] lit. a thousand mile journey begins with the first step, fig. big accomplishments come from an accumulation of little achievements made one by one |
⇒ 卑之,毋甚高論 | [ beī zhī wú shèn gaō lùn ] my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion, what I say is really nothing out of the ordinary |
⇒ 卑之,無甚高論 | [ beī zhī wú shèn gaō lùn ] my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion, what I say is really nothing out of the ordinary |
⇒ 即興之作 | [ jí xìng zhī zuò ] improvisation |
⇒ 卻之不恭 | [ què zhī bù gōng ] to refuse would be impolite |
⇒ 去取之間 | [ qù qǔ zhī jiān ] undecided between taking and leaving |
⇒ 反之 | [ fǎn zhī ] on the other hand..., conversely... |
⇒ 反之亦然 | [ fǎn zhī yì rán ] vice versa |
⇒ 反其道而行之 | [ fǎn qí daò ér xíng zhī ] to do the very opposite, to act in a diametrically opposite way |
⇒ 取之不盡,用之不竭 | [ qǔ zhī bù jìn yòng zhī bù jié ] limitless supply (of), inexhaustible |
⇒ 取之不盡,用之不竭 | [ qǔ zhī bù jìn yòng zhī bù jié ] limitless supply (of), inexhaustible |
⇒ 取而代之 | [ qǔ ér daì zhī ] to substitute for sb, to remove and replace |
⇒ 口腹之慾 | [ koǔ fù zhī yù ] desire for good food |
⇒ 可乘之機 | [ kě chéng zhī jī ] an opportunity that someone (usually a villain or adversary) can exploit |
⇒ 可取之處 | [ kě qǔ zhī chù ] positive point, merit, redeeming quality |
⇒ 司馬昭之心路人皆知 | [ sī mǎ zhaō zhī xīn lù rén jiē zhī ] lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom), fig. an open secret |
⇒ 吃奶之力 | [ chī naǐ zhī lì ] all one's strength |
⇒ 吉之島 | [ jí zhī daǒ ] JUSCO, Japanese chain of hypermarkets |
⇒ 君子之交 | [ jūn zǐ zhī ] friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
⇒ 君子之交淡如水 | [ jūn zǐ zhī dàn rú shuǐ ] a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
⇒ 吹灰之力 | [ chuī huī zhī lì ] as easy as pie |
⇒ 告之 | [ gaò zhī ] to tell sb, to inform |
⇒ 味之素 | [ weì zhī sù ] Ajinomoto, Japanese food and chemical corporation |
⇒ 呼之即來 | [ hū zhī jí laí ] to come when called (idiom); ready and compliant, always at sb's beck and call |
⇒ 呼之即來,揮之即去 | [ hū zhī jí laí huī zhī jí qù ] to come when called (idiom); ready and compliant, always at sb's beck and call |
⇒ 呼之即來,揮之即去 | [ hū zhī jí laí huī zhī jí qù ] to come when called (idiom); ready and compliant, always at sb's beck and call |
⇒ 呼之欲出 | [ hū zhī yù chū ] lit. ready to appear at the call (idiom), fig. on the verge of coming out into the open, (of a person's choice etc) on the point of being disclosed, (of an artistic depiction) vividly portrayed |
⇒ 問罪之師 | [ wèn zuì zhī shī ] punitive force, a person setting out to deliver severe reproach |
⇒ 喪家之犬 | [ sàng jiā zhī quǎn ] stray dog (idiom) |
⇒ 喪家之狗 | [ sàng jiā zhī goǔ ] see 喪家之犬|丧家之犬[sang4 jia1 zhi1 quan3] |
⇒ 喬遷之喜 | [ qiān zhī xǐ ] congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! |
⇒ 嗤之以鼻 | [ chī zhī yǐ bí ] to snort disdainfully, to scoff at, to turn up one's nose |
⇒ 四分之一 | [ sì fēn zhī yī ] one-quarter |
⇒ 四海之內皆兄弟 | [ sì haǐ zhī neì jiē xiōng dì ] all men are brothers |
⇒ 回祿之災 | [ huí lù zhī zaī ] to have one's house burned down, fire disaster |
⇒ 因之 | [ yīn zhī ] for this reason |
⇒ 因父之名 | [ yīn fù zhī míng ] in the Name of the Father (in Christian worship) |
⇒ 國中之國 | [ guó zhōng zhī guó ] state within a state |
⇒ 在天之靈 | [ zaì tiān zhī líng ] soul and spirit of the deceased |
⇒ 在此之前 | [ zaì cǐ zhī qián ] before that, beforehand, previously |
⇒ 在此之後 | [ zaì cǐ zhī hoù ] after this, afterwards, next |
⇒ 在此之際 | [ zaì cǐ zhī jì ] meanwhile, at the same time |
⇒ 在這之前 | [ zaì zhè zhī qián ] before then, up until that point |
⇒ 垂暮之年 | [ chuí mù zhī nián ] old age |
⇒ 堂而皇之 | [ táng ér huáng zhī ] overt, to make no secret (of one's presence), grandiose, with great scope |
⇒ 多事之秋 | [ duō shì zhī qiū ] troubled times, eventful period |
⇒ 大地之歌 | [ dà dì zhī gē ] Song of the Earth, Das Lied von der Erde |
⇒ 大方之家 | [ dà fāng zhī jiā ] learned person, expert in a certain field, abbr. to 方家[fang1 jia1] |
⇒ 大旱之望雲霓 | [ dà hàn zhī wàng yún ní ] see 大旱望雲霓|大旱望云霓[da4 han4 wang4 yun2 ni2] |
⇒ 大而化之 | [ dà ér huà zhī ] careless, sloppy |
⇒ 大興問罪之師 | [ dà xīng wèn zuì zhī shī ] to launch a punitive campaign, to condemn scathingly |
⇒ 天作之合 | [ tiān zuò zhī hé ] a match made in heaven (idiom) |
⇒ 天倫之樂 | [ tiān lún zhī lè ] family love and joy, domestic bliss |
⇒ 天壤之別 | [ tiān rǎng zhī bié ] lit. as different as sky and earth (idiom), fig. night and day difference, opposite extremes, a world of difference, a far cry from |
