| 卜问 | [ bǔ wèn ] to predict by divining, to look into the future |
| 卜昼卜夜 | [ bǔ zhoù bǔ yè ] day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc) |
| 卜课 | [ bǔ kè ] divination, fortune telling |
| 卜辞 | [ bǔ cí ] oracle inscriptions of the Shang Dynasty (16th-11th century BC) on tortoiseshells or animal bones |
| 卜 | [ bo ] see 蘿蔔|萝卜[luo2 bo5] |
| ⇒ 一个萝卜一个坑 | [ yī gè luó bo yī gè kēng ] lit. every turnip to its hole (idiom), fig. each person has his own position, each to his own, horses for courses, every kettle has its lid |
| ⇒ 卜昼卜夜 | [ bǔ zhoù bǔ yè ] day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc) |
| ⇒ 吉卜赛人 | [ jí bǔ saì rén ] Gypsy |
| ⇒ 大萝卜 | [ dà luó bo ] see 白蘿蔔|白萝卜[bai2 luo2 bo5] |
| ⇒ 小红萝卜 | [ hóng luó bo ] summer radish (the small red kind) |
| ⇒ 小萝卜头 | [ luó bo tou ] (coll.) little kid |
| ⇒ 心里美萝卜 | [ xīn li meǐ luó bo ] Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable |
| ⇒ 拔出萝卜带出泥 | [ bá chū luó bo daì chū ní ] lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom), fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes, to cause further problems while working on a problem |
| ⇒ 李卜克内西 | [ lǐ bo kè neì xī ] Wilhelm Liebknecht (1826-1900), political activist and founding member of the German Socialist Party SPD |
| ⇒ 樱桃萝卜 | [ yīng taó luó bo ] summer radish (the small red kind) |
| ⇒ 水萝卜 | [ shuǐ luó bo ] summer radish (the small red kind) |
| ⇒ 白萝卜 | [ baí luó bo ] white radish, daikon, Raphanus sativus longipinnatus |
| ⇒ 空心萝卜 | [ kōng xīn luó bo ] useless person |
| ⇒ 红萝卜 | [ hóng luó bo ] carrot, radish |
| ⇒ 胡萝卜 | [ hú luó bo ] carrot |
| ⇒ 胡萝卜素 | [ hú luó bo sù ] carotene |
| ⇒ 花心大萝卜 | [ huā xīn dà luó bo ] (coll.) womanizer, skirt-chaser |
| ⇒ 萝卜 | [ luó bo ] radish (Raphanus sativus), esp. white radish 白蘿蔔|白萝卜[bai2 luo2 bo5], CL:條|条[tiao2] |
| ⇒ 萝卜快了不洗泥 | [ luó bo le bù xǐ ní ] when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom), fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality |
| ⇒ 萝卜白菜,各有所爱 | [ luó bo baí caì gè yoǔ suǒ aì ] one man's meat is another man's poison (idiom), to each his own |
| ⇒ 萝卜糕 | [ luó bo gaō ] fried radish cake (a type of dim sum, commonly called "turnip cake") |
| ⇒ 萝卜青菜,各有所爱 | [ luó bo qīng caì gè yoǔ suǒ aì ] see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luo2 bo5 bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4] |
| ⇒ 卖卜 | [ maì bǔ ] to do trade as a fortune teller |
| ⇒ 医卜 | [ yī bǔ ] medicine and divination |
| ⇒ 野胡萝卜 | [ yě hú luó bo ] carrot (Daucus carota) |
| ⇒ 预卜 | [ yù bǔ ] to foretell, to predict |