| 马 |    [ mǎ  ]    surname Ma, abbr. for Malaysia 馬來西亞|马来西亚[Ma3 lai2 xi1 ya4] | 
| 马 |    [ mǎ  ]    horse, CL:匹[pi3], horse or cavalry piece in Chinese chess, knight in Western chess | 
| 马丁 |    [ mǎ dīng  ]    Martin (name) | 
| 马丁b7路德 |    [ mǎ dīng lù dé  ]    Martin Luther (1483-1546), key figure of the Protestant Reformation | 
| 马丁b7路德b7金 |    [ mǎ dīng lù dé jīn  ]    Martin Luther King, Jr. (1929-1968), American clergyman and civil rights activist | 
| 马丁尼 |    [ mǎ dīng ní  ]    martini (loanword) | 
| 马丁炉 |    [ mǎ dīng lú  ]    Martin furnace, open hearth furnace, open hearth | 
| 马三家 |    [ mǎ sān jiā  ]    Masanjia town in Yuhong District 于洪區|于洪区[Yu2 hong2 Qu1] in Liaoning, known for its labor camp where Falun Gong practitioners etc are believed to have been detained and tortured | 
| 马三立 |    [ mǎ sān lì  ]    Ma Sanli (1914-2003), Chinese comedian | 
| 马上 |    [ mǎ shàng  ]    at once, right away, immediately, on horseback (i.e. by military force) | 
| 马上比武 |    [ mǎ shàng bǐ wǔ  ]    tournament (contest in Western chivalry), jousting | 
| 马上风 |    [ mǎ shàng fēng  ]    death during sexual intercourse | 
| 马不停蹄 |    [ mǎ bù tíng tí  ]    unrelenting, without stopping to rest | 
| 马丘比丘 |    [ mǎ qiū bǐ qiū  ]    Machu Picchu | 
| 马中锡 |    [ mǎ zhōng xī  ]    Ma Zhongxi, Ming writer (1446-1512), author of the fable The Wolf of Zhongshan 中山狼傳|中山狼传[Zhong1 shan1 Lang2 Zhuan4] | 
| 马仔 |    [ mǎ zaǐ  ]    henchman, gang member | 
| 马夫 |    [ mǎ fū  ]    groom, stable lad, horsekeeper, pimp, procurer | 
| 马伯乐 |    [ mǎ bó lè  ]    Maspero (name) | 
| 马但 |    [ mǎ dàn  ]    Matthan, son of Eleazar and father of Jakob in Matthew 1.15 | 
| 马来 |    [ mǎ laí  ]    Malaya, Malaysia | 
| 马来亚 |    [ mǎ laí yà  ]    Malaya | 
| 马来人 |    [ mǎ laí rén  ]    Malay person or people | 
| 马来半岛 |    [ mǎ laí bàn daǒ  ]    Malay Peninsula | 
| 马来文 |    [ mǎ laí wén  ]    Malaysian language | 
| 马来西亚 |    [ mǎ laí xī yà  ]    Malaysia | 
| 马来西亚人 |    [ mǎ laí xī yà rén  ]    Malaysian person or people | 
| 马来西亚语 |    [ mǎ laí xī yà yǔ  ]    Malaysian (language) | 
| 马来语 |    [ mǎ laí yǔ  ]    Malaysian language | 
| 马来鸻 |    [ mǎ laí héng  ]    (bird species of China) Malaysian plover (Charadrius peronii) | 
| 马俊仁 |    [ mǎ jùn rén  ]    Ma Junren (1944-), Chinese track coach | 
| 马克 |    [ mǎ kè  ]    Mark (name) | 
| 马克 |    [ mǎ kè  ]    mark (monetary unit) | 
| 马克b7吐温 |    [ mǎ kè tǔ wēn  ]    Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens 1835-1910), US writer, novelist and humorist, author of Adventures of Huckleberry Finn 哈克貝利·芬歷險記|哈克贝利·芬历险记[Ha1 ke4 bei4 li4 · Fen1 Li4 xian3 Ji4] | 
| 马克宏 |    [ mǎ kè hóng  ]    (Tw) Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017 | 
| 马克思 |    [ mǎ kè sī  ]    Marx (name), Karl Marx (1818-1883), German revolutionary, economist and historian | 
| 马克思主义 |    [ mǎ kè sī zhǔ yì  ]    Marxism | 
| 马克思列宁主义 |    [ mǎ kè sī liè níng zhǔ yì  ]    Marxism-Leninism | 
| 马克斯b7普朗克 |    [ mǎ kè sī pǔ lǎng kè  ]    Max Planck (1858-1947), German physicist who first postulated quantization of energy | 
| 马克斯威尔 |    [ mǎ kè sī weī ěr  ]    James Clerk Maxwell (1831-1879) | 
| 马克杯 |    [ mǎ kè beī  ]    mug (loanword) | 
| 马克沁 |    [ mǎ kè qìn  ]    Sir Hiram Maxim (1840-1916), American British inventor of the Maxim machine gun | 
| 马克沁机枪 |    [ mǎ kè qìn jī qiāng  ]    Maxim machine gun | 
| 马克笔 |    [ mǎ kè bǐ  ]    marker (loanword), felt marker | 
| 马克西米连 |    [ mǎ kè xī mǐ lián  ]    Maximilian or Maximilien (name) | 
| 马克龙 |    [ mǎ kè lóng  ]    Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017 | 
| 马兜铃科 |    [ mǎ doū líng kē  ]    Aristolochiaceae (birthwort family of flowering plants, including ginger) | 
| 马兜铃酸 |    [ mǎ doū líng suān  ]    aristolochic acid | 
