| 好 | [ haǒ ] good, well, proper, good to, easy to, very, so, (suffix indicating completion or readiness), (of two people) close, on intimate terms, (after a personal pronoun) hello |
| 好 | [ haò ] to be fond of, to have a tendency to, to be prone to |
| 好不 | [ haǒ bù ] not at all ..., how very ... |
| 好不好 | [ haǒ bu haǒ ] (coll.) all right?, OK? |
| 好不容易 | [ haǒ bù róng yì ] with great difficulty, very difficult |
| 好久 | [ haǒ jiǔ ] quite a while |
| 好久不見 | [ haǒ jiǔ bu jiàn ] long time no see |
| 好了傷疤忘了疼 | [ haǒ le shāng bā wàng le téng ] to forget past pains once the wound has healed (idiom) |
| 好了瘡疤忘了痛 | [ haǒ le chuāng bā wàng le tòng ] see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hao3 le5 shang1 ba1 wang4 le5 teng2] |
| 好事 | [ haǒ shì ] good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed"), charity, happy occasion, Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead |
| 好事 | [ haò shì ] to be meddlesome |
| 好事不出門,惡事傳千里 | [ haǒ shì bù chū mén è shì chuán qiān lǐ ] lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles, a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
| 好事之徒 | [ haò shì zhī tú ] busybody |
| 好事多磨 | [ haǒ shì duō mó ] the road to happiness is strewn with setbacks (idiom) |
| 好事者 | [ haò shì zhě ] busybody, CL:個|个[ge4] |
| 好些 | [ haǒ xiē ] a good deal of, quite a lot |
| 好人 | [ haǒ rén ] good person, healthy person, person who tries not to offend anyone, even at the expense of principle |
| 好人好事 | [ haǒ rén haǒ shì ] admirable people and exemplary deeds |
| 好似 | [ haǒ sì ] to seem, to be like |
| 好使 | [ haǒ shǐ ] easy to use, to function well, so that, in order to |
| 好借好還,再借不難 | [ haǒ jiè haǒ huán zaì jiè bù nán ] see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |
| 好像 | [ haǒ xiàng ] as if, to seem like |
| 好兵帥克 | [ haǒ bīng kè ] The Good Soldier Švejk (Schweik), satirical novel by Czech author Jaroslav Hašek (1883-1923) |
| 好動 | [ haò dòng ] active, restless, energetic |
| 好勝 | [ haò shèng ] eager to win, competitive, aggressive |
| 好半天 | [ haǒ bàn tiān ] most of the day |
| 好去 | [ haǒ qù ] bon voyage, Godspeed |
| 好又多 | [ haǒ yoù duō ] Trust-Mart (supermarket chain) |
| 好友 | [ haǒ yoǔ ] close friend, pal, (social networking website) friend, CL:個|个[ge4] |
| 好受 | [ haǒ shoù ] feeling better, to be more at ease |
| 好吃 | [ haǒ chī ] tasty, delicious |
| 好吃 | [ haò chī ] to be fond of eating, to be gluttonous |
| 好吃懶做 | [ haò chī lǎn zuò ] happy to partake but not prepared to do any work (idiom), all take and no give |
| 好命 | [ haǒ mìng ] lucky, blessed with good fortune |
| 好哇 | [ haǒ wā ] hurray!, hurrah!, yippee! |
| 好喝 | [ haǒ hē ] tasty (drinks) |
| 好在 | [ haǒ zaì ] luckily, fortunately |
| 好壞 | [ haǒ ] good or bad, good and bad, standard, quality |
| 好多 | [ haǒ duō ] many, quite a lot, much better |
| 好夢難成 | [ haǒ mèng nán chéng ] a beautiful dream is hard to realize (idiom) |
