後 | [ hoù ] back, behind, rear, afterwards, after, later, post- |
後世 | [ hoù shì ] later generations |
後事 | [ hoù shì ] future events, and what happened next... (in fiction), funeral arrangements |
後人 | [ hoù rén ] later generation |
後付 | [ hoù fù ] payment made afterwards, postpaid |
後代 | [ hoù daì ] descendant, progeny, posterity, later ages, later generations |
後任 | [ hoù rèn ] successor, (attributive) future |
後來 | [ hoù laí ] afterwards, later |
後來居上 | [ hoù laí jū shàng ] lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the older generation, the pupil surpasses the master |
後信號燈 | [ hoù xìn haò dēng ] car rear indicator |
後備 | [ hoù beì ] reserve, backup |
後備箱 | [ hoù beì xiāng ] trunk, boot (of a car) |
後備軍 | [ hoù beì jūn ] rearguard |
後兒 | [ hoù ] the day after tomorrow |
後兩者 | [ hoù liǎng zhě ] the latter two |
後加 | [ hoù jiā ] postposition (grammar) |
後勁 | [ hoù jìn ] energy to continue after the initial phase of an activity, delayed effect |
後勤 | [ hoù qín ] logistics |
後勤學 | [ hoù qín xué ] military logistics |
後半 | [ hoù bàn ] latter half |
後半場 | [ hoù bàn chǎng ] second half (of sporting competition) |
後半生 | [ hoù bàn shēng ] latter half of one's life |
後半葉 | [ hoù bàn yè ] latter half (of a decade, century etc) |
後台 | [ hoù taí ] backstage area, behind-the-scenes supporter, (computing) back-end, background |
後台進程 | [ hoù taí jìn chéng ] background process (computing) |
後周 | [ hoù zhoū ] Later Zhou of the Five Dynasties (951-960), centered on Shandong and Hebei, with capital at Kaifeng 開封|开封[Kai1 feng1] |
後味 | [ hoù weì ] aftertaste |
後唐 | [ hoù táng ] Later Tang of the Five Dynasties (923-936) |
後嗣 | [ hoù sì ] heir, descendant, posterity |
後坐 | [ hoù zuò ] recoil (of a gun), backlash |
後坐力 | [ hoù zuò lì ] recoil (of a gun), backlash, reactive force |
後塵 | [ hoù chén ] lit. trailing dust, fig. sb's footsteps, course in life |
後壁 | [ hoù bì ] Houbi, a district in Tainan 台南|台南[Tai2 nan2], Taiwan |
後天 | [ hoù tiān ] the day after tomorrow, life after birth (the period in which one develops through experiences, contrasted with 先天[xian1 tian1]), acquired (not innate or congenital), a posteriori |
後天性 | [ hoù tiān xìng ] acquired (characteristic etc) |
後娘 | [ hoù niáng ] stepmother (coll.) |
後媽 | [ hoù mā ] (coll.) stepmother |
後學 | [ hoù xué ] junior scholar or pupil in imperial China |
後宮 | [ hoù gōng ] harem, chambers of imperial concubines |
後年 | [ hoù nián ] the year after next |
後座 | [ hoù zuò ] back seat, pillion |
後庭 | [ hoù tíng ] backyard, imperial harem, (slang) anus |
後影 | [ hoù yǐng ] rear view, figure seen from behind, view of the back (of a person or object) |
後心 | [ hoù xīn ] middle of the back |
後怕 | [ hoù pà ] lingering fear, fear after the event, post-traumatic stress |
後悔 | [ hoù huǐ ] to regret, to repent |
後悔不迭 | [ hoù huǐ bù dié ] too late for regrets |
後悔莫及 | [ hoù huǐ mò jí ] too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. |
後患無窮 | [ hoù huàn wú qióng ] it will cause no end of trouble (idiom) |
後感 | [ hoù gǎn ] afterthought, reflection after an event, a review (of a movie etc) |
後感覺 | [ hoù gǎn jué ] after-sensation, after-impression |
後排 | [ hoù paí ] the back row |
後掩蔽 | [ hoù yǎn bì ] backward masking |
後援 | [ hoù yuán ] reinforcement, back-up, supporting force |
後援會 | [ hoù yuán huì ] support group (e.g. for an election candidate), fan club |