⇒ 天府之國 | [ tiān fǔ zhī guó ] land of plenty, Heavenly province (epithet of Sichuan, esp. area around Chengdu) |
⇒ 天淵之別 | [ tiān yuān zhī bié ] a complete contrast, totally different |
⇒ 天無絕人之路 | [ tiān wú jué rén zhī lù ] Heaven never bars one's way (idiom); don't despair and you will find a way through., Never give up hope., Never say die. |
⇒ 太平天國之亂 | [ taì píng tiān guó zhī luàn ] Taiping Rebellion (1850-1864), which ultimately failed but caused massive upheaval and weakened the Qing dynasty |
⇒ 失之交臂 | [ shī zhī bì ] to miss narrowly, to let a great opportunity slip |
⇒ 失之東隅,收之桑榆 | [ shī zhī dōng yú shoū zhī sāng yú ] to lose at sunrise but gain at sunset (idiom), to compensate later for one's earlier loss, what you lose on the swings you gain on the roundabouts |
⇒ 失之東隅,收之桑榆 | [ shī zhī dōng yú shoū zhī sāng yú ] to lose at sunrise but gain at sunset (idiom), to compensate later for one's earlier loss, what you lose on the swings you gain on the roundabouts |
⇒ 失之毫厘,謬以千里 | [ shī zhī haó lí miù yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
⇒ 失之毫釐,差之千里 | [ shī zhī haó lí chà zhī qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
⇒ 失之毫釐,差之千里 | [ shī zhī haó lí chà zhī qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
⇒ 失之毫釐,差以千里 | [ shī zhī haó lí chà yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
⇒ 失敗是成功之母 | [ shī baì shì chéng gōng zhī mǔ ] Failure is the mother of success. |
⇒ 好事之徒 | [ haò shì zhī tú ] busybody |
⇒ 好自為之 | [ haǒ zì weí zhī ] to do one's best, to shape up, to behave, to fend for oneself, you're on your own |
⇒ 好色之徒 | [ haò sè zhī tú ] lecher, womanizer, dirty old man |
⇒ 如簧之舌 | [ rú huáng zhī shé ] lit. a tongue like a reed (idiom), fig. a glib tongue |
⇒ 姑妄言之 | [ gū wàng yán zhī ] to just talk for the sake of talking |
⇒ 婦人之仁 | [ fù rén zhī rén ] excessive tendency to clemency (idiom), soft-hearted (pejorative) |
⇒ 孔孟之道 | [ kǒng mèng zhī daò ] the teaching of Confucius and Mencius |
⇒ 安之若素 | [ ān zhī ruò sù ] bear hardship with equanimity, regard wrongdoing with equanimity |
⇒ 安史之亂 | [ ān shǐ zhī luàn ] An-Shi Rebellion (755-763) of 安祿山|安禄山[An1 Lu4 shan1] and 史思明[Shi3 Si1 ming2], a catastrophic setback for Tang dynasty |
⇒ 完璧之身 | [ wán bì zhī shēn ] undefiled (girl), virgin, (of computer system) clean, uncorrupted |
⇒ 官渡之戰 | [ guān dù zhī zhàn ] Battle of Guandu of 199 that established Cao Cao's 曹操[Cao2 Cao1] domination over north China, at Guandu (near modern 許昌|许昌[Xu3 chang1] in north Henan) |
⇒ 害人之心不可有,防人之心不可無 | [ haì rén zhī xīn bù kě yoǔ fáng rén zhī xīn bù kě wú ] refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb) |
⇒ 害人之心不可有,防人之心不可無 | [ haì rén zhī xīn bù kě yoǔ fáng rén zhī xīn bù kě wú ] refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb) |
⇒ 害群之馬 | [ haì qún zhī mǎ ] lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom), fig. troublemaker, black sheep, rotten apple |
⇒ 寓管理于服務之中 | [ yù guǎn lǐ yú fú wù zhī zhōng ] integrated services management |
⇒ 將伯之助 | [ qiāng bó zhī zhù ] assistance that one gets from another |
⇒ 少之又少 | [ shaǒ zhī yoù shaǒ ] very few, very little |
⇒ 少年之家 | [ shaò nián zhī jiā ] children's center, children's club |
⇒ 巧婦難為無米之炊 | [ fù nán weí wú mǐ zhī chuī ] The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment. |
⇒ 巫蠱之禍 | [ wū gǔ zhī huò ] 91 BC attempted coup d'etat against Emperor Wu of Han 漢武帝|汉武帝, beginning with accusations of witchcraft |
⇒ 差之毫釐,失之千里 | [ chā zhī haó lí shī zhī qiān lǐ ] the slightest difference leads to a huge loss (idiom), a miss is as good as a mile |
⇒ 差之毫釐,失之千里 | [ chā zhī haó lí shī zhī qiān lǐ ] the slightest difference leads to a huge loss (idiom), a miss is as good as a mile |
⇒ 差之毫釐,謬以千里 | [ chā zhī haó lí miù yǐ qiān lǐ ] the slightest difference leads to a huge error (idiom), a miss is as good as a mile |
⇒ 平庸之輩 | [ píng yōng zhī beì ] a nobody, a nonentity |
⇒ 年之久 | [ nián zhī jiǔ ] period of ... years |
⇒ 幼吾幼,以及人之幼 | [ yoù wú yoù yǐ jí rén zhī yoù ] to care for other's children as one's own |
⇒ 床笫之事 | [ chuáng zǐ zhī shì ] bedroom matters, sexual intercourse |
⇒ 床笫之私 | [ chuáng zǐ zhī sī ] intimate matters |
⇒ 廣而告之廣告公司 | [ guǎng ér gaò zhī guǎng gaò gōng sī ] China Mass Media International Advertising Corp |
⇒ 引玉之磚 | [ yǐn yù zhī zhuān ] lit. a brick thrown to prompt others to produce a jade (idiom), fig. a modest suggestion intended to prompt others to come forward with better ideas |