| 好大喜功 | [ haò dà xǐ gōng ] to rejoice in grandiose deeds, to strive to achieve extraordinary things |
| 好奇 | [ haò qí ] inquisitive, curious, inquisitiveness, curiosity |
| 好奇尚異 | [ haò qí shàng yì ] to have a taste for the exotic (idiom) |
| 好奇心 | [ haò qí xīn ] interest in sth, curiosity, inquisitive |
| 好好 | [ haǒ haǒ ] well, carefully, nicely, properly |
| 好好先生 | [ haǒ haǒ xiān sheng ] Mr Goody-goody, yes-man (sb who agrees with anything) |
| 好好兒 | [ haǒ haō ] in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly |
| 好好學習,天天向上 | [ haǒ haǒ xué xí tiān tiān xiàng shàng ] study hard and every day you will improve (idiom) |
| 好學 | [ haò xué ] eager to study, studious, erudite |
| 好學近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇 | [ haò xué jìn hū zhī lì xíng jìn hū rén zhī chǐ jìn hū yǒng ] to love learning is akin to knowledge, to study diligently is akin to benevolence, to know shame is akin to courage (Confucius) |
| 好客 | [ haò kè ] hospitality, to treat guests well, to enjoy having guests, hospitable, friendly |
| 好家伙 | [ haǒ jiā huo ] my God!, oh boy!, man! |
| 好容易 | [ haǒ róng yì ] (idiomatic usage) with great difficulty, to have a hard time (convincing sb, relinquishing sth etc), (literal usage) so easy |
| 好市多 | [ haǒ shì duō ] Costco (warehouse club chain) |
| 好幾 | [ haǒ jǐ ] several, quite a few |
| 好幾年 | [ haǒ jǐ nián ] several years |
| 好康 | [ haǒ kāng ] (Tw) benefit, advantage, (from Taiwanese 好空, Tai-lo pr. [hó-khang]) |
| 好強 | [ haò qiáng ] eager to be first |
| 好心 | [ haǒ xīn ] kindness, good intentions |
| 好心人 | [ haǒ xīn rén ] kindhearted person, good Samaritan |
| 好心倒做了驢肝肺 | [ haǒ xīn daò zuò le lǘ gān feī ] lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom), fig. to mistake good intentions for ill intent |
| 好惡 | [ haò wù ] lit. likes and dislikes, preferences, taste |
| 好惹 | [ haǒ rě ] accommodating, easy to push around |
| 好意 | [ haǒ yì ] good intention, kindness |
| 好意思 | [ haǒ yì si ] to have the nerve, what a cheek!, to feel no shame, to overcome the shame, (is it) proper? (rhetorical question) |
| 好感 | [ haǒ gǎn ] good opinion, favorable impression |
| 好戰 | [ haò zhàn ] warlike |
| 好戲還在後頭 | [ haǒ xì haí zaì hoù tou ] the best part of the show is yet to come, (with ironic tone) the worst is yet to come, you ain't seen nothin' yet |
| 好手 | [ haǒ shoǔ ] expert, professional |
| 好故事百聽不厭 | [ haǒ gù shi baǐ tīng bù yàn ] The story is so good it's worth hearing a hundred times., One never tires of hearing good new. |
| 好整以暇 | [ haò zhěng yǐ xiá ] to be calm and unruffled in the midst of chaos or at a busy time (idiom) |
| 好料 | [ haǒ ] sth of good quality, good person (usu. in the negative), (Tw) delicious food |
| 好日子 | [ haǒ rì zi ] auspicious day, good day, happy life |
| 好時 | [ haǒ shí ] Hershey's (brand) |
| 好景不長 | [ haǒ jǐng bù cháng ] a good thing doesn't last forever (idiom) |