| 马公 |    [ mǎ gōng  ]    Makung city in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Peng2 hu2 xian4] (Pescadores Islands), Taiwan | 
| 马公市 |    [ mǎ gōng shì  ]    Makung city in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Peng2 hu2 xian4] (Pescadores Islands), Taiwan | 
| 马六甲 |    [ mǎ liù jiǎ  ]    Malacca or Melaka (town and state in Malaysia), also strait between Malaysia and Sumatra | 
| 马六甲海峡 |    [ mǎ liù jiǎ haǐ xiá  ]    Strait of Malacca | 
| 马其顿 |    [ mǎ qí dùn  ]    Macedonia | 
| 马其顿共和国 |    [ mǎ qí dùn gòng hé guó  ]    Republic of Macedonia (former Yugoslav republic) | 
| 马具 |    [ mǎ jù  ]    harness | 
| 马刀 |    [ mǎ daō  ]    saber, cavalry sword | 
| 马列 |    [ mǎ liè  ]    Marx and Lenin | 
| 马列主义 |    [ mǎ liè zhǔ yì  ]    Marxism-Leninism | 
| 马列毛 |    [ mǎ liè maó  ]    Marx, Lenin and Mao | 
| 马利 |    [ mǎ lì  ]    Mali (Tw) | 
| 马利亚 |    [ mǎ lì yà  ]    Maria (name), Mary, mother of Jesus Christ | 
| 马利亚纳海沟 |    [ mǎ lì yà nà haǐ goū  ]    Mariana Trench (or Marianas Trench) | 
| 马利亚纳群岛 |    [ mǎ lì yà nà qún daǒ  ]    Mariana Islands in the Pacific | 
| 马利基 |    [ mǎ lì jī  ]    Maliki or Al-Maliki (name), Nouri Kamel al-Maliki (1950-) prime minister of Iraq 2006-2014 | 
| 马利筋 |    [ mǎ lì jīn  ]    tropical milkweed (Asclepias curassavica) | 
| 马到成功 |    [ mǎ daò chéng gōng  ]    to win instant success (idiom) | 
| 马刺 |    [ mǎ cì  ]    spur (on riding boots) | 
| 马前卒 |    [ mǎ qián zú  ]    lackey, errand boy, lit. runner before a carriage | 
| 马力 |    [ mǎ lì  ]    horsepower | 
| 马勃菌 |    [ mǎ bó jùn  ]    puffball (mushroom in the division Basidiomycota) | 
| 马勒 |    [ mǎ lè  ]    Mahler (name), Gustav Mahler (1860-1911), Austrian composer | 
| 马勺 |    [ mǎ shaó  ]    wooden ladle | 
| 马化腾 |    [ mǎ huà téng  ]    Ma Huateng aka Pony Ma (1971-), Chinese business magnate, CEO of Tencent | 
| 马匹 |    [ mǎ pǐ  ]    horse | 
| 马南邨 |    [ mǎ nán cūn  ]    Ma Nancun (1912-1966), pen name of Deng Tuo 鄧拓|邓拓 | 
| 马占 |    [ mǎ zhàn  ]    (dialect) merchant (loanword) | 
| 马卡龙 |    [ mǎ kǎ lóng  ]    macaron, French pastry with a soft filling sandwiched between the meringue-based cookie shells (loanword) | 
| 马友友 |    [ mǎ yoǔ yoǔ  ]    Yo-Yo Ma (1955-), French-Chinese-American cellist | 
| 马口铁 |    [ mǎ koǔ tiě  ]    tinplate, tin (tin-coated steel) | 
| 马可b7奥勒留 |    [ mǎ kě aò leī liú  ]    Marcus Aurelius (121-180), Roman Emperor | 
| 马可尼 |    [ mǎ kě ní  ]    Marconi, UK electronics company | 
| 马可波罗 |    [ mǎ kě bō luó  ]    Marco Polo (1254-c. 1324), Venetian trader and explorer who traveled the Silk road to China, author of Il Milione (Travels of Marco Polo) | 
| 马可福音 |    [ mǎ kě fú yīn  ]    Gospel according to St Mark | 
| 马哈拉施特拉邦 |    [ mǎ hā lā shī tè lā bāng  ]    Maharashtra (state in India) | 
| 马哈迪 |    [ mǎ hā dí  ]    Mahathir bin Mohamad (1925-), Malaysian politician, prime minister 1981-2003 and 2018-2020 | 
| 马噶尔尼 |    [ mǎ gá ěr ní  ]    Earl George Macartney (1737-1806), leader of British mission to Qing China in 1793, Paul McCartney, former Beatle | 
| 马噶尔尼使团 |    [ mǎ gá ěr ní shǐ tuán  ]    the Macartney mission to Qing China in 1793 | 
| 马圈 |    [ mǎ juàn  ]    stable | 
| 马国 |    [ mǎ guó  ]    Malaysia | 
| 马塞卢 |    [ mǎ saì lú  ]    Maseru, capital of Lesotho | 
| 马大 |    [ mǎ dà  ]    Martha (biblical name) | 
| 马大哈 |    [ mǎ dà hā  ]    a careless person, scatterbrain, frivolous and forgetful, abbr. for 馬馬虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈|马马虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈 | 
| 马天尼 |    [ mǎ tiān ní  ]    Martini | 
| 马太 |    [ mǎ taì  ]    Matthew (name) | 
| 马太沟 |    [ mǎ taì goū  ]    Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Ping2 luo2 xian4], Shizuishan 石嘴山[Shi2 zui3 shan1], Ningxia | 