⇒ 弦外之意 | [ xián waì zhī yì ] see 弦外之音[xian2 wai4 zhi1 yin1] |
⇒ 弦外之音 | [ xián waì zhī yīn ] overtone (music), (fig.) connotation, implied meaning |
⇒ 弦外之響 | [ xián waì zhī xiǎng ] see 弦外之音[xian2 wai4 zhi1 yin1] |
⇒ 弦而鼓之 | [ xián ér gǔ zhī ] lit. to tune one's zither then play it; fig. to live by the consequences of one's actions, to make one's bed then lie on it |
⇒ 張之洞 | [ zhāng zhī dòng ] Zhang Zhidong (1837-1909), prominent politician in late Qing |
⇒ 張易之 | [ zhāng yì zhī ] Zhang Yizhi (-705), Tang dynasty politician and favorite of Empress Wu Zetian 武則天|武则天[Wu3 Ze2 tian1] |
⇒ 強弩之末 | [ qiáng nǔ zhī mò ] lit. an arrow at the end of its flight (idiom), fig. spent force |
⇒ 彈指之間 | [ tán zhǐ zhī jiān ] a snap of the fingers (idiom); in an instant, in a short moment, in a flash, in the twinkling of an eye |
⇒ 彌留之際 | [ mí liú zhī jì ] on one's deathbed, at the point of death |
⇒ 後見之明 | [ hoù jiàn zhī míng ] hindsight |
⇒ 後起之秀 | [ hoù qǐ zhī xiù ] an up-and-coming youngster, new talent, a brilliant younger generation |
⇒ 後車之鑒 | [ hoù chē zhī jiàn ] lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart, fig. draw lesson from the failure of one's predecessor, learn from past mistake, once bitten twice shy |
⇒ 後顧之憂 | [ hoù gù zhī yoū ] fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action), worries about the future consequences, often in negative expressions, meaning "no worries about anything" |
⇒ 德國之聲 | [ dé guó zhī shēng ] Deutsche Welle, German publicly-operated international broadcaster |
⇒ 心腹之患 | [ xīn fù zhī huàn ] lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within |
⇒ 必死之症 | [ bì sǐ zhī zhèng ] terminal illness, incurable condition (also fig.) |
⇒ 必由之路 | [ bì yoú zhī lù ] the road one must follow or take, the only way |
⇒ 必經之路 | [ bì jīng zhī lù ] the road one must follow or take, the only way, same as 必由之路[bi4 you2 zhi1 lu4] |
⇒ 怛羅斯之戰 | [ dá luó sī zhī zhàn ] Battle of Talas (751), military engagement in the valley of the Talas River 塔拉斯河[Ta3 la1 si1 He2], in which Arab forces defeated Tang armies, marking the end of Tang westward expansion |
⇒ 思之心痛 | [ sī zhī xīn tòng ] a thought that causes heartache (idiom) |
⇒ 急人之難 | [ jí rén zhī nàn ] anxious to help others resolve difficulties (idiom) |
⇒ 恨之入骨 | [ hèn zhī rù gǔ ] to hate sb to the bone (idiom) |
⇒ 恬愉之安 | [ tián yú zhī ān ] comfortably at peace (idiom) |
⇒ 悔之已晚 | [ huǐ zhī yǐ wǎn ] too late to be sorry |
⇒ 悔之無及 | [ huǐ zhī wú jí ] too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. |
⇒ 患難之交 | [ huàn nàn zhī ] a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed |
⇒ 情急之下 | [ qíng jí zhī xià ] in a moment of desperation |
⇒ 惻怛之心 | [ cè dá zhī xīn ] see 惻隱之心|恻隐之心[ce4 yin3 zhi1 xin1] |
⇒ 惻隱之心 | [ cè yǐn zhī xīn ] compassion |
⇒ 意料之中 | [ yì zhī zhōng ] to come as no surprise, as expected |
⇒ 意料之外 | [ yì zhī waì ] contrary to expectation, unexpected |
⇒ 愛之如命 | [ aì zhī rú mìng ] to love sb (or sth) as one loves life itself |
⇒ 愛美之心,人皆有之 | [ aì meǐ zhī xīn rén jiē yoǔ zhī ] everyone loves beauty (idiom) |
⇒ 愛美之心,人皆有之 | [ aì meǐ zhī xīn rén jiē yoǔ zhī ] everyone loves beauty (idiom) |
⇒ 應仁之亂 | [ yīng rén zhī luàn ] Ōnin war 1467-1477 between factions of Ashikaga shogunate |
⇒ 應許之地 | [ yīng xǔ zhī dì ] Promised Land |
⇒ 所到之處 | [ suǒ daò zhī chù ] wherever one goes |
⇒ 手無縛雞之力 | [ shoǔ wú fù jī zhī lì ] lit. lacking the strength even to truss a chicken (idiom), fig. weak, unaccustomed to physical work |
⇒ 手足之情 | [ shoǔ zú zhī qíng ] brotherly affection |
⇒ 拒之門外 | [ jù zhī mén waì ] to lock one's door and refuse to see sb |
⇒ 持之以恆 | [ chí zhī yǐ héng ] to pursue unremittingly (idiom); to persevere |
⇒ 持平之論 | [ chí píng zhī lùn ] fair argument, unbiased view |
⇒ 授之以魚不如授之以漁 | [ shoù zhī yǐ yú bù rú shoù zhī yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) |
⇒ 授之以魚不如授之以漁 | [ shoù zhī yǐ yú bù rú shoù zhī yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) |
⇒ 推而廣之 | [ tuī ér guǎng zhī ] to apply sth more broadly, by logical extension, and, by extension, |
⇒ 換而言之 | [ huàn ér yán zhī ] in other words |
⇒ 換言之 | [ huàn yán zhī ] in other words |
⇒ 揮之不去 | [ huī zhī bù qù ] impossible to get rid of |
⇒ 援助之手 | [ yuán zhù zhī shoǔ ] a helping hand |
⇒ 操之過急 | [ caō zhī guò jí ] to act with undue haste (idiom); eager and impatient, overhasty |
⇒ 擬古之作 | [ nǐ gǔ zhī zuò ] a work in a classic style, a pastiche |