後搖 | [ hoù yaó ] post-rock (music genre) |
後搖滾 | [ hoù yaó gǔn ] post-rock (music genre) |
後撤 | [ hoù chè ] to pull back (an army), to retreat |
後擋板 | [ hoù dǎng bǎn ] backboard |
後效 | [ hoù ] after-effect |
後文 | [ hoù wén ] the pages ahead, the following pages |
後方 | [ hoù fāng ] the rear, far behind the front line |
後日 | [ hoù rì ] the day after tomorrow, from hence, from now, from now on, henceforth |
後晉 | [ hoù jìn ] Later Jin of the Five Dynasties (936-946) |
後會有期 | [ hoù huì yoǔ qī ] I'm sure we'll meet again some day. (idiom), Hope to see you again. |
後會無期 | [ hoù huì wú qī ] to meet again at unspecified date, meeting postponed indefinitely |
後期 | [ hoù qī ] late stage, later period |
後果 | [ hoù guǒ ] consequences, aftermath |
後果自負 | [ hoù guǒ zì fù ] to take responsibility for the consequences of risky behavior, to have only oneself to blame if things go badly |
後梁 | [ hoù liáng ] Later Liang of the Five Dynasties (907-923) |
後梢 | [ hoù shaō ] stern (of a boat) |
後殖民 | [ hoù zhí mín ] postcolonial |
後段 | [ hoù duàn ] final part, rear, back end, final segment, the following section, last paragraph |
後母 | [ hoù mǔ ] stepmother |
後海 | [ hoù haǐ ] Houhai, a lake and the area surrounding it in central Beijing |
後涼 | [ hoù liáng ] Later Liang of the Sixteen Kingdoms (386-403) |
後漢 | [ hoù hàn ] Later Han or Eastern Han dynasty (25-220), Later Han of the Five Dynasties (947-950) |
後漢書 | [ hoù hàn shū ] History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], composed by Fan Ye 范曄|范晔[Fan4 Ye4] in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nan2 chao2 Song4], 120 scrolls |
後照鏡 | [ hoù zhaò jìng ] rearview mirror (Tw) |
後燈 | [ hoù dēng ] taillight |
後燕 | [ hoù yān ] Later Yan of the Sixteen Kingdoms (384-409) |
後父 | [ hoù fù ] stepfather |
後現代主義 | [ hoù xiàn daì zhǔ yì ] postmodernism |
後生 | [ hoù shēng ] young generation, youth, young man |
後生動物 | [ hoù shēng dòng wù ] metazoa, the animal kingdom |
後生可畏 | [ hoù shēng kě weì ] the young will be redoubtable in the years to come (idiom), the younger generations will surpass us in time |
後甲板 | [ hoù jiǎ bǎn ] afterdeck |
後盾 | [ hoù dùn ] support, backing |
後秦 | [ hoù qín ] Later Qin of the Sixteen Kingdoms (384-417) |
後空翻 | [ hoù kōng fān ] backward somersault, backflip |
後端 | [ hoù duān ] backend (computing) |
後綴 | [ hoù zhuì ] suffix (linguistics) |
後緣 | [ hoù yuán ] trailing edge (of airplane wing) |
後繼乏人 | [ hoù jì fá rén ] see 後繼無人|后继无人[hou4 ji4 wu2 ren2] |
後繼有人 | [ hoù jì yoǔ rén ] to have qualified successors to carry on one's undertaking |
後繼無人 | [ hoù jì wú rén ] to have no qualified successors to carry on one's undertaking |
後續 | [ hoù xù ] follow-up, (dialect) to remarry |
後置 | [ hoù zhì ] to place after (e.g. in grammar), postposition |
後置修飾語 | [ hoù zhì xiū shì yǔ ] postmodifier (grammar) |
後置詞 | [ hoù zhì cí ] postposition, suffix, word placed after |
後翅 | [ hoù chì ] back wing (of insect) |
後翻筋斗 | [ hoù fān jīn doǔ ] backward somersault |
後者 | [ hoù zhě ] the latter |
後肢 | [ hoù zhī ] hind legs |
後背 | [ hoù beì ] the back (human anatomy), the back part of sth |
後腦 | [ hoù naǒ ] hindbrain, back of the head |
後腦勺 | [ hoù naǒ shaó ] back of the head |
後腰 | [ hoù yaō ] lower back, (sports) defensive midfielder |
後腳 | [ hoù ] (one moment ...,) the next ..., trailing foot (in walking) |
後蓋 | [ hoù gaì ] back cover, shell (of crab etc) |