| 马太沟镇 |    [ mǎ taì goū zhèn  ]    Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Ping2 luo2 xian4], Shizuishan 石嘴山[Shi2 zui3 shan1], Ningxia | 
| 马太福音 |    [ mǎ taì fú yīn  ]    Gospel according to St Matthew | 
| 马失前蹄 |    [ mǎ shī qián tí  ]    lit. the horse loses its front hooves, fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness | 
| 马奶酒 |    [ mǎ naǐ jiǔ  ]    kumis, horse milk wine | 
| 马子 |    [ mǎ zi  ]    bandit, brigand, gambling chip, chamber pot, (slang) girl, chick, babe | 
| 马家军 |    [ mǎ jiā jūn  ]    the Ma clique of warlords in Gansu and Ningxia during the 1930s and 1940s | 
| 马尼托巴 |    [ mǎ ní tuō bā  ]    Manitoba province, Canada | 
| 马尼拉 |    [ mǎ ní lā  ]    Manila, capital of Philippines | 
| 马尼拉大学 |    [ mǎ ní lā dà xué  ]    University of Manila | 
| 马尾 |    [ mǎ weǐ  ]    Mawei district of Fuzhou city 福州市[Fu2 zhou1 shi4], Fujian | 
| 马尾 |    [ mǎ weǐ  ]    ponytail (hairstyle), horse's tail, slender fibers like horse's tail (applies to various plants) | 
| 马尾区 |    [ mǎ weǐ qū  ]    Mawei district of Fuzhou city 福州市[Fu2 zhou1 shi4], Fujian | 
| 马尾松 |    [ mǎ weǐ sōng  ]    Masson pine (Pinus massoniana, Chinese red pine, horsetail pine) | 
| 马尾水 |    [ mǎ weǐ shuǐ  ]    Mawei river through Fuzhou city | 
| 马尾水师学堂 |    [ mǎ weǐ shuǐ shī xué táng  ]    Mawei River naval college, alternative name for Fuzhou naval college 福州船政學堂|福州船政学堂, set up in 1866 by the Qing dynasty | 
| 马尾港 |    [ mǎ weǐ gǎng  ]    Mawei harbor, the harbor of Fuzhou city | 
| 马尾穿豆腐,提不起来 |    [ mǎ weǐ chuān doù fu tí bu qǐ lai  ]    lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it, fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2]) | 
| 马尾军港 |    [ mǎ weǐ jūn gǎng  ]    Mawei naval base at Fuzhou city (in Qing times) | 
| 马尾辫 |    [ mǎ weǐ biàn  ]    ponytail | 
| 马屁 |    [ mǎ pì  ]    horse hindquarters, flattery, boot-licking | 
| 马屁精 |    [ mǎ pì jīng  ]    toady, bootlicker | 
| 马山 |    [ mǎ shān  ]    Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nan2 ning2], Guangxi | 
| 马山县 |    [ mǎ shān xiàn  ]    Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nan2 ning2], Guangxi | 
| 马工枚速 |    [ mǎ gōng meí sù  ]    Sima Xiangru is meticulous and Mei Gao is fast (idiom), to each his good points | 
| 马布多 |    [ mǎ bù duō  ]    Maputo, capital of Mozambique (Tw) | 
| 马帮 |    [ mǎ bāng  ]    caravan of horses carrying goods | 
| 马年 |    [ mǎ nián  ]    Year of the Horse (e.g. 2002) | 
| 马店 |    [ mǎ diàn  ]    inn that also provides facilities for visitors' horses | 
| 马库色 |    [ mǎ kù sè  ]    Marcuse (philosopher) | 
| 马厩 |    [ mǎ jiù  ]    stable | 
| 马后炮 |    [ mǎ hoù paò  ]    lit. firing after the horse, fig. belated action, giving advice in hindsight | 
| 马后炮 |    [ mǎ hoù paò  ]    lit. firing after the horse, fig. belated action, giving advice in hindsight | 
| 马德拉斯 |    [ mǎ dé lā sī  ]    Madras or Chennai 欽奈|钦奈[Qin1 nai4], capital of Tamil Nadu on East coast of India | 
| 马德拉群岛 |    [ mǎ dé lā qún daǒ  ]    Madeira, the Madeira Islands | 
| 马德望 |    [ mǎ dé wàng  ]    Battambang | 
| 马德里 |    [ mǎ dé lǐ  ]    variant of 馬德里|马德里[Ma3 de2 li3], Madrid | 
| 马德里 |    [ mǎ dé lǐ  ]    Madrid, capital of Spain | 
| 马恩列斯 |    [ mǎ ēn liè sī  ]    abbr. for Marx 馬克思|马克思[Ma3 ke4 si1], Engels 恩格斯[En1 ge2 si1], Lenin 列寧|列宁[Lie4 ning2] and Stalin 斯大林[Si1 da4 lin2] | 
| 马恩岛 |    [ mǎ ēn daǒ  ]    Isle of Man, British Isles, Isle of Mann | 
| 马戛尔尼 |    [ mǎ jiá ěr ní  ]    Earl George Macartney (1737-1806), leader of British mission to Qing China in 1793, Paul McCartney, former Beatle | 
| 马戛尔尼使团 |    [ mǎ jiá ěr ní shǐ tuán  ]    the Macartney mission to Qing China in 1793 | 
| 马戏 |    [ mǎ xì  ]    circus | 
| 马戏团 |    [ mǎ xì tuán  ]    circus | 
| 马房 |    [ mǎ fáng  ]    horse stable | 
| 马扎尔 |    [ mǎ zhā ěr  ]    Magyar, Hungarian | 