⇒ 收之桑榆 | [ shoū zhī sāng yú ] see 失之東隅,收之桑榆|失之东隅,收之桑榆[shi1 zhi1 dong1 yu2 , shou1 zhi1 sang1 yu2] |
⇒ 收山之作 | [ shoū shān zhī zuò ] the final work in the career of a composer, film director or architect etc |
⇒ 放之四海而皆准 | [ fàng zhī sì haǐ ér jiē zhǔn ] appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable, a panacea |
⇒ 放之四海而皆準 | [ fàng zhī sì haǐ ér jiē zhǔn ] applicable anywhere (idiom) |
⇒ 效犬馬之勞 | [ quǎn mǎ zhī laó ] to render one's humble services, to be at sb's beck and call |
⇒ 敬而遠之 | [ jìng ér yuǎn zhī ] to show respect from a distance (idiom), to remain at a respectful distance |
⇒ 敬鬼神而遠之 | [ jìng guǐ shén ér yuǎn zhī ] to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance |
⇒ 斗筲之人 | [ doǔ shaō zhī rén ] a small-minded person, a bean-counter |
⇒ 斗筲之器 | [ doǔ shaō zhī qì ] person narrow-minded and shortsighted |
⇒ 斗筲之材 | [ doǔ shaō zhī caí ] person of limited capacity |
⇒ 斧鉞之誅 | [ fǔ yuè zhī zhū ] to die by battle-ax (idiom); to be executed |
⇒ 斷袖之癖 | [ duàn xiù zhī pǐ ] lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. |
⇒ 於霧靄之中 | [ yú wù aǐ zhī zhōng ] to be beclouded |
⇒ 既來之,則安之 | [ jì laí zhī zé ān zhī ] Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy., Since this is so, we should accept it., Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth., If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it. |
⇒ 既來之,則安之 | [ jì laí zhī zé ān zhī ] Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy., Since this is so, we should accept it., Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth., If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it. |
⇒ 明智之舉 | [ míng zhì zhī jǔ ] sensible act |
⇒ 易言之 | [ yì yán zhī ] in other words |
⇒ 星星之火 | [ xīng xing zhī huǒ ] a single spark (idiom); an insignificant cause can have a massive effect |
⇒ 星星之火,可以燎原 | [ xīng xing zhī huǒ kě yǐ yuán ] a single spark can start a huge blaze (idiom); an insignificant cause can have a massive effect |
⇒ 是非之地 | [ shì feī zhī dì ] trouble spot, sketchy area |
⇒ 有則改之,無則加勉 | [ yoǔ zé gaǐ zhī wú zé jiā miǎn ] correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom) |
⇒ 有夫之婦 | [ yoǔ fū zhī fù ] married woman |
⇒ 有婦之夫 | [ yoǔ fù zhī fū ] married man |
⇒ 有識之士 | [ yoǔ shí zhī shì ] a person with knowledge and experience (idiom) |
⇒ 有過之而無不及 | [ yoǔ guò zhī ér wú bù jí ] not to be inferior in any aspects (idiom), to surpass, to outdo, (derog.) to be even worse |
⇒ 未竟之志 | [ weì jìng zhī zhì ] unfulfilled ambition |
⇒ 未解之謎 | [ weì jiě zhī mí ] unsolved mystery |
⇒ 杞人之憂 | [ qǐ rén zhī yoū ] man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears |
⇒ 杞國之憂 | [ qǐ guó zhī yoū ] man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears |
⇒ 杞天之慮 | [ qǐ tiān zhī lǜ ] man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears |
⇒ 杞梓之林 | [ qǐ zǐ zhī lín ] forest of wolfberry and catalpa (Lycium chinense and Catalpa ovata, idiom); fig. great quantity of talent |
⇒ 束之高閣 | [ shù zhī gaō gé ] tied up in a bundle on a high shelf, to put sth on the back burner, no longer a high priority |
⇒ 柏油腳跟之州 | [ baǐ yoú gēn zhī zhoū ] Tar Heel state |
⇒ 柏舉之戰 | [ baǐ jǔ zhī zhàn ] Battle of Baiju (506 BC), in which Wu 吳|吴[Wu2] scored a crushing victory over Chu 楚[Chu3] |
⇒ 棄之如敝屣 | [ qì zhī rú bì xǐ ] to toss away like a pair of worn-out shoes (idiom) |
⇒ 概而言之 | [ gaì ér yán zhī ] same as 總而言之|总而言之[zong3 er2 yan2 zhi1] |
⇒ 樂之 | [ lè zhī ] Ritz (cracker brand) |
⇒ 樂昌之鏡 | [ lè chāng zhī jìng ] happy wife-husband reunion |
⇒ 權宜之策 | [ quán yí zhī cè ] stratagem of convenience (idiom); stop-gap measure, makeshift plan, interim step |
⇒ 權宜之計 | [ quán yí zhī jì ] plan of convenience (idiom); stop-gap measure, makeshift stratagem, interim step |
⇒ 次之 | [ cì zhī ] second (in a competition), occupying second place |
⇒ 欲加之罪,何患無辭 | [ yù jiā zhī zuì hé huàn wú cí ] If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳|左传); one can always trump up a charge against sb, Give a dog a bad name, then hang him. |
⇒ 歐洲之星 | [ oū zhoū zhī xīng ] Eurostar (train line) |
⇒ 死無葬身之地 | [ sǐ wú zàng shēn zhī dì ] to die without a burial site, to die a pauper, a tragic end |
⇒ 求之不得 | [ qiú zhī bù dé ] lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for |
⇒ 江酌之喜 | [ jiāng zhuó zhī xǐ ] feast at the birth of a child |
⇒ 沙漠之狐 | [ shā mò zhī hú ] Desert Fox |
⇒ 泛泛之交 | [ fàn fàn zhī ] nodding acquaintance, slight familiarity |