| 好朋友 | [ haǒ péng you ] good friend, (slang) a visit from Aunt Flo (menstrual period) |
| 好望角 | [ haǒ wàng ] Cape of Good Hope |
| 好棒 | [ haǒ bàng ] excellent (interjection) |
| 好樣的 | [ haǒ yàng de ] (idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage |
| 好歹 | [ haǒ daǐ ] good and bad, most unfortunate occurrence, in any case, whatever |
| 好死不如賴活著 | [ haǒ sǐ bù rú laì huó zhe ] better a bad life than a good death (idiom) |
| 好比 | [ haǒ bǐ ] to be just like, can be compared to |
| 好氣 | [ haǒ qì ] to be happy, to be in a good mood |
| 好氧 | [ haò yǎng ] aerobic |
| 好活當賞 | [ haǒ huó dāng shǎng ] (coll.) bravo, nice one, lovely |
| 好漢 | [ haǒ hàn ] hero, strong and courageous person, CL:條|条[tiao2] |
| 好漢不吃眼前虧 | [ haǒ hàn bù chī yǎn qián kuī ] a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
| 好漢不提當年勇 | [ haǒ hàn bù tí dāng nián yǒng ] a real man doesn't boast about his past achievements (idiom) |
| 好漢做事好漢當 | [ haǒ hàn zuò shì haǒ hàn dāng ] daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom), a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
| 好為人師 | [ haò weí rén shī ] to like to lecture others (idiom) |
| 好物 | [ haǒ wù ] fine goods |
| 好玩 | [ haǒ wán ] amusing, fun, interesting |
| 好玩 | [ haò wán ] to be playful, to be fond of one's fun |
| 好玩兒 | [ haǒ wán ] erhua variant of 好玩[hao3 wan2] |
| 好球 | [ haǒ qiú ] (ball sports) good shot!, nice hit!, well played! |
| 好生 | [ haǒ shēng ] (dialect) very, quite, properly, well, thoroughly |
| 好用 | [ haǒ yòng ] useful, serviceable, effective, handy, easy to use |
| 好男不跟女鬥 | [ haǒ nán bù gēn nǚ doù ] a real man doesn't fight with womenfolk (idiom) |
| 好看 | [ haǒ kàn ] good-looking, nice-looking, good (of a movie, book, TV show etc), embarrassed, humiliated |
| 好睇 | [ haǒ dì ] good-looking (Cantonese) |
| 好睡 | [ haǒ shuì ] good night |
| 好立克 | [ haǒ lì kè ] Horlicks milk drink (popular in Hong Kong) |
| 好端端 | [ haǒ duān duān ] perfectly all right, without rhyme or reason |
| 好笑 | [ haǒ ] laughable, funny, ridiculous |
| 好聚好散 | [ haǒ jù haǒ sàn ] to part without hard feelings (idiom), to cut the knot as smoothly as you tied it |
| 好聽 | [ haǒ tīng ] pleasant to hear |
| 好自為之 | [ haǒ zì weí zhī ] to do one's best, to shape up, to behave, to fend for oneself, you're on your own |
| 好色 | [ haò sè ] to want sex, given to lust, lecherous, lascivious, horny |
| 好色之徒 | [ haò sè zhī tú ] lecher, womanizer, dirty old man |
| 好萊塢 | [ haǒ laí wù ] Hollywood |
| 好處 | [ haǒ chǔ ] easy to get along with |
| 好處 | [ haǒ chu ] benefit, advantage, gain, profit, also pr. [hao3 chu4], CL:個|个[ge4] |
| 好言 | [ haǒ yán ] kind words |
| 好言好語 | [ haǒ yán haǒ yǔ ] kind words, sweet talk, coaxing manner |
| 好記 | [ haǒ jì ] easy to remember |
| 好記性不如爛筆頭 | [ haǒ jì xìng bù rú làn bǐ toú ] the palest ink is better than the best memory (idiom) |