| 马扎尔语 |    [ mǎ zhā ěr yǔ  ]    Magyar (language), Hungarian | 
| 马拉 |    [ mǎ lā  ]    Marat (name), Jean-Paul Marat (1743-1793), Swiss scientist and physician | 
| 马拉加 |    [ mǎ lā jiā  ]    Málaga, Spain, Malaga city in Iranian East Azerbaijan | 
| 马拉博 |    [ mǎ lā bó  ]    Malabo, capital of Equatorial Guinea | 
| 马拉喀什 |    [ mǎ lā kā shí  ]    Marrakech (city in Morocco) | 
| 马拉地 |    [ mǎ lā dì  ]    Marathi language of west India | 
| 马拉地语 |    [ mǎ lā dì yǔ  ]    Marathi language of west India | 
| 马拉多纳 |    [ mǎ lā duō nà  ]    Diego Maradona (1960-), Argentine footballer | 
| 马拉威 |    [ mǎ lā weī  ]    Malawi (Tw) | 
| 马拉松 |    [ mǎ lā sōng  ]    marathon (loanword) | 
| 马拉松赛 |    [ mǎ lā sōng saì  ]    marathon race | 
| 马拉糕 |    [ mǎ lā gaō  ]    Cantonese sponge cake also known as mara cake | 
| 马拉维 |    [ mǎ lā weí  ]    Malawi | 
| 马拉开波 |    [ mǎ lā kaī bō  ]    Maracaibo, Venezuela | 
| 马拿瓜 |    [ mǎ ná guā  ]    Managua, capital of Nicaragua (Tw) | 
| 马提尼克 |    [ mǎ tí ní kè  ]    Martinique (French Caribbean island) | 
| 马斯克 |    [ mǎ sī kè  ]    Elon Musk (1971-), business magnate and co-founder of Tesla Motors | 
| 马斯内 |    [ mǎ sī neì  ]    Jules Massenet (1842-1912), French composer | 
| 马斯喀特 |    [ mǎ sī kā tè  ]    Muscat, capital of Oman | 
| 马斯垂克 |    [ mǎ sī chuí kè  ]    Maastricht (Netherlands) | 
| 马斯河 |    [ mǎ sī hé  ]    Maas or Meuse River, Western Europe | 
| 马斯洛 |    [ mǎ sī luò  ]    Maslow (surname), Abraham Maslow (1908-1970), US psychologist | 
| 马斯特里赫特 |    [ mǎ sī tè lǐ hè tè  ]    Maastricht | 
| 马普托 |    [ mǎ pǔ tuō  ]    Maputo, capital of Mozambique | 
| 马服君 |    [ mǎ fú jūn  ]    Ma Fujun, famous general of Zhao 趙國|赵国 | 
| 马服子 |    [ mǎ fú zǐ  ]    Ma Fuzi (-260 BC), hapless general of Zhao 趙國|赵国[Zhao4 Guo2], who famously led an army of 400,000 to total annihilation at battle of Changping 長平之戰|长平之战[Chang2 ping2 zhi1 Zhan4] in 260 BC, also called Zhao Kuo 趙括|赵括[Zhao4 Kuo4] | 
| 马朱罗 |    [ mǎ zhū luó  ]    Majuro, capital of Marshall Islands | 
| 马村 |    [ mǎ cūn  ]    Macun district of Jiaozuo city 焦作市[Jiao1 zuo4 shi4], Henan | 
| 马村区 |    [ mǎ cūn qū  ]    Macun district of Jiaozuo city 焦作市[Jiao1 zuo4 shi4], Henan | 
| 马林巴 |    [ mǎ lín bā  ]    marimba (loanword) | 
| 马格德堡 |    [ mǎ gé dé baǒ  ]    Magdeburg (German city) | 
| 马桶 |    [ mǎ tǒng  ]    chamber pot, wooden pan used as toilet, toilet bowl | 
| 马桶拔 |    [ mǎ tǒng bá  ]    plunger for unblocking toilet | 
| 马荣 |    [ mǎ róng  ]    Mayon (volcano in Philippines) | 
| 马枪 |    [ mǎ qiāng  ]    carbine, lance | 
| 马槽 |    [ mǎ caó  ]    manger | 
| 马槟榔 |    [ mǎ bīng lang  ]    caper | 
| 马歇尔 |    [ mǎ xiē ěr  ]    Marshall (name), George Catlett Marshall (1880-1959), US general in WWII and Secretary of State 1947-1949, author of the postwar Marshall plan for Europe and Nobel peace laureate | 
| 马步 |    [ mǎ bù  ]    horse stance (martial arts) | 
| 马杀鸡 |    [ mǎ shā jī  ]    massage (loanword) | 
| 马氏珍珠贝 |    [ mǎ shì zhēn zhū beì  ]    pearl oyster (genus Pinctada) | 
| 马氏管 |    [ mǎ shì guǎn  ]    Malpighian tubule system (in the insect digestive tract etc) | 
| 马洛 |    [ mǎ luò  ]    Marlow (name) | 
| 马海毛 |    [ mǎ haǐ maó  ]    mohair (loanword) | 
| 马无夜草不肥,人无外快不富 |    [ mǎ wú yè caǒ bù feí rén wú waì bù fù  ]    a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom) | 
| 马熊 |    [ mǎ xióng  ]    brown bear | 
| 马灯 |    [ mǎ dēng  ]    barn lantern, kerosene lamp | 
| 马尔他 |    [ mǎ ěr tā  ]    Malta (Tw) | 
| 马尔他人 |    [ mǎ ěr tā rén  ]    Maltese (person) | 
| 马尔他语 |    [ mǎ ěr tā yǔ  ]    Maltese (language) | 
| 马尔代夫 |    [ mǎ ěr daì fū  ]    the Maldives | 
| 马尔卡河 |    [ mǎ ěr kǎ hé  ]    Malka River, Russia, a.k.a. Balyksu River | 
| 马尔可夫过程 |    [ mǎ ěr kě fū guò chéng  ]    Markov process (math.) | 
| 马尔地夫 |    [ mǎ ěr dì fū  ]    the Maldives (Tw) | 