⇒ 泰然處之 | [ taì rán chǔ zhī ] to handle the situation calmly (idiom), unruffled, to treat the situation lightly |
⇒ 涓埃之力 | [ juān aī zhī lì ] negligible force (idiom); tiny force |
⇒ 涸轍之鮒 | [ hé zhé zhī fù ] lit. a fish in a dried out rut (idiom), fig. a person in dire straits |
⇒ 溜之大吉 | [ liū zhī dà jí ] to steal away, to beat it |
⇒ 溢美之詞 | [ yì meǐ zhī cí ] flattering words, inflated praise |
⇒ 滑天下之大稽 | [ huá tiān xià zhī dà jī ] to be the most ridiculous thing in the world (idiom) |
⇒ 滿口之乎者也 | [ mǎn koǔ zhī hū zhě yě ] mouth full of literary phrases, to spout the classics |
⇒ 漏網之魚 | [ loù wǎng zhī yú ] a fish that escaped the net (idiom), (fig.) sb or sth that slips through the net |
⇒ 漠然置之 | [ mò rán zhì zhī ] to set to one side and ignore (idiom); quite indifferent, cold and uncaring |
⇒ 炸彈之母 | [ zhà dàn zhī mǔ ] Massive Ordinance Air Blast (MOAB), or Mother of All Bombs, a powerful American bomb |
⇒ 炸彈之父 | [ zhà dàn zhī fù ] Aviation Thermobaric Bomb of Increased Power (ATBIP), or Father of All Bombs, a powerful Russian bomb |
⇒ 烏合之眾 | [ wū hé zhī zhòng ] rabble, disorderly band |
⇒ 無價之寶 | [ wú jià zhī baǒ ] priceless treasure |
⇒ 無用之樹 | [ wú yòng zhī shù ] useless person (originally from Zhuangzi's "A Happy Excursion" 逍遙遊|逍遥游) |
⇒ 無稽之談 | [ wú jī zhī tán ] complete nonsense (idiom) |
⇒ 煉之未定 | [ liàn zhī weì dìng ] to spend a long time thinking about sth while unable to reach a decision |
⇒ 燃眉之急 | [ rán meí zhī jí ] lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation, extreme emergency |
⇒ 燕雀安知鴻鵠之志 | [ yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì ] lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom), fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? |
⇒ 燕雀焉知鴻鵠之志 | [ yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì ] lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? |
⇒ 牢獄之災 | [ laó yù zhī zaī ] imprisonment |
⇒ 牧師之職 | [ mù shī zhī zhí ] ministry |
⇒ 犬馬之勞 | [ quǎn mǎ zhī laó ] lit. the service of a dog or a horse (idiom), fig. faithful service |
⇒ 猶之乎 | [ yoú zhī hū ] just like (sth) |
⇒ 玄之又玄 | [ xuán zhī yoù xuán ] mystery within a mystery, the mysteries of the Dao according to Laozi 老子[Lao3 zi3] |
⇒ 玄武門之變 | [ xuán wǔ mén zhī biàn ] Xuanwu gate coup of June 626 in early Tang, in which Li Shimin 李世民 killed his brothers, seized the throne from his father as Emperor Taizong 唐太宗 |
⇒ 王夫之 | [ wáng fū zhī ] Wang Fuzhi (1619-1692), wide-ranging scholar of the Ming-Qing transition |
⇒ 王羲之 | [ wáng xī zhī ] Wang Xizhi (303-361), famous calligrapher of Eastern Jin, known as the sage of calligraphy 書聖|书圣 |
⇒ 玩偶之家 | [ wán oǔ zhī jiā ] Doll's House (1879), drama by Ibsen 易卜生 |
⇒ 瑤之圃 | [ yaó zhī pǔ ] jade garden of celestial ruler, paradise |
⇒ 甕中之鱉 | [ wèng zhōng zhī biē ] lit. like a turtle in a jar, to be trapped (idiom) |
⇒ 甘之如飴 | [ gān zhī rú yí ] lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly, a glutton for punishment |
⇒ 用武之地 | [ yòng wǔ zhī dì ] ample scope for abilities, favorable position for the use of one's skills (idiom) |
⇒ 甲之蜜糖,乙之砒霜 | [ jiǎ zhī mì táng yǐ zhī pī shuāng ] one man's meat is another man's poison (idiom) |
⇒ 甲之蜜糖,乙之砒霜 | [ jiǎ zhī mì táng yǐ zhī pī shuāng ] one man's meat is another man's poison (idiom) |
⇒ 略識之無 | [ lvè shí zhī wú ] semiliterate, only knows words of one syllable, lit. to know only 之[zhi1] and 無|无[wu2] |
⇒ 當世之冠 | [ dāng shì zhī guàn ] the foremost person of his age, unequalled, a leading light |
⇒ 當之有愧 | [ dāng zhī yoǔ kuì ] to feel undeserving of the praise or the honor |
⇒ 當之無愧 | [ dāng zhī wú kuì ] fully deserving, without any reservations (idiom); entirely worthy (of a title, honor etc) |
⇒ 當務之急 | [ dāng wù zhī jí ] top priority job, matter of vital importance |
⇒ 百分之 | [ baǐ fēn zhī ] percent |
⇒ 百分之一百 | [ baǐ fēn zhī yī baǐ ] one hundred percent, totally (effective) |
⇒ 百分之百 | [ baǐ fēn zhī baǐ ] a hundred percent, out and out, absolutely |
⇒ 百足之蟲死而不僵 | [ baǐ zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng ] a centipede dies but never falls down, old institutions die hard |
⇒ 皮肉之苦 | [ pí roù zhī kǔ ] physical pain, lit. skin and flesh suffer |
⇒ 盡地主之誼 | [ jìn dì zhǔ zhī yì ] to act as host, to do the honors |
⇒ 相比之下 | [ xiāng bǐ zhī xià ] by comparison |
⇒ 眷眷之心 | [ juàn juàn zhī xīn ] nostalgia, home-sickness, longing for departed beloved |
⇒ 眾矢之的 | [ zhòng shǐ zhī dì ] lit. target of a multitude of arrows (idiom); the butt of public criticism, attacked on all sides |