| 好評 | [ haǒ píng ] favorable criticism, positive evaluation |
| 好話 | [ haǒ huà ] friendly advice, words spoken on sb's behalf, a good word, kind words, words that sound fine but are not followed up with actions |
| 好說 | [ haǒ shuō ] easy to deal with, not a problem, (polite answer) you flatter me |
| 好說歹說 | [ haǒ shuō daǐ shuō ] to try one's very best to persuade sb (idiom), to reason with sb in every way possible |
| 好象 | [ haǒ xiàng ] to seem, to be like |
| 好走 | [ haǒ zoǔ ] bon voyage, Godspeed |
| 好起來 | [ haǒ qǐ lai ] to get better, to improve, to get well |
| 好轉 | [ haǒ zhuǎn ] to improve, to take a turn for the better, improvement |
| 好辯 | [ haò biàn ] argumentative, quarrelsome |
| 好逸惡勞 | [ haò yì wù laó ] to love ease and comfort and hate work (idiom) |
| 好運 | [ haǒ yùn ] good luck |
| 好運符 | [ haǒ yùn fú ] good luck charm |
| 好過 | [ haǒ guò ] to have an easy time, (feel) well |
| 好道 | [ haǒ daò ] don't tell me ..., could it be that...? |
| 好酒沉甕底 | [ haǒ jiǔ chén wèng dǐ ] lit. the best wine is at the bottom of the jug (idiom), fig. the best is saved for last |
| 好酒貪杯 | [ haò jiǔ tān beī ] fond of the bottle (idiom) |
| 好險 | [ haǒ xiǎn ] to have a close call, to have a narrow escape |
| 好飯不怕晚 | [ haǒ fàn bù pà wǎn ] the meal is remembered long after the wait is forgotten, the good things in life are worth waiting for |
| 好馬不吃回頭草 | [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ ] lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind |
| 好高騖遠 | [ haò gaō wù yuǎn ] to bite off more than one can chew (idiom), to aim too high |
| 好鬥 | [ haò doù ] to be warlike, to be belligerent |
| 好鳥 | [ haǒ ] person of good character, nice person, bird with a melodious voice or beautiful plumage |
| ⇒ 一把好手 | [ yī bǎ haǒ shoǔ ] expert, dab hand |
| ⇒ 上好 | [ shàng haǒ ] first-rate, top-notch |
| ⇒ 不到長城非好漢 | [ bù daò cháng chéng feī haǒ hàn ] lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal |
| ⇒ 不問好歹 | [ bù wèn haǒ daǐ ] no matter what may happen (idiom) |
| ⇒ 不太好 | [ bù taì haǒ ] not so good, not too well |
| ⇒ 不好 | [ bù haǒ ] no good |
| ⇒ 不好受 | [ bù haǒ shoù ] unpleasant, hard to take |
| ⇒ 不好惹 | [ bù haǒ rě ] not to be trifled with, not to be pushed around, stand no nonsense |
| ⇒ 不好意思 | [ bù haǒ yì si ] to feel embarrassed, to find it embarrassing, to be sorry (for inconveniencing sb) |
| ⇒ 不好說 | [ bù haǒ shuō ] hard to say, unpleasant to say, can't be sure |
| ⇒ 不安好心 | [ bù ān haǒ xīn ] to have bad intentions |
| ⇒ 不懷好意 | [ bù haǒ yì ] to harbor evil designs, to harbor malicious intentions |
| ⇒ 不知好歹 | [ bù zhī haǒ daǐ ] unable to differentiate good from bad (idiom), not to know what's good for one, unable to recognize others' good intentions |
| ⇒ 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
| ⇒ 不識好歹 | [ bù shí haǒ daǐ ] unable to tell good from bad (idiom), undiscriminating |