| 马尔堡病毒 |    [ mǎ ěr baǒ bìng dú  ]    Marburg virus | 
| 马尔库斯 |    [ mǎ ěr kù sī  ]    Marcus (name) | 
| 马尔康 |    [ mǎ ěr kāng  ]    Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan | 
| 马尔康县 |    [ mǎ ěr kāng xiàn  ]    Barkam County (Tibetan: 'bar khams rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan | 
| 马尔康镇 |    [ mǎ ěr kāng zhèn  ]    Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan | 
| 马尔扎赫 |    [ mǎ ěr zhā hè  ]    Marjah, town in Helmand province, Afghanistan | 
| 马尔斯 |    [ mǎ ěr sī  ]    Mars (Roman God of War) | 
| 马尔维纳斯群岛 |    [ mǎ ěr weí nà sī qún daǒ  ]    Malvinas Islands (also known as Falkland Islands) | 
| 马尔谷 |    [ mǎ ěr gǔ  ]    Mark, St Mark the evangelist, less common variant of 馬克|马克[Ma3 ke4] preferred by the Catholic Church | 
| 马尔贝克 |    [ mǎ ěr beì kè  ]    Malbec (grape type) | 
| 马尔贾 |    [ mǎ ěr jiǎ  ]    Marja (also spelled Marjah or Marjeh), agricultural district in Nad Ali District, Helmand Province, Afghanistan | 
| 马尔马拉海 |    [ mǎ ěr mǎ lā haǐ  ]    Sea of Marmara | 
| 马尔默 |    [ mǎ ěr mò  ]    Malmo (Malmo city, of Sweden) | 
| 马王堆 |    [ mǎ wáng duī  ]    Mawangdui in Changsha, Hunan, a recent Han dynasty archaeological site | 
| 马球 |    [ mǎ qiú  ]    polo | 
| 马瑙斯 |    [ mǎ naǒ sī  ]    Manaus (city in Brazil) | 
| 马甲 |    [ mǎ jiǎ  ]    corset, sockpuppet (Internet slang), vest (dialect) | 
| 马略卡 |    [ mǎ lvè kǎ  ]    Majorca (island of Spain) | 
| 马祖 |    [ mǎ zǔ  ]    Matsu Islands off Fujian, administered by Taiwan | 
| 马祖列岛 |    [ mǎ zǔ liè daǒ  ]    Matsu Islands | 
| 马礼逊 |    [ mǎ lǐ xùn  ]    Robert Morrison (1782-1834), Presbyterian minister, translator, and the London Missionary Society's first missionary to China | 
| 马科 |    [ mǎ kē  ]    Equidae, horse family | 
| 马穆楚 |    [ mǎ mù chǔ  ]    Mamoudzou, capital of Mayotte | 
| 马竿 |    [ mǎ gān  ]    lasso pole, blind man's stick, white stick | 
| 马糊 |    [ mǎ hu  ]    variant of 馬虎|马虎[ma3 hu5] | 
| 马粪纸 |    [ mǎ fèn zhǐ  ]    strawboard | 
| 马约卡 |    [ mǎ yaō kǎ  ]    Majorca (island of Spain) | 
| 马约特 |    [ mǎ yuē tè  ]    Mayotte, island between NW Madagascar and Mozambique | 
| 马纳马 |    [ mǎ nà mǎ  ]    Manama, capital of Bahrain | 
| 马扎 |    [ mǎ zhá  ]    campstool, folding stool (with fabric stretched across the top to sit on) | 
| 马累 |    [ mǎ leì  ]    Malé, capital of Maldives | 
| 马绍尔群岛 |    [ mǎ shaò ěr qún daǒ  ]    Marshall Islands | 
| 马经 |    [ mǎ jīng  ]    form (horse racing) | 
| 马缨丹 |    [ mǎ yīng dān  ]    lantana (botany) | 
| 马缨花 |    [ mǎ yīng huā  ]    Persian silk tree (Albizia julibrissin), tree rhododendron (Rhododendron delavayi) | 
| 马群 |    [ mǎ qún  ]    herd of horses | 
| 马耳他 |    [ mǎ ěr tā  ]    Malta | 
| 马耳东风 |    [ mǎ ěr dōng fēng  ]    lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom), fig. words one pays no heed to | 
| 马背 |    [ mǎ beì  ]    horseback | 
| 马脚 |    [ mǎ  ]    sth one wishes to conceal, the cat (as in "let the cat out of the bag") | 
| 马自达 |    [ mǎ zì dá  ]    Mazda, Japanese car make (derived from name Matsuda 松田), also known as 萬事得|万事得 | 
| 马致远 |    [ mǎ zhì yuǎn  ]    Ma Zhiyuan (c. 1250-1321), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧[za2 ju4] tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan Dramatists 元曲四大家[Yuan2 qu3 Si4 Da4 jia1] | 
| 马航 |    [ mǎ háng  ]    Malaysia Airlines | 
| 马良 |    [ mǎ liáng  ]    Ma Liang (Three Kingdoms) | 
| 马芬 |    [ mǎ fēn  ]    muffin (loanword), also written 瑪芬|玛芬[ma3 fen1] | 
| 马英九 |    [ mǎ yīng jiǔ  ]    Ma Ying-jeou (1950-), Taiwanese Kuomintang politician, Mayor of Taipei 1998-2006, president of Republic of China 2008-2016 | 
| 马草夼 |    [ mǎ caǒ kuǎng  ]    Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong | 
| 马草夼村 |    [ mǎ caǒ kuǎng cūn  ]    Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong | 