⇒ 瞬息之間 | [ shùn xī zhī jiān ] in the wink of an eye, in a flash |
⇒ 知之甚微 | [ zhī zhī shèn weī ] to know very little about |
⇒ 知其不可而為之 | [ zhī qí bù kě ér weí zhī ] to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom) |
⇒ 知遇之恩 | [ zhī yù zhī ēn ] lit. the kindness of recognizing sb's worth and employing him (idiom), patronage, protection |
⇒ 破竹之勢 | [ pò zhú zhī shì ] lit. a force to smash bamboo (idiom); fig. irresistible force |
⇒ 硯田之食 | [ yàn tián zhī shí ] to make a living by writing (idiom) |
⇒ 祁奚之薦 | [ qí xī zhī jiàn ] Qi Xi's recommendation (idiom); recommending the best person for the job independent of factional loyalty |
⇒ 祖沖之 | [ zǔ chōng zhī ] Zu Chongzhi (429-500), astronomer and mathematician |
⇒ 稱之為 | [ chēng zhī weí ] to call it..., known as... |
⇒ 竹馬之交 | [ zhú mǎ zhī ] childhood friend (idiom) |
⇒ 竹馬之友 | [ zhú mǎ zhī yoǔ ] see 竹馬之交|竹马之交[zhu2 ma3 zhi1 jiao1] |
⇒ 笄之年 | [ jī zhī nián ] beginning of maturity (of a girl) |
⇒ 等而下之 | [ děng ér xià zhī ] going from there to lower grades (idiom) |
⇒ 等閒之輩 | [ děng xián zhī beì ] (in the negative) (not) to be trifled with |
⇒ 簡而言之 | [ jiǎn ér yán zhī ] in a nutshell, to put it briefly |
⇒ 簡言之 | [ jiǎn yán zhī ] in simple terms, to put things simply, briefly |
⇒ 終天之恨 | [ zhōng tiān zhī hèn ] eternal regret |
⇒ 絲綢之路 | [ sī choú zhī lù ] the Silk Road |
⇒ 緩兵之計 | [ huǎn bīng zhī jì ] delaying tactics, stalling, measures to stave off an attack, stratagem to win a respite |
⇒ 總之 | [ zǒng zhī ] in a word, in short, in brief |
⇒ 總而言之 | [ zǒng ér yán zhī ] in short, in a word, in brief |
⇒ 總角之交 | [ zǒng zhī ] childhood friend (idiom) |
⇒ 總角之好 | [ zǒng zhī haǒ ] childhood friend (idiom) |
⇒ 繩之以法 | [ shéng zhī yǐ fǎ ] to punish according to the law, to bring to justice |
⇒ 置之不問 | [ zhì zhī bù wèn ] to pass by without showing interest (idiom) |
⇒ 置之不理 | [ zhì zhī bù lǐ ] to pay no heed to (idiom), to ignore, to brush aside |
⇒ 置之度外 | [ zhì zhī dù waì ] to give no thought to, to have no regard for, to disregard |
⇒ 置之死地 | [ zhì zhī sǐ dì ] to place sb on field of death, to confront with mortal danger, to give sb no way out, with one's back to the wall, looking death in the eye, part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生 |
⇒ 置之死地而後生 | [ zhì zhī sǐ dì ér hoù shēng ] place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to fight desperately when confronting mortal danger, fig. to find a way out of an impasse |
⇒ 置之腦後 | [ zhì zhī naǒ hoù ] to banish from one's thoughts, to ignore, to take no notice |
⇒ 羅潔愛爾之 | [ luó jié aì ěr zhī ] Raziel, archangel in Judaism |
⇒ 美國之音 | [ meǐ guó zhī yīn ] Voice of America (VOA) |
⇒ 群起而攻之 | [ qún qǐ ér gōng zhī ] the masses rise to attack it (idiom); Everyone is against the idea., universally abhorrent |
⇒ 義之所在 | [ yì zhī suǒ zaì ] justice is to be found everywhere (idiom) |
⇒ 老吾老,以及人之老 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ ] to honor old people as we do our own aged parents |
⇒ 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ yoù wú yoù yǐ jí rén zhī yoù ] to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
⇒ 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼 | [ laǒ wú laǒ yǐ jí rén zhī laǒ yoù wú yoù yǐ jí rén zhī yoù ] to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own |
⇒ 耄耋之年 | [ maò dié zhī nián ] old age (in one's 80s, 90s, or more) |
⇒ 而立之年 | [ ér lì zhī nián ] aged thirty (see 三十而立) |
⇒ 聽之任之 | [ tīng zhī rèn zhī ] to take a laissez-faire attitude |
⇒ 聽之任之 | [ tīng zhī rèn zhī ] to take a laissez-faire attitude |
⇒ 肺腑之言 | [ feì fǔ zhī yán ] words from the bottom of one's heart |
⇒ 胯下之辱 | [ kuà xià zhī rǔ ] lit. the humiliation of having to crawl between the legs of one's adversary (as Han Xin 韓信|韩信[Han2 Xin4] supposedly did rather than engage in a sword fight) (idiom), fig. utter humiliation |
⇒ 脫韁之馬 | [ tuō jiāng zhī mǎ ] lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse, out of control |
⇒ 自然之友 | [ zì rán zhī yoǔ ] Friends of Nature (Chinese environmental NGO) |
⇒ 自知之明 | [ zì zhī zhī míng ] knowing oneself (idiom), self-knowledge |
⇒ 舉手之勞 | [ jǔ shoǔ zhī laó ] lit. the exertion of lifting one's hand (idiom), fig. a very slight effort |
⇒ 舐犢之愛 | [ shì dú zhī aì ] the love of a cow licking her calf (idiom), parental love |
⇒ 芝蘭之室 | [ zhī lán zhī shì ] lit. a room with irises and orchids (idiom); fig. in wealthy and pleasant company |