後藤 | [ hoù téng ] Gotō (Japanese surname) |
後衛 | [ hoù weì ] rear guard, backfield, fullback |
後裔 | [ hoù yì ] descendant |
後製 | [ hoù zhì ] postproduction |
後西遊記 | [ hoù xī yoú jì ] one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 |
後見之明 | [ hoù jiàn zhī míng ] hindsight |
後視鏡 | [ hoù shì jìng ] rearview mirror |
後記 | [ hoù jì ] epilogue, afterword |
後設 | [ hoù shè ] meta- (prefix) (Tw) |
後設認知 | [ hoù shè rèn zhī ] metacognition (Tw) |
後設資料 | [ hoù shè zī ] metadata (Tw) |
後診 | [ hoù zhěn ] postoperative examination |
後詞彙加工 | [ hoù cí huì jiā gōng ] post-lexical access |
後話 | [ hoù huà ] something to be taken up later in speech or writing |
後調 | [ hoù ] (perfumery) base note |
後賬 | [ hoù zhàng ] undisclosed account, to settle matters later, to blame sb after the event |
後起之秀 | [ hoù qǐ zhī xiù ] an up-and-coming youngster, new talent, a brilliant younger generation |
後趙 | [ hoù zhaò ] Later Zhao of the Sixteen Kingdoms (319-350) |
後路 | [ hoù lù ] escape route, retreat route, communication lines to the rear, alternative course of action, room for maneuver |
後車之鑒 | [ hoù chē zhī jiàn ] lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart, fig. draw lesson from the failure of one's predecessor, learn from past mistake, once bitten twice shy |
後車架 | [ hoù chē jià ] luggage carrier (bicycle) |
後車軸 | [ hoù chē zhoú ] back axle (of car) |
後輩 | [ hoù beì ] younger generation |
後輪 | [ hoù lún ] rear wheel |
後退 | [ hoù tuì ] to recoil, to draw back, to fall back, to retreat |
後送 | [ hoù sòng ] evacuation (military) |
後送醫院 | [ hoù sòng yī yuàn ] evacuation hospital (military) |
後進 | [ hoù jìn ] less advanced, underdeveloped, lagging behind, the younger generation, the less experienced ones |
後進先出 | [ hoù jìn xiān chū ] to come late and leave first, last in, first out (LIFO) |
後遺症 | [ hoù yí zhèng ] (medicine) sequelae, residual effects, (fig.) repercussions, aftermath |
後邊 | [ hoù bian ] back, rear, behind |
後邊兒 | [ hoù bian ] erhua variant of 後邊|后边[hou4 bian5] |
後部 | [ hoù bù ] back section |
後金 | [ hoù jīn ] Later Jin dynasty (from 1616-), Manchu Khanate or kingdom that took over as Qing dynasty in 1644 |
後鉤 | [ hoù goū ] (dialect) unfinished business, trailing sound |
後鉤兒 | [ hoù goū ] erhua variant of 後鉤|后钩[hou4 gou1] |
後門 | [ hoù mén ] the back door, fig. under the counter (indirect way for influence or pressure), anus |
後附 | [ hoù fù ] attachment, appendix, addendum |
後院 | [ hoù yuàn ] rear court, back garden, backyard (also fig.) |
後院起火 | [ hoù yuàn qǐ huǒ ] a conflict arises close to home (idiom) |
後面 | [ hoù miàn ] rear, back, behind, later, afterwards, also pr. [hou4 mian5] |
後頭 | [ hoù tou ] behind, the back, the rear, later, afterwards, (in) the future |
後頸 | [ hoù jǐng ] nape |
後顧之憂 | [ hoù gù zhī yoū ] fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action), worries about the future consequences, often in negative expressions, meaning "no worries about anything" |
後驗概率 | [ hoù yàn gaì lǜ ] posterior probability (statistics) |
後魏 | [ hoù weì ] Wei of the Northern Dynasties 386-534 |
後鼻音 | [ hoù bí yīn ] velar nasal, consonant ng or ŋ produced in the nose with the back of the tongue against the soft palate |
後龍 | [ hoù lóng ] Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
後龍鎮 | [ hoù lóng zhèn ] Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miao2 li4 xian4], northwest Taiwan |