| 马莎 |    [ mǎ shā  ]    Marks and Spencers, UK retail chain, Martha (name) | 
| 马萨诸塞 |    [ mǎ sà zhū saì  ]    Massachusetts, US state | 
| 马萨诸塞州 |    [ mǎ sà zhū saì zhoū  ]    Massachusetts, US state | 
| 马苏德 |    [ mǎ sū dé  ]    Massoud (name), Ahmed Shah Massoud (1953-2001), Tajik Afghan engineer, military man and anti-Taleban leader | 
| 马苏里拉 |    [ mǎ sū lǐ lā  ]    mozzarella (loanword) | 
| 马兰 |    [ mǎ lán  ]    Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang | 
| 马兰基地 |    [ mǎ lán jī dì  ]    Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang | 
| 马兰花 |    [ mǎ lán huā  ]    iris, Iris tectorum | 
| 马虎 |    [ mǎ hu  ]    careless, sloppy, negligent, skimpy | 
| 马蛔虫 |    [ mǎ huí chóng  ]    horse roundworm, parascaris equorum | 
| 马蜂 |    [ mǎ fēng  ]    hornet | 
| 马术 |    [ mǎ shù  ]    equestrianism, horsemanship | 
| 马表 |    [ mǎ  ]    stopwatch | 
| 马褂 |    [ mǎ guà  ]    buttoned mandarin jacket of the Qing dynasty 清代[Qing1 dai4] (1644-1911) | 
| 马褡子 |    [ mǎ dā zi  ]    saddle-bag | 
| 马托格罗索 |    [ mǎ tuō gé luó suǒ  ]    Mato Grosso, western province of Brazil | 
| 马贼 |    [ mǎ zeí  ]    horse thief, (old) group of horse-mounted bandits | 
| 马赛 |    [ mǎ saì  ]    Marseille, city in south France, Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan | 
| 马赛克 |    [ mǎ saì kè  ]    mosaic (loanword), pixelation | 
| 马赛族 |    [ mǎ saì zú  ]    Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan, Maasai people of Kenya | 
| 马赛曲 |    [ mǎ saì qǔ  ]    La Marseillaise | 
| 马赫 |    [ mǎ hè  ]    Mach (name), Ernst Mach (1838-1916), German physicist, Mach number (fluid mechanics) | 
| 马赫数 |    [ mǎ hè shù  ]    Mach number (fluid mechanics) | 
| 马超 |    [ mǎ chaō  ]    Ma Chao (176-222), general of Shu in Romance of the Three Kingdoms | 
| 马趴 |    [ mǎ pā  ]    face-plant | 
| 马路 |    [ mǎ lù  ]    street, road, CL:條|条[tiao2] | 
| 马路口 |    [ mǎ lù koǔ  ]    intersection (of roads) | 
| 马路沿儿 |    [ mǎ lù yán  ]    roadside, edge of the road | 
| 马路牙子 |    [ mǎ lù yá zi  ]    curb | 
| 马蹄 |    [ mǎ tí  ]    horse's hoof, horseshoe, Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta) | 
| 马蹄形 |    [ mǎ tí xíng  ]    horseshoe shape | 
| 马蹄星云 |    [ mǎ tí xīng yún  ]    Omega or Horseshoe Nebula M17 | 
| 马蹄莲 |    [ mǎ tí lián  ]    calla, calla lily | 
| 马蹄蟹 |    [ mǎ tí xiè  ]    horseshoe crab (Tachypleus tridentatus) | 
| 马蹄铁 |    [ mǎ tí tiě  ]    horseshoe | 
| 马蹬 |    [ mǎ dèng  ]    stirrup | 
| 马车 |    [ mǎ chē  ]    cart, chariot, carriage, buggy | 
| 马连良 |    [ mǎ lián liáng  ]    Ma Lianliang (1901-1966), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 | 
| 马达 |    [ mǎ dá  ]    motor (loanword) | 
| 马达加斯加 |    [ mǎ dá jiā sī jiā  ]    Madagascar | 
| 马达加斯加岛 |    [ mǎ dá jiā sī jiā daǒ  ]    Madagascar | 
| 马边 |    [ mǎ biān  ]    Mabian Yizu autonomous county in Sichuan | 
| 马边彝族自治县 |    [ mǎ biān yí zú zì zhì xiàn  ]    Mabian Yizu Autonomous County in Leshan 樂山|乐山[Le4 shan1], Sichuan | 
| 马边县 |    [ mǎ biān xiàn  ]    Mabian Yizu autonomous county in Leshan 樂山|乐山[Le4 shan1], Sichuan | 
| 马那瓜 |    [ mǎ nà guā  ]    Managua, capital of Nicaragua | 
| 马里 |    [ mǎ lǐ  ]    Mali | 
| 马里亚纳海沟 |    [ mǎ lǐ yà nà haǐ goū  ]    Mariana Trench (or Marianas Trench) | 
| 马里亚纳群岛 |    [ mǎ lǐ yà nà qún daǒ  ]    Mariana Islands in the Pacific | 
| 马里博尔 |    [ mǎ lǐ bó ěr  ]    Maribor, 2nd biggest city in Slovenia | 
| 马里奥 |    [ mǎ lǐ aò  ]    Mario (name) | 
| 马里兰 |    [ mǎ lǐ lán  ]    Maryland, US state | 
| 马里兰州 |    [ mǎ lǐ lán zhoū  ]    Maryland, US state | 
| 马铃薯 |    [ mǎ líng shǔ  ]    potato | 
| 马铃薯泥 |    [ mǎ líng shǔ ní  ]    mashed potato | 
| 马衔 |    [ mǎ xián  ]    bit, mouthpiece | 
| 马镫 |    [ mǎ dèng  ]    stirrup | 
| 马关 |    [ mǎ guān  ]    Maguan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | 
| 马关条约 |    [ mǎ guān yuē  ]    Treaty of Shimonoseki (1895), concluding the First Sino-Japanese War 甲午戰爭|甲午战争[Jia3 wu3 Zhan4 zheng1] | 
| 马关县 |    [ mǎ guān xiàn  ]    Maguan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | 
| 马陆 |    [ mǎ lù  ]    millipede | 
| 马队 |    [ mǎ duì  ]    cavalry, caravan of horses carrying goods | 
| 马雅 |    [ mǎ yǎ  ]    Maya (civilization of central America) | 
| 马雅可夫斯基 |    [ mǎ yǎ kě fū sī jī  ]    Vladimir Mayakovsky (1893-1930), Russian poet and dramatist | 
| 马云 |    [ mǎ yún  ]    Ma Yun (1964-), aka Jack Ma, Chinese billionaire businessman, co-founder of Alibaba 阿里巴巴[A1 li3 ba1 ba1] | 
| 马面 |    [ mǎ miàn  ]    Horse-Face, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythology | 
| 马革裹尸 |    [ mǎ gé guǒ shī  ]    to be buried in a horse hide (idiom), to give one's life on the battlefield | 
| 马靴 |    [ mǎ xuē  ]    riding boots | 
| 马鞍 |    [ mǎ ān  ]    saddle | 
| 马鞍山 |    [ mǎ ān shān  ]    Ma'anshan prefecture-level city in Anhui | 
| 马鞍山市 |    [ mǎ ān shān shì  ]    Ma'anshan prefecture-level city in Anhui | 
| 马鞭 |    [ mǎ biān  ]    horsewhip | 
| 马头 |    [ mǎ toú  ]    horse's head, same as 碼頭|码头[ma3 tou2], pier | 
| 马头星云 |    [ mǎ toú xīng yún  ]    the Horse's Head nebula | 
| 马头琴 |    [ mǎ toú qín  ]    morin khuur (Mongolian bowed stringed instrument) | 
| 马首是瞻 |    [ mǎ shoǔ shì zhān  ]    to follow blindly (idiom), to take as one's only guide | 
| 马马虎虎 |    [ mǎ ma hū hū  ]    careless, casual, vague, not so bad, so-so, tolerable, fair | 
| 马驹 |    [ mǎ jū  ]    young horse (colt or filly) | 
| 马驹子 |    [ mǎ jū zi  ]    see 馬駒|马驹[ma3 ju1] | 
| 马骝 |    [ mǎ liú  ]    monkey (dialect), little monkey (affectionate term for children, subordinates) | 
| 马骡 |    [ mǎ luó  ]    mule | 
| 马鲛鱼 |    [ mǎ yú  ]    Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius) | 
| 马鳖 |    [ mǎ biē  ]    leech | 
| 马鹿 |    [ mǎ lù  ]    red deer, fool, idiot (from Japanese "baka") | 
| 马鹿易形 |    [ mǎ lù yì xíng  ]    to distinguish horse and deer easily, to know right from wrong | 
| 马麻 |    [ mǎ má  ]    mommy | 
| 马齿徒增 |    [ mǎ chǐ tú zēng  ]    (self-deprecating) to have grown old without accomplishing anything (idiom) | 
| 马齿苋 |    [ mǎ chǐ xiàn  ]    Portulaca oleracea (common purslane) | 
| 马龙 |    [ mǎ lóng  ]    Malong county in Qujing 曲靖[Qu3 jing4], Yunnan | 
| 马龙县 |    [ mǎ lóng xiàn  ]    Malong county in Qujing 曲靖[Qu3 jing4], Yunnan | 
| ⇒ 一言既出,驷马难追 |    [ yī yán jì chū sì mǎ nán zhuī  ]    lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept | 
| ⇒ 一马勺坏一锅 |    [ yī mǎ shaó yī guō  ]    one ladle (of sth bad) spoils the (whole) pot (idiom), one bad apple spoils the barrel | 
| ⇒ 一马平川 |    [ yī mǎ píng chuān  ]    flat land one could gallop straight across (idiom); wide expanse of flat country | 
| ⇒ 一马当先 |    [ yī mǎ dāng xiān  ]    to take the lead | 
| ⇒ 三马同槽 |    [ sān mǎ tóng caó  ]    three horses at the same trough (idiom, alluding to Sima Yi 司馬懿|司马懿[Si1 ma3 Yi4] and his two sons); conspirators under the same roof | 
| ⇒ 三驾马车 |    [ sān jià mǎ chē  ]    troika | 
| ⇒ 上马 |    [ shàng mǎ  ]    to get on a horse, to mount | 
| ⇒ 下马 |    [ xià mǎ  ]    to dismount from a horse, (fig.) to abandon (a project) | 
| ⇒ 下马威 |    [ xià mǎ weī  ]    display of severity immediately on taking office, (fig.) initial show of strength | 
| ⇒ 中箭落马 |    [ zhòng jiàn luò mǎ  ]    lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse, to suffer a serious setback (idiom) | 
| ⇒ 乞力马扎罗山 |    [ qǐ lì mǎ zhā luó shān  ]    Mt Kilimanjaro in Tanzania | 
| ⇒ 乱穿马路 |    [ luàn chuān mǎ lù  ]    to jaywalk | 
| ⇒ 亚拉巴马 |    [ yà lā bā mǎ  ]    Alabama, US state | 
| ⇒ 亚拉巴马州 |    [ yà lā bā mǎ zhoū  ]    Alabama, US state | 
| ⇒ 亚马孙 |    [ yà mǎ sūn  ]    Amazon | 