⇒ 英雄無用武之地 | [ yīng xióng wú yòng wǔ zhī dì ] a hero with no chance of using his might, to have no opportunity to display one's talents |
⇒ 莫逆之交 | [ mò nì zhī ] intimate friendship, bosom buddies |
⇒ 萬人之敵 | [ wàn rén zhī dí ] a match for ten thousand enemies |
⇒ 萬惡之源 | [ wàn è zhī yuán ] the root of all evil |
⇒ 薩爾滸之戰 | [ sà ěr hǔ zhī zhàn ] Battle of Sarhu in 1619, in which the Manchus under Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤[Nu3 er3 ha1 chi4] crushed four Ming armies |
⇒ 藏身之處 | [ cáng shēn zhī chù ] hiding place, hideout |
⇒ 蘇聯之友社 | [ sū lián zhī yoǔ shè ] Soviet Union friendly society |
⇒ 處世之道 | [ chǔ shì zhī daò ] way of life, attitude, modus operandi |
⇒ 處之泰然 | [ chǔ zhī taì rán ] see 泰然處之|泰然处之[tai4 ran2 chu3 zhi1] |
⇒ 血氣之勇 | [ xuè qì zhī yǒng ] the courage born of stirred emotions (idiom) |
⇒ 行之有效 | [ xíng zhī yoǔ ] to be effective (idiom) |
⇒ 衰之以屬 | [ zhī yǐ shǔ ] to treat a debility according to its nature |
⇒ 要之 | [ yaò zhī ] in brief, in a word |
⇒ 覆巢之下無完卵 | [ fù chaó zhī xià wú wán luǎn ] lit. when the nest is upset no egg is left intact (idiom), fig. when one falls in disgrace the whole family is doomed |
⇒ 見之實施 | [ jiàn zhī shí shī ] to put into effect (idiom) |
⇒ 言下之意 | [ yán xià zhī yì ] implication |
⇒ 言之有物 | [ yán zhī yoǔ wù ] (of one's words) to have substance |
⇒ 言之無物 | [ yán zhī wú wù ] (of a writing etc) to have no substance (idiom), to carry no weight |
⇒ 言外之意 | [ yán waì zhī yì ] unspoken implication (idiom), the actual meaning of what was said |
⇒ 誅心之論 | [ zhū xīn zhī lùn ] a devastating criticism, to expose hidden motives |
⇒ 誇大之詞 | [ kuā dà zhī cí ] hyperbole, exaggeration |
⇒ 變徵之聲 | [ biàn zhǐ zhī shēng ] modified fifth note of the pentatonic scale |
⇒ 貧無立錐之地 | [ pín wú lì zhuī zhī dì ] not even enough land to stand an awl (idiom); absolutely destitute |
⇒ 貪天之功 | [ tān tiān zhī gōng ] to claim credit for other people's achievements (idiom) |
⇒ 貪婪是萬惡之源 | [ tān lán shì wàn è zhī yuán ] Greed is the root of all evil. |
⇒ 赤壁之戰 | [ chì bì zhī zhàn ] Battle of Redcliff of 208 at Chibi in Huangzhou district 黃州區|黄州区[Huang2 zhou1 qu1] of Huanggang city 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], a decisive defeat of Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1] at the hands of southern kingdom of Wu, famous episode in the Romance of the Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4] |
⇒ 赤子之心 | [ chì zǐ zhī xīn ] pure and innocent like the heart of a newborn, sincere |
⇒ 趁人之危 | [ chèn rén zhī weī ] to take advantage of sb's difficulties (idiom) |
⇒ 趨之若鶩 | [ qū zhī ruò wù ] to rush like ducks (idiom); the mob scrabbles madly for sth unobtainable, an unruly crowd on a wild goose chase |
⇒ 身外之物 | [ shēn waì zhī wù ] mere worldly possessions |
⇒ 逃之夭夭 | [ taó zhī yaō yaō ] to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crime), to show a clean pair of heels |
⇒ 逆耳之言 | [ nì ěr zhī yán ] speech that grates on the ear (idiom); bitter truths, home truths (that one does not want to hear) |
⇒ 進身之階 | [ jìn shēn zhī jiē ] stepping-stone to greater power or higher rank |
⇒ 運籌帷幄之中,決勝千里之外 | [ yùn choú weí wò zhī zhōng jué shèng qiān lǐ zhī waì ] a general planning in the seclusion of his tent is able to determine the outcome of the distant battle (idiom) |
⇒ 運籌帷幄之中,決勝千里之外 | [ yùn choú weí wò zhī zhōng jué shèng qiān lǐ zhī waì ] a general planning in the seclusion of his tent is able to determine the outcome of the distant battle (idiom) |
⇒ 道之所存,師之所存 | [ daò zhī suǒ cún shī zhī suǒ cún ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道之所存,師之所存 | [ daò zhī suǒ cún shī zhī suǒ cún ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 違心之言 | [ weí xīn zhī yán ] false assertion, speech against one's own convictions |
⇒ 郎之萬 | [ láng zhī wàn ] Langevin (name) |
⇒ 酒色之徒 | [ jiǔ sè zhī tú ] follower of wine and women, dissolute person |
⇒ 醉翁之意不在酒 | [ zuì wēng zhī yì bù zaì jiǔ ] wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol, having an ulterior motive, to have other things in mind, with an ax to grind, accomplishing something besides what one set out to do |
⇒ 醫之好治不病以為功 | [ yī zhī haò zhì bù bìng yǐ weí gōng ] doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom) |
⇒ 重中之重 | [ zhòng zhōng zhī zhòng ] of the utmost importance, of highest priority |
⇒ 金蘭之交 | [ jīn lán zhī ] intimate friendship (idiom) |
⇒ 錢是萬惡之源 | [ qián shì wàn è zhī yuán ] Money is the root of all evil. |