⇒ 三思而後行 | [ sān sī ér hoù xíng ] think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance |
⇒ 不孝有三,無後為大 | [ bù yoǔ sān wú hoù weí dà ] There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子[Meng4 zi3]) |
⇒ 不甘人後 | [ bù gān rén hoù ] (idiom) not want to be outdone, not content to lag behind |
⇒ 不甘後人 | [ bù gān hoù rén ] (idiom) not want to be outdone, not content to lag behind |
⇒ 不顧前後 | [ bù gù qián hoù ] regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth |
⇒ 之後 | [ zhī hoù ] afterwards, following, later, after |
⇒ 九零後 | [ jiǔ líng hoù ] 90s generation |
⇒ 事後 | [ shì hoù ] after the event, in hindsight, in retrospect |
⇒ 事後聰明 | [ shì hoù cōng ming ] wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it |
⇒ 事後諸葛亮 | [ shì hoù zhū gě liàng ] a genius in retrospect (idiom); hindsight is 20-20 |
⇒ 今後 | [ jīn hoù ] hereafter, henceforth, in the future, from now on |
⇒ 以後 | [ yǐ hoù ] after, later, afterwards, following, later on, in the future |
⇒ 先來後到 | [ xiān laí hoù daò ] in order of arrival, first come, first served |
⇒ 先兵後禮 | [ xiān bīng hoù lǐ ] opposite of 先禮後兵|先礼后兵[xian1 li3 hou4 bing1] |
⇒ 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 先天不足,後天失調 | [ xiān tiān bù zú hoù tiān shī ] to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life, (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time |
⇒ 先天與後天 | [ xiān tiān yǔ hoù tiān ] nature versus nurture |
⇒ 先後 | [ xiān hoù ] early or late, priority, in succession, one after another |
⇒ 先後順序 | [ xiān hoù shùn xù ] order of priority, sequential order |
⇒ 先斬後奏 | [ xiān zhǎn hoù zoù ] first decapitate then present your trophy (idiom); act first, report later |
⇒ 先有後婚 | [ xiān yoǔ hoù hūn ] to marry after getting pregnant |
⇒ 先禮後兵 | [ xiān lǐ hoù bīng ] peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence, jaw-jaw is better than war-war |
⇒ 光前裕後 | [ guāng qián yù hoù ] to bring honor to one's ancestors and benefit future generations (idiom) |
⇒ 其後 | [ qí hoù ] next, later, after that |
⇒ 刀不磨要生銹,人不學要落後 | [ daō bù mó yaò shēng xiù rén bù xué yaò luò hoù ] a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom) |
⇒ 前不巴村,後不巴店 | [ qián bù bā cūn hoù bù bā diàn ] see 前不著村,後不著店|前不着村,后不着店[qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4] |
⇒ 前不著村,後不著店 | [ qián bù zhaó cūn hoù bù zhaó diàn ] lit. no village ahead and no inn behind (idiom), fig. to be stranded in the middle of nowhere, to be in a predicament |
⇒ 前不見古人,後不見來者 | [ qián bù jiàn gǔ rén hoù bù jiàn laí zhě ] unique, unprecedented (idiom) |
⇒ 前事不忘,後事之師 | [ qián shì bù wàng hoù shì zhī shī ] don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience |
⇒ 前人栽樹,後人乘涼 | [ qián rén zaī shù hoù rén chéng liáng ] to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom) |
⇒ 前仆後繼 | [ qián pū hoù jì ] one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen comrades, advancing wave upon wave |
⇒ 前仰後合 | [ qián yǎng hoù hé ] to sway to and fro, to rock back and forth |
⇒ 前俯後仰 | [ qián fǔ hoù yǎng ] to rock one's body backward and forward, to be convulsed (with laughter etc) |
⇒ 前倨後恭 | [ qián jù hoù gōng ] to switch from arrogance to deference (idiom) |
⇒ 前凸後翹 | [ qián tū hoù ] (of a woman) to have nice curves, buxom, shapely |
⇒ 前因後果 | [ qián yīn hoù guǒ ] cause and effects (idiom); entire process of development |