| ⇒ 中國人民對外友好協會 | [ zhōng guó rén mín duì waì yoǔ haǒ xié huì ] Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) |
| ⇒ 中國好聲音 | [ zhōng guó haǒ shēng yīn ] The Voice of China, PRC reality talent show |
| ⇒ 也好 | [ yě haǒ ] that's fine, may as well, (reduplicated) regardless of whether ... or ... |
| ⇒ 也好不了多少 | [ yě haǒ bu duō shaǒ ] hardly any better, just as bad |
| ⇒ 也好不到哪裡去 | [ yě haǒ bù daò nǎ lǐ qù ] just as bad, not much better |
| ⇒ 人各有所好 | [ rén gè yoǔ suǒ haò ] everyone has their likes and dislikes, there is no accounting for taste, chacun son goût |
| ⇒ 什麼好說 | [ shén me haǒ shuō ] sth pertinent to say |
| ⇒ 作好準備 | [ zuò haǒ zhǔn beì ] to prepare, to make adequate preparation |
| ⇒ 你好 | [ nǐ haǒ ] hello, hi |
| ⇒ 修好 | [ xiū haǒ ] to repair (sth broken), to restore (sth damaged), to establish friendly relations with, (literary) to do meritorious deeds |
| ⇒ 偏好 | [ piān haò ] to prefer, to be partial to sth, preference |
| ⇒ 做好做歹 | [ zuò haǒ zuò daǐ ] to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn |
| ⇒ 元好問 | [ yuán haò wèn ] Yuan Haowen (1190-1257), famous poet Northern China during the Jin-Yuan transition |
| ⇒ 充好 | [ chōng haǒ ] to substitute shoddy goods |
| ⇒ 公諸同好 | [ gōng zhū tóng haò ] to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiasts |
| ⇒ 再好 | [ zaì haǒ ] even better |
| ⇒ 再好不過 | [ zaì haǒ bù guò ] couldn't be better, ideal, wonderful |
| ⇒ 利好 | [ lì haǒ ] favorable, good, advantage |
| ⇒ 剛好 | [ gāng haǒ ] just, exactly, to happen to be |
| ⇒ 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
| ⇒ 友好 | [ yoǔ haǒ ] Youhao district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
| ⇒ 友好 | [ yoǔ haǒ ] friendly, amicable, close friend |
| ⇒ 友好區 | [ yoǔ haǒ qū ] Youhao district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
| ⇒ 友好關係 | [ yoǔ haǒ guān xì ] good relations |
| ⇒ 只好 | [ zhǐ haǒ ] without any better option, to have to, to be forced to |
| ⇒ 叫好 | [ haǒ ] to applaud, to cheer |
| ⇒ 可好 | [ kě haǒ ] good or not?, luckily, fortuitously |
| ⇒ 吃力不討好 | [ chī lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
| ⇒ 各有所好 | [ gè yoǔ suǒ haò ] everyone has their likes and dislikes (idiom) |
| ⇒ 同好 | [ tóng haò ] fellow enthusiasts |
| ⇒ 和好 | [ hé haǒ ] to become reconciled, on good terms with each other |
| ⇒ 和好如初 | [ hé haǒ rú chū ] to bury the hatchet, to become reconciled |
| ⇒ 唔好睇 | [ wú haǒ dì ] unattractive (Cantonese), Mandarin equivalent: 不好看[bu4 hao3 kan4] |
| ⇒ 問好 | [ wèn haǒ ] to say hello to, to send one's regards to |
| ⇒ 喜好 | [ xǐ haò ] to like, fond of, to prefer, to love, one's tastes, preference |
| ⇒ 嗜好 | [ shì haò ] hobby, indulgence, habit, addiction |
| ⇒ 在家千日好,出門一時難 | [ zaì jiā qiān rì haǒ chū mén yī shí nán ] lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom), fig. there's no place like home |
| ⇒ 坐好 | [ zuò haǒ ] to sit properly, to sit up straight |