⇒ 長平之戰 | [ cháng píng zhī zhàn ] Battle of Changping of 260 BC, at which the Qin army 秦軍|秦军[Qin2 jun1] encircled and annihilated a Zhao army of 400,000 |
⇒ 門戶之見 | [ mén hù zhī jiàn ] sectarian bias, parochialism |
⇒ 關之琳 | [ guān zhī lín ] Rosamund Kwan (1962-), Hong Kong actress |
⇒ 除此之外 | [ chú cǐ zhī waì ] apart from this, in addition to this |
⇒ 隨之 | [ suí zhī ] thereupon, subsequently, accordingly |
⇒ 隨之而後 | [ suí zhī ér hoù ] from that, following from that, after that |
⇒ 難言之隱 | [ nán yán zhī yǐn ] a hidden trouble hard to mention (idiom), sth too embarrassing to mention, an embarrassing illness |
⇒ 雷神之錘 | [ leí shén zhī chuí ] Quake (video game series) |
⇒ 需要是發明之母 | [ xū yaò shì fā míng zhī mǔ ] Necessity is the mother of invention (European proverb). |
⇒ 霄壤之別 | [ rǎng zhī bié ] huge difference |
⇒ 霸王之道 | [ bà wáng zhī daò ] the Way of the Hegemon, despotic rule, abbr. to 霸道 |
⇒ 靖難之役 | [ jìng nán zhī yì ] war of 1402 between successors of the first Ming Emperor |
⇒ 非一日之功 | [ feī yī rì zhī gōng ] lit. cannot be done in one day (idiom), fig. will take much time and effort to accomplish |
⇒ 非分之念 | [ feī fèn zhī niàn ] improper idea |
⇒ 非洲之角 | [ feī zhoū zhī ] Horn of Africa |
⇒ 靡靡之音 | [ mǐ mǐ zhī yīn ] decadent or obscene music |
⇒ 音樂之聲 | [ yīn yuè zhī shēng ] The Sound of Music, Broadway musical (1959) and Academy Award-winning movie (1965) |
⇒ 頃之 | [ qǐng zhī ] in a moment, shortly after |
⇒ 頷首之交 | [ hàn shoǔ zhī ] nodding acquaintance |
⇒ 顧愷之 | [ gù kaǐ zhī ] Gu Kaizhi or Ku K'aichih (346-407), famous painter of Eastern Jin dynasty, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 |
⇒ 風中之燭 | [ fēng zhōng zhī zhú ] lit. candle in the wind (idiom), fig. (of sb's life) feeble, hanging on a thread |
⇒ 食之無味,棄之不甘 | [ shí zhī wú weì qì zhī bù gān ] see 食之無味,棄之可惜|食之无味,弃之可惜[shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1] |
⇒ 食之無味,棄之不甘 | [ shí zhī wú weì qì zhī bù gān ] see 食之無味,棄之可惜|食之无味,弃之可惜[shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1] |
⇒ 食之無味,棄之可惜 | [ shí zhī wú weì qì zhī kě xī ] lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom), fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them |
⇒ 食之無味,棄之可惜 | [ shí zhī wú weì qì zhī kě xī ] lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom), fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them |
⇒ 養生之道 | [ yǎng shēng zhī daò ] the way of maintaining good health |
⇒ 饕餮之徒 | [ taō tiè zhī tú ] glutton, gourmand, by extension, person who is greedy for power, money, sex etc |
⇒ 首善之區 | [ shoǔ shàn zhī qū ] the finest place in the nation (often used in reference to the capital city), also written 首善之地[shou3 shan4 zhi1 di4] |
⇒ 驚人之舉 | [ jīng rén zhī jǔ ] to astonish people (with a miraculous feat) |
⇒ 驚弓之鳥 | [ jīng gōng zhī ] lit. a bird startled by the mere twang of a bow (idiom), fig. sb who frightens easily, due to past experiences |
⇒ 驪姬之亂 | [ lí jī zhī luàn ] Li Ji Rebellion in 657-651 BC, where concubine Li Ji tried to throne her son but was eventually defeated by Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公[Jin4 Wen2 gong1] |
⇒ 骨鯁之臣 | [ gǔ gěng zhī chén ] lit. fish bone of a minister (idiom); fig. person one can rely on for candid criticism |
⇒ 體育之窗 | [ tǐ yù zhī chuāng ] Window on Sports |
⇒ 鬥牛士之歌 | [ doù niú shì zhī gē ] Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 by Georges Bizet |
⇒ 魚水之歡 | [ yú shuǐ zhī huān ] the pleasure of close intimacy in a couple (idiom), sexual intercourse |
⇒ 魚米之鄉 | [ yú mǐ zhī xiāng ] (lit.) land of fish and rice, (fig.) fertile region, land of milk and honey |
⇒ 黃巢之亂 | [ huáng chaó zhī luàn ] late Tang peasant uprising 875-884 led by Huang Chao |
⇒ 黃巾之亂 | [ huáng jīn zhī luàn ] the Yellow Turbans Peasant Uprising at the end of later Han (from 184) |
⇒ 點睛之筆 | [ diǎn jīng zhī bǐ ] the brush stroke that dots in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |
⇒ 點頭之交 | [ diǎn toú zhī ] nodding acquaintance |
⇒ 鼎足之勢 | [ dǐng zú zhī shì ] competition between three rivals, tripartite confrontation |
⇒ 鼓盆之戚 | [ gǔ pén zhī qī ] drumming on a bowl in grief (idiom, refers to Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3] grieving for his lost wife), fig. grief for a lost wife |
⇒ 齊人之福 | [ qí rén zhī fú ] lit. the happy fate of the man from Qi (who had a wife and a concubine) (idiom), fig. (ironically) the joy of having several partners, the life of a pasha |