⇒ 前後 | [ qián hoù ] around, from beginning to end, all around, front and rear |
⇒ 前後文 | [ qián hoù wén ] context, the surrounding words, same as 上下文 |
⇒ 前怕狼後怕虎 | [ qián pà láng hoù pà hǔ ] lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom), fig. to be full of needless fears, reds under the beds |
⇒ 前無古人,後無來者 | [ qián wú gǔ rén hoù wú laí zhě ] there has never been and never will be another person like this (idiom), never done before and unlikely to be matched in the future, peerless |
⇒ 前胸貼後背 | [ qián xiōng tiē hoù beì ] (lit.) chest sticking to back, (fig.) famished, (of several persons) packed chest to back |
⇒ 前赴後繼 | [ qián fù hoù jì ] to advance dauntlessly in wave upon wave (idiom) |
⇒ 前車之覆,後車之鑒 | [ qián chē zhī fù hoù chē zhī jiàn ] lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor, learn from past mistake, once bitten twice shy |
⇒ 前門打虎,後門打狼 | [ qián mén dǎ hǔ hoù mén dǎ láng ] to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
⇒ 前門拒虎,後門進狼 | [ qián mén jù hǔ hoù mén jìn láng ] to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
⇒ 創傷後 | [ chuāng shāng hoù ] post-traumatic |
⇒ 創傷後壓力 | [ chuāng shāng hoù yā lì ] post-traumatic stress |
⇒ 創傷後壓力紊亂 | [ chuāng shāng hoù yā lì wěn luàn ] post-traumatic stress disorder PTSD |
⇒ 創傷後心理壓力緊張綜合症 | [ chuāng shāng hoù xīn lǐ yā lì jǐn zhāng zōng hé zhèng ] post-traumatic stress disorder (PTSD) |
⇒ 劫後餘生 | [ jié hoù yú shēng ] after the calamity, renewed life (idiom); new lease of life |
⇒ 午後 | [ wǔ hoù ] afternoon |
⇒ 博士後 | [ bó shì hoù ] postdoc, a postdoctoral position |
⇒ 吃後悔藥 | [ chī hoù huǐ yaò ] (fig.) to regret (doing sth) |
⇒ 向後 | [ xiàng hoù ] backward |
⇒ 向後翻騰 | [ xiàng hoù fān téng ] backward somersault |
⇒ 哥林多後書 | [ gē lín duō hoù shū ] Second epistle of St Paul to the Corinthians |
⇒ 售後服務 | [ shoù hoù fú wù ] after-sales service |
⇒ 善後 | [ shàn hoù ] to deal with the aftermath (arising from an accident), funeral arrangements, reparations |
⇒ 善後借款 | [ shàn hoù jiè kuǎn ] reconstruction loan provided by Great Powers to Yuan Shikai in 1913 |
⇒ 嗣後 | [ sì hoù ] from then on, after, afterwards, thereafter |
⇒ 嚴重後果 | [ yán zhòng hoù guǒ ] grave consequence, serious repercussion |
⇒ 在後 | [ zaì hoù ] behind |
⇒ 在此之後 | [ zaì cǐ zhī hoù ] after this, afterwards, next |
⇒ 在此後 | [ zaì cǐ hoù ] after this, from then on |
⇒ 壓死駱駝的最後一根稻草 | [ yā sǐ luò tuo de zuì hoù yī gēn daò caǒ ] the straw that broke the camel’s back (idiom), the final straw |
⇒ 大後天 | [ dà hoù tiān ] three days from now, day after day after tomorrow |
⇒ 大後年 | [ dà hoù nián ] three years from now, year after year after next year |
⇒ 大難不死,必有後福 | [ dà nàn bù sǐ bì yoǔ hoù fú ] one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb) |
⇒ 失去後勁 | [ shī qù hoù jìn ] to peter out, to lose momentum, to lose steam |
⇒ 好戲還在後頭 | [ haǒ xì haí zaì hoù tou ] the best part of the show is yet to come, (with ironic tone) the worst is yet to come, you ain't seen nothin' yet |
⇒ 季後賽 | [ jì hoù saì ] a playoff |
⇒ 學然後知不足 | [ xué rán hoù zhī bù zú ] to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4]) |
⇒ 察哈爾右翼後旗 | [ chá hā ěr yoù yì hoù qí ] Chahar Right Rear banner or Caxar Baruun Garyn Xoit khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wu1 lan2 cha2 bu4], Inner Mongolia |
⇒ 巴前算後 | [ bā qián suàn hoù ] thinking and pondering (idiom); to turn sth over in one's mind, to consider repeatedly |
⇒ 帖撒羅尼迦後書 | [ tiě sā luó ní jiā hoù shū ] Second epistle of St Paul to the Thessalonians |
⇒ 幕後 | [ mù hoù ] behind the scenes |
⇒ 幕後操縱 | [ mù hoù caō zòng ] to manipulate from behind the scenes, to pull the strings |
⇒ 幕後花絮 | [ mù hoù huā xù ] news from behind the scenes, stage gossip |
⇒ 幕後黑手 | [ mù hoù heī shoǔ ] malign agent who manipulates from behind the scenes, hidden hand |
⇒ 延後 | [ yán hoù ] to postpone, to defer, to delay |
⇒ 彼得後書 | [ bǐ dé hoù shū ] Second Epistle of Peter (in New Testament) |
⇒ 往後 | [ wǎng hoù ] from now on, in the future, time to come |
⇒ 從今以後 | [ cóng jīn yǐ hoù ] from now on, henceforward |
⇒ 從此往後 | [ cóng cǐ wǎng hoù ] from here on |
⇒ 思前想後 | [ sī qián xiǎng hoù ] to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and future, to ponder over reasons and connection |
⇒ 懲前毖後 | [ chéng qián bì hoù ] lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again |
⇒ 戰後 | [ zhàn hoù ] after the war, postwar |
⇒ 打蛇不死,後患無窮 | [ dǎ shé bù sǐ hoù huàn wú qióng ] if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom) |
⇒ 扯後腿 | [ chě hoù tuǐ ] to be a drag or hindrance on sb |
⇒ 承先啟後 | [ chéng xiān qǐ hoù ] see 承前啟後|承前启后[cheng2 qian2 qi3 hou4] |
⇒ 承前啟後 | [ chéng qián qǐ hoù ] to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition, forming a bridge between earlier and later stages |
⇒ 抄後路 | [ chaō hoù lù ] to outflank and attack from the rear |
⇒ 押後 | [ yā hoù ] to adjourn, to defer |
⇒ 拉後鉤兒 | [ lā hoù goū ] (dialect) to leave unfinished business |
⇒ 拖後腿 | [ tuō hoù tuǐ ] to impede, to obstruct, to hold back |
⇒ 按時間先後 | [ àn shí jiān xiān hoù ] chronological |
⇒ 推後 | [ tuī hoù ] to push back (progress, the times etc) |
⇒ 提摩太後書 | [ tí mó taì hoù shū ] Second epistle of St Paul to Timothy |
⇒ 攤薄後每股盈利 | [ tān bó hoù meǐ gǔ yíng lì ] diluted earnings per share |
⇒ 放學後 | [ fàng xué hoù ] after school |
⇒ 放馬後炮 | [ fàng mǎ hoù paò ] to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective |
⇒ 敵後 | [ dí hoù ] (military) the enemy's rear, behind enemy lines |
⇒ 日後 | [ rì hoù ] sometime, someday (in the future) |
⇒ 最後 | [ zuì hoù ] final, last, finally, ultimate |
⇒ 最後一天 | [ zuì hoù yī tiān ] final day |
⇒ 最後晚餐 | [ zuì hoù wǎn cān ] the Last Supper (in the biblical Passion story) |
⇒ 最後期限 | [ zuì hoù qī xiàn ] deadline, final time limit (for project) |
⇒ 最後的晚餐 | [ zuì hoù de wǎn cān ] the Last Supper (in the Christian Passion story) |
⇒ 最後通牒 | [ zuì hoù tōng dié ] ultimatum |
⇒ 朝後 | [ chaó hoù ] backwards, facing back |
⇒ 末後 | [ mò hoù ] finally |
⇒ 李後主 | [ lǐ hoù zhǔ ] Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler (ruled 961-975) and a renowned poet, given name Li Yu 李煜 |
⇒ 杭錦後旗 | [ háng jǐn hoù qí ] Hanggin Rear banner or Xanggin Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia |
⇒ 核燃料後處理 | [ hé rán hoù chǔ lǐ ] nuclear fuel reprocessing |
⇒ 次後 | [ cì hoù ] afterwards, then |
⇒ 歇後語 | [ xiē hoù yǔ ] saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part |
⇒ 此後 | [ cǐ hoù ] after this, afterwards, hereafter |
⇒ 步人後塵 | [ bù rén hoù chén ] to follow in other people's footsteps |
⇒ 死後 | [ sǐ hoù ] after death, posthumous |
⇒ 死而後已 | [ sǐ ér hoù yǐ ] until death puts an end (idiom); one's whole life, unto one's dying day |
⇒ 殿後 | [ diàn hoù ] to bring up the rear |
⇒ 水滸後傳 | [ shuǐ hǔ hoù zhuàn ] Water Margin Sequel, by Chen Chen 陳忱|陈忱[Chen2 Chen2] |