| ⇒ 亚马孙河 |    [ yà mǎ sūn hé  ]    Amazon River | 
| ⇒ 亚马逊 |    [ yà mǎ xùn  ]    Amazon | 
| ⇒ 亚马逊河 |    [ yà mǎ xùn hé  ]    Amazon River | 
| ⇒ 人仰马翻 |    [ rén yǎng mǎ fān  ]    to suffer a crushing defeat (idiom), in a pitiful state, in a complete mess, to roll (with laughter) | 
| ⇒ 人喊马嘶 |    [ rén hǎn mǎ sī  ]    lit. people shouting and horses neighing (idiom), fig. tumultuous, hubbub | 
| ⇒ 人困马乏 |    [ rén kùn mǎ fá  ]    riders tired and horses weary (idiom), worn out, exhausted, spent, fatigued | 
| ⇒ 人有失手,马有失蹄 |    [ rén yoǔ shī shoǔ mǎ yoǔ shī tí  ]    lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom), fig. everyone makes mistakes, even the best fall down sometimes | 
| ⇒ 人头马 |    [ rén toú mǎ  ]    Rémy Martin cognac | 
| ⇒ 人马 |    [ rén mǎ  ]    men and horses, troops, group of people, troop, staff, centaur | 
| ⇒ 人马座 |    [ rén mǎ zuò  ]    Sagittarius (constellation and sign of the zodiac) | 
| ⇒ 人马臂 |    [ rén mǎ bì  ]    Sagittarius spiral arm (of our galaxy) | 
| ⇒ 人高马大 |    [ rén gaō mǎ dà  ]    tall and strong | 
| ⇒ 以马内利 |    [ yǐ mǎ neì lì  ]    Emanuel | 
| ⇒ 伊斯兰马巴德 |    [ yī sī lán mǎ bā dé  ]    Islamabad, capital of Pakistan (Tw) | 
| ⇒ 伊隆b7马斯克 |    [ yī lóng mǎ sī kè  ]    Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors | 
| ⇒ 伊马姆 |    [ yī mǎ mǔ  ]    see 伊瑪目|伊玛目[yi1 ma3 mu4] | 
| ⇒ 伽马 |    [ gā mǎ  ]    gamma (Greek letter Γγ) (loanword) | 
| ⇒ 伽马射线 |    [ gā mǎ shè xiàn  ]    gamma rays | 
| ⇒ 伽马辐射 |    [ jiā mǎ fú shè  ]    gamma radiation | 
| ⇒ 作马 |    [ zuò mǎ  ]    trestle, carpenter's frame | 
| ⇒ 侯马 |    [ hoú mǎ  ]    Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lin2 fen2], Shanxi | 
| ⇒ 侯马市 |    [ hoú mǎ shì  ]    Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lin2 fen2], Shanxi | 
| ⇒ 俄克拉何马 |    [ é kè lā hé mǎ  ]    Oklahoma, US state | 
| ⇒ 俄克拉何马城 |    [ é kè lā hé mǎ chéng  ]    Oklahoma City | 
| ⇒ 俄克拉何马州 |    [ é kè lā hé mǎ zhoū  ]    Oklahoma, US state | 
| ⇒ 倭马亚王朝 |    [ wō mǎ yà wáng chaó  ]    Umayyad Empire (661-750, in Iberia -1031), successor of the Rashidun caliphate | 
| ⇒ 做牛做马 |    [ zuò niú zuò mǎ  ]    lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard | 
| ⇒ 儿马 |    [ ér mǎ  ]    stallion | 
| ⇒ 公马 |    [ gōng mǎ  ]    male horse, stallion, stud | 
| ⇒ 兵强马壮 |    [ bīng qiáng mǎ zhuàng  ]    lit. strong soldiers and sturdy horses (idiom), fig. a well-trained and powerful army | 
| ⇒ 兵荒马乱 |    [ bīng huāng mǎ luàn  ]    soldiers munity and troops rebel (idiom); turmoil and chaos of war | 
| ⇒ 兵马 |    [ bīng mǎ  ]    troops and horses, military forces | 
| ⇒ 兵马俑 |    [ bīng mǎ yǒng  ]    figurines of warriors and horses buried with the dead, Terracotta Army (historic site) | 
| ⇒ 兵马未动,粮草先行 |    [ bīng mǎ weì dòng liáng caǒ xiān xíng  ]    before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers, an army marches on its stomach | 
| ⇒ 出马 |    [ chū mǎ  ]    to set out (on a campaign), to stand for election, to throw one's cap in the ring | 
| ⇒ 刀马旦 |    [ daō mǎ dàn  ]    female warrior role in Chinese opera | 
| ⇒ 利马 |    [ lì mǎ  ]    Lima, capital of Peru | 
| ⇒ 利马窦 |    [ lì mǎ doù  ]    Matteo Ricci (1552-1610), Jesuit missionary and translator in Ming China, erroneous spelling of 利瑪竇|利玛窦 | 
| ⇒ 利马索尔 |    [ lì mǎ suǒ ěr  ]    Limassol, Cyprus, Lemesos | 
| ⇒ 加足马力 |    [ jiā zú mǎ lì  ]    to go at full throttle, (fig.) to go all out, to kick into high gear | 
| ⇒ 勒马 |    [ lè mǎ  ]    to guide a horse with the reins, to rein in a horse | 
| ⇒ 北叟失马 |    [ beǐ soǔ shī mǎ  ]    lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good | 
| ⇒ 北马里亚纳 |    [ beǐ mǎ lǐ yà nà  ]    Northern Mariana Islands | 
| ⇒ 北马里亚纳群岛 |    [ beǐ mǎ lǐ yà nà qún daǒ  ]    Northern Mariana Islands | 
| ⇒ 匹马力 |    [ pǐ mǎ lì  ]    horsepower | 
| ⇒