| ⇒ 壓軸好戲 | [ yā zhoù haǒ xì ] see 壓軸戲|压轴戏[ya1 zhou4 xi4] |
| ⇒ 大樹底下好乘涼 | [ dà shù dǐ xià haǒ chéng liáng ] lit. under a big tree the shade is plentiful (idiom), fig. to benefit by proximity to an influential person |
| ⇒ 太好了 | [ taì haǒ le ] very good |
| ⇒ 奉承討好 | [ fèng cheng taǒ haǒ ] to curry favor, to get the desired outcome by flattery |
| ⇒ 好不好 | [ haǒ bu haǒ ] (coll.) all right?, OK? |
| ⇒ 好人好事 | [ haǒ rén haǒ shì ] admirable people and exemplary deeds |
| ⇒ 好借好還,再借不難 | [ haǒ jiè haǒ huán zaì jiè bù nán ] see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |
| ⇒ 好好 | [ haǒ haǒ ] well, carefully, nicely, properly |
| ⇒ 好好先生 | [ haǒ haǒ xiān sheng ] Mr Goody-goody, yes-man (sb who agrees with anything) |
| ⇒ 好好兒 | [ haǒ haō ] in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly |
| ⇒ 好好學習,天天向上 | [ haǒ haǒ xué xí tiān tiān xiàng shàng ] study hard and every day you will improve (idiom) |
| ⇒ 好漢做事好漢當 | [ haǒ hàn zuò shì haǒ hàn dāng ] daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom), a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
| ⇒ 好聚好散 | [ haǒ jù haǒ sàn ] to part without hard feelings (idiom), to cut the knot as smoothly as you tied it |
| ⇒ 好言好語 | [ haǒ yán haǒ yǔ ] kind words, sweet talk, coaxing manner |
| ⇒ 如其所好 | [ rú qí suǒ haò ] as one pleases (idiom) |
| ⇒ 婦好 | [ fù haǒ ] Fu Hao (c. 1200 BC), or Lady Hao, female Chinese general of the late Shang Dynasty 商朝[Shang1 chao2] |
| ⇒ 學好 | [ xué haǒ ] to follow good examples |
| ⇒ 安好 | [ ān haǒ ] safe and sound, well |
| ⇒ 安好心 | [ ān haǒ xīn ] to have good intentions |
| ⇒ 完好 | [ wán haǒ ] intact, in good condition |
| ⇒ 完好如初 | [ wán haǒ rú chū ] intact, untouched, as good as before |
| ⇒ 完好無損 | [ wán haǒ wú sǔn ] in good condition, undamaged, intact |
| ⇒ 完好無缺 | [ wán haǒ wú quē ] in perfect condition, without any defect |
| ⇒ 帶著希望去旅行,比到達終點更美好 | [ daì zhe xī wàng qù lǚ xíng bǐ daò dá zhōng diǎn gèng meǐ haǒ ] It is better to travel hopefully than to arrive. |
| ⇒ 常言說得好 | [ cháng yán shuō de haǒ ] as the saying goes, as they say... |
| ⇒ 幸好 | [ xìng haǒ ] fortunately |
| ⇒ 心眼好 | [ xīn yǎn haǒ ] well-intentioned, good-natured, kindhearted |
| ⇒ 急公好義 | [ jí gōng haò yì ] public-spirited |
| ⇒ 性偏好 | [ xìng piān haò ] sexual preference |
| ⇒ 恰到好處 | [ qià daò haǒ chù ] it's just perfect, it's just right |
| ⇒ 恰好 | [ qià haǒ ] as it turns out, by lucky coincidence, (of number, time, size etc) just right |
| ⇒ 您好 | [ nín haǒ ] hello (polite) |
| ⇒ 愛好 | [ aì haò ] to like, to take pleasure in, keen on, fond of, interest, hobby, appetite for, CL:個|个[ge4] |
| ⇒ 愛好者 | [ aì haò zhě ] lover (of art, sports etc), amateur, enthusiast, fan |
| ⇒ 投其所好 | [ toú qí suǒ haò ] to adapt to sb's taste, to fit sb's fancy |
| ⇒ 拼命討好 | [ pīn mìng taǒ haǒ ] to throw oneself at sb or sth, to bend over backwards to help |
| ⇒ 拿手好戲 | [ ná shoǔ haǒ xì ] the role an actor plays best (idiom), (fig.) one's specialty, one's forte |