⇒ 滯後 | [ zhì hoù ] to lag behind |
⇒ 災後 | [ zaī hoù ] after a catastrophe, post-traumatic |
⇒ 烏拉特後旗 | [ wū lā tè hoù qí ] Urat Rear banner or Urdyn Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia |
⇒ 無後 | [ wú hoù ] to lack male offspring |
⇒ 無後坐力炮 | [ wú hoù zuò lì paò ] recoilless rifle |
⇒ 然後 | [ rán hoù ] after, then (afterwards), after that, afterwards |
⇒ 爭先恐後 | [ zhēng xiān kǒng hoù ] striving to be first and fearing to be last (idiom); outdoing one another |
⇒ 爾後 | [ ěr hoù ] henceforth, thereafter, subsequently |
⇒ 牧神午後 | [ mù shén wǔ hoù ] Prélude à l'après-midi d'un faune, by Claude Debussy based on poem by Stéphane Mallarmé |
⇒ 產後 | [ chǎn hoù ] postnatal |
⇒ 留後路 | [ liú hoù lù ] to leave oneself a way out |
⇒ 皇太後 | [ huáng taì hoù ] empress dowager |
⇒ 真後生動物 | [ zhēn hoù shēng dòng wù ] eumetazoa, subkingdom of animals excluding sponges |
⇒ 瞻前顧後 | [ zhān qián gù hoù ] to look forward and back, to consider prudently, overcautious |
⇒ 秋後算帳 | [ qiū hoù suàn zhàng ] lit. settling accounts after the autumn harvest (idiom); to wait until the time is ripe to settle accounts, to bide time for revenge |
⇒ 秋後算賬 | [ qiū hoù suàn zhàng ] lit. to settle accounts after autumn, settle scores at an opportune moment (idiom) |
⇒ 科爾沁左翼後 | [ kē ěr qìn zuǒ yì hoù ] Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tong1 liao2], Inner Mongolia |
⇒ 科爾沁左翼後旗 | [ kē ěr qìn zuǒ yì hoù qí ] Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tong1 liao2], Inner Mongolia |
⇒ 稅後 | [ shuì hoù ] after tax |
⇒ 稍後 | [ shaō hoù ] in a little while, in a moment, later on |
⇒ 空前絕後 | [ kōng qián jué hoù ] unprecedented and never to be duplicated, the first and the last, unmatched, unique |
⇒ 突觸後 | [ tū chù hoù ] postsynaptic |
⇒ 經濟落後 | [ jīng jì luò hoù ] economically backward |
⇒ 緊隨其後 | [ jǐn suí qí hoù ] to follow closely behind sb or sth (idiom) |
⇒ 總後勤部 | [ zǒng hoù qín bù ] (military) General Logistics Department |
⇒ 繼後 | [ jì hoù ] later, afterwards |
⇒ 置之死地而後生 | [ zhì zhī sǐ dì ér hoù shēng ] place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to fight desperately when confronting mortal danger, fig. to find a way out of an impasse |
⇒ 置之腦後 | [ zhì zhī naǒ hoù ] to banish from one's thoughts, to ignore, to take no notice |
⇒ 老鼠拖木鍁,大頭在後頭 | [ laǒ shǔ tuō mù xiān dà toú zaì hoù tou ] when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second, the tip of the iceberg, the cockroach principle |
⇒ 而後 | [ ér hoù ] after that, then |
⇒ 耶穌基督後期聖徒教會 | [ yē sū jī dū hoù qī shèng tú huì ] The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
⇒ 背後 | [ beì hoù ] behind, at the back, in the rear, behind sb's back |
⇒ 腦後 | [ naǒ hoù ] the back of the head, (fig.) the back of one's mind |
⇒ 腳後跟 | [ hoù gēn ] heel |
⇒ 腿後腱 | [ tuǐ hoù jiàn ] hamstring muscle |
⇒ 舌尖後音 | [ shé jiān hoù yīn ] retroflex sound (e.g. in Mandarin zh, ch, sh, r) |
⇒ 茶餘酒後 | [ chá yú jiǔ hoù ] see 茶餘飯後|茶余饭后[cha2 yu2 fan4 hou4] |
⇒ 茶餘飯後 | [ chá yú fàn hoù ] leisure time (over a cup of tea, after a meal etc) |
⇒ 落後 | [ luò hoù ] to fall behind, to lag (in technology etc), backward, to retrogress |
⇒ 虛心使人進步,驕傲使人落後 | [ xū xīn shǐ rén jìn bù aò shǐ rén luò hoù ] modesty leads to progress, arrogance makes you fall behind (quote of Mao Zedong) |