| ⇒ 挺好 | [ tǐng haǒ ] very good |
| ⇒ 掛好 | [ guà haǒ ] to hang up properly (telephone, picture, clothes etc) |
| ⇒ 搞不好 | [ gaǒ bu haǒ ] (coll.) maybe, perhaps |
| ⇒ 搞好 | [ gaǒ haǒ ] to do well at, to do a good job |
| ⇒ 早上好 | [ zaǒ shang haǒ ] Good morning! |
| ⇒ 明槍好躲,暗箭難防 | [ míng qiāng haǒ duǒ àn jiàn nán fáng ] lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies |
| ⇒ 時好時壞 | [ shí haǒ shí ] sometimes good, sometimes bad |
| ⇒ 晚上好 | [ wǎn shàng haǒ ] Good evening! |
| ⇒ 晴好 | [ qíng haǒ ] bright and sunny weather |
| ⇒ 最好 | [ zuì haǒ ] best, (you) had better (do what we suggest) |
| ⇒ 梁山好漢 | [ liáng shān haǒ hàn ] the heroes of Liangshan Marsh (in the novel "Water Margin" 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4]) |
| ⇒ 業餘愛好者 | [ yè yú aì haò zhě ] hobbyist, amateur |
| ⇒ 極好 | [ jí haǒ ] fabulous, superb, excellent |
| ⇒ 樂善好施 | [ lè shàn haò shī ] kind and charitable |
| ⇒ 正好 | [ zhèng haǒ ] just (in time), just right, just enough, to happen to, to chance to, by chance, it just so happens that |
| ⇒ 求好心切 | [ qiú haǒ xīn qiè ] to demand the highest standards of sb (or oneself) (idiom), to strive to achieve the best possible results, to be a perfectionist |
| ⇒ 治好 | [ zhì haǒ ] to cure |
| ⇒ 準備好了 | [ zhǔn beì haǒ le ] to be ready |
| ⇒ 潔身自好 | [ jié shēn zì haò ] clean-living and honest (idiom); to avoid immorality, to shun evil influence, to mind one's own business and keep out of trouble, to keep one's hands clean |
| ⇒ 濫好人 | [ làn haǒ rén ] sb who tries to be on good terms with everyone |
| ⇒ 爛好人 | [ làn haǒ rén ] sb who tries to be on good terms with everyone |
| ⇒ 爭強好勝 | [ zhēng qiáng haò shèng ] competitive, ambitious and aggressive, to desire to beat others |
| ⇒ 牡丹雖好,全仗綠葉扶 | [ mǔ dan suī haǒ quán zhàng lǜ yè fú ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
| ⇒ 牡丹雖好,全仗綠葉扶持 | [ mǔ dan suī haǒ quán zhàng lǜ yè fú chí ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
| ⇒ 牡丹雖好,全憑綠葉扶持 | [ mǔ dan suī haǒ quán píng lǜ yè fú chí ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
| ⇒ 牡丹雖好,終須綠葉扶持 | [ mǔ dan suī haǒ zhōng xū lǜ yè fú chí ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
| ⇒ 狗咬呂洞賓,不識好人心 | [ goǔ yaǒ lǚ dòng bīn bù shí haǒ rén xīn ] a dog biting Lü Dongbin (idiom), to ill reward a person's kindness |
| ⇒ 生態友好型 | [ shēng taì yoǔ haǒ xíng ] eco-friendly, ecologically sustainable |
| ⇒ 癖好 | [ pǐ haò ] one's passion, one's obsession |
| ⇒ 發好人卡 | [ fā haǒ rén kǎ ] (slang) to reject sb (by labeling them a "nice guy") |
| ⇒ 百年好合 | [ baǐ nián haǒ hé ] may you live a long and happy life together (wedding greeting) |
| ⇒ 相好 | [ xiāng haǒ ] to be intimate, close friend, paramour |
| ⇒ 看好 | [ kān haǒ ] to keep an eye on |
| ⇒ 看好 | [ kàn haǒ ] to regard as having good prospects |
| ⇒ 眼神不好 | [ yǎn shén bù haǒ ] to have poor eyesight |