⇒ 螳螂捕蟬,黃雀在後 | [ táng láng bǔ chán huáng què zaì hoù ] the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger |
⇒ 裡急後重 | [ lǐ jí hoù zhòng ] (medicine) tenesmus |
⇒ 觀後感 | [ guān hoù gǎn ] impression or feeling after visiting or watching (movies, museums etc) |
⇒ 觀後鏡 | [ guān hoù jìng ] mirror showing a view to one's rear (including rearview mirror, side-view mirror, baby view mirror etc) |
⇒ 解放後 | [ jiě fàng hoù ] after liberation (i.e. after the Communist's victory), after the establishment of PRC in 1949 |
⇒ 誰笑到最後,誰笑得最好 | [ sheí daò zuì hoù sheí dé zuì haǒ ] He laughs best who laughs last. |
⇒ 誰笑在最後,誰笑得最好 | [ sheí zaì zuì hoù sheí dé zuì haǒ ] He laughs best who laughs last. |
⇒ 讀後感 | [ dú hoù gǎn ] impression of a book, opinion expressed in a book review |
⇒ 走後門 | [ zoǔ hoù mén ] lit. to enter by the back door, fig. to gain influence by pull or unofficial channels, back door or under the counter connections |
⇒ 趕前不趕後 | [ gǎn qián bù gǎn hoù ] it's better to hurry at the start than to rush later (idiom) |
⇒ 跋前躓後 | [ bá qián zhì hoù ] to trip forwards or stumble back (idiom, from Book of Songs); can't get anything right |
⇒ 身後 | [ shēn hoù ] posthumous, one's social background, behind the body |
⇒ 車後箱 | [ chē hoù xiāng ] car boot, trunk |
⇒ 退後 | [ tuì hoù ] to stand back, to go back (in time), to yield, to make concessions |
⇒ 通過事後 | [ tōng guò shì hoù ] off-line |
⇒ 過後 | [ guò hoù ] after the event |
⇒ 酒後 | [ jiǔ hoù ] after drinking, under the influence of alcohol |
⇒ 酒後吐真言 | [ jiǔ hoù tǔ zhēn yán ] after wine, spit out the truth, in vino veritas |
⇒ 酒後駕車 | [ jiǔ hoù jià chē ] driving under the influence |
⇒ 酒後駕駛 | [ jiǔ hoù jià shǐ ] driving under the influence of alcohol (DUI) |
⇒ 長江後浪催前浪 | [ cháng jiāng hoù làng cuī qián làng ] see 長江後浪推前浪|长江后浪推前浪[Chang2 Jiang1 hou4 lang4 tui1 qian2 lang4] |
⇒ 長江後浪推前浪 | [ cháng jiāng hoù làng tuī qián làng ] lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom), fig. the new is constantly replacing the old, each new generation excels the previous, (of things) to be constantly evolving |
⇒ 開後門 | [ kaī hoù mén ] to open the back door, fig. under the counter, to do a secret or dishonest deal, to let sth in by the back door |
⇒ 隨之而後 | [ suí zhī ér hoù ] from that, following from that, after that |
⇒ 隨後 | [ suí hoù ] soon after |
⇒ 雨後春筍 | [ yǔ hoù chūn sǔn ] lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth, many new things emerge in rapid succession |
⇒ 鞍前馬後 | [ ān qián mǎ hoù ] to follow everywhere, to always be there for sb at their beck and call |
⇒ 鞠躬盡瘁,死而後已 | [ jū gōng jìn cuì sǐ ér hoù yǐ ] to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life, with every breath in one's body, unto one's dying day |
⇒ 須後 | [ xū hoù ] aftershave |
⇒ 須後水 | [ xū hoù shuǐ ] aftershave |
⇒ 預後 | [ yù hoù ] prognosis |
⇒ 飯後一支煙,賽過活神仙 | [ fàn hoù yī zhī yān saì guò huó shén xiān ] have a smoke after each meal and you will surpass the immortals (proverb) |
⇒ 飯後服用 | [ fàn hoù fú yòng ] post cibum (pharm.), to take (medicine) after a meal |
⇒ 飯後百步走,活到九十九 | [ fàn hoù baǐ bù zoǔ huó daò jiǔ shí jiǔ ] walk a hundred steps after each meal and you will live a long life (proverb) |
⇒ 餐後酒 | [ cān hoù jiǔ ] digestif |
⇒ 馬後炮 | [ mǎ hoù paò ] lit. firing after the horse, fig. belated action, giving advice in hindsight |
⇒ 馬後砲 | [ mǎ hoù paò ] lit. firing after the horse, fig. belated action, giving advice in hindsight |