| ⇒ 示好 | [ shì haǒ ] to express goodwill, to be friendly |
| ⇒ 祝好 | [ zhù haǒ ] wish you all the best! (when signing off on a correspondence) |
| ⇒ 篤信好學 | [ dǔ xìn haò xué ] sincere belief and diligent study |
| ⇒ 綠林好漢 | [ lǜ lín haǒ hàn ] true hero of Greenwood (refers to popular hero in Robin Hood style) |
| ⇒ 總角之好 | [ zǒng zhī haǒ ] childhood friend (idiom) |
| ⇒ 美好 | [ meǐ haǒ ] beautiful, fine |
| ⇒ 老好人 | [ laǒ haǒ rén ] one who tries never to offend anybody |
| ⇒ 老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
| ⇒ 至好 | [ zhì haǒ ] best friend |
| ⇒ 舊好 | [ jiù haǒ ] old friendship |
| ⇒ 良好 | [ liáng haǒ ] good, favorable, well, fine |
| ⇒ 花好月圓 | [ huā haǒ yuè yuán ] lit. lovely flowers, round moon (idiom); fig. everything is wonderful, perfect happiness, conjugal bliss |
| ⇒ 英雄好漢 | [ yīng xióng haǒ hàn ] heroes |
| ⇒ 葉公好龍 | [ yè gōng haò lóng ] lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom), fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it, ostensible fondness of sth one really fears |
| ⇒ 虛心好學 | [ xū xīn haò xué ] modest and studious (idiom) |
| ⇒ 行好 | [ xíng haǒ ] to be charitable, to do a good deed |
| ⇒ 要好 | [ yaò haǒ ] to be on good terms, to be close friends, striving for self-improvement |
| ⇒ 見好就收 | [ jiàn haǒ jiù shoū ] to quit while one is ahead (idiom), to know when to stop |
| ⇒ 親朋好友 | [ qīn péng haǒ yoǔ ] friends and family, kith and kin |
| ⇒ 言歸於好 | [ yán guī yú haǒ ] to become reconciled, to bury the hatchet |
| ⇒ 討好 | [ taǒ haǒ ] to get the desired outcome, to win favor by fawning on sb, to curry favor with, a fruitful outcome to reward one's labor |
| ⇒ 討好賣乖 | [ taǒ haǒ maì ] to curry favor by showing obeisance (idiom) |
| ⇒ 說好 | [ shuō haǒ ] to come to an agreement, to complete negotiations |
| ⇒ 誰笑到最後,誰笑得最好 | [ sheí daò zuì hoù sheí dé zuì haǒ ] He laughs best who laughs last. |
| ⇒ 誰笑在最後,誰笑得最好 | [ sheí zaì zuì hoù sheí dé zuì haǒ ] He laughs best who laughs last. |
| ⇒ 買好 | [ maǐ haǒ ] to ingratiate oneself |
| ⇒ 費力不討好 | [ feì lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
| ⇒ 走好運 | [ zoǔ haǒ yùn ] to experience good luck |
| ⇒ 較好 | [ haǒ ] better |
| ⇒ 轉好 | [ zhuǎn haǒ ] improvement, turnaround (for the better) |
| ⇒ 辦好 | [ bàn haǒ ] to manage well |
| ⇒ 遊手好閑 | [ yoú shoǔ haò xián ] to idle about |
| ⇒ 還好 | [ haí haǒ ] not bad, tolerable, fortunately |
| ⇒ 醫之好治不病以為功 | [ yī zhī haò zhì bù bìng yǐ weí gōng ] doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom) |
| ⇒ 重修舊好 | [ chóng xiū jiù haǒ ] to make friends again, to renew old cordial relations |
| ⇒ 閻王好見,小鬼難當 | [ yán wáng haǒ jiàn guǐ nán dāng ] lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom) |
| ⇒ 阿其所好 | [ ē qí suǒ haò ] to pander to sb's whims |
| ⇒ 黃鼠狼給雞拜年,沒安好心 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián meí ān haǒ xīn ] see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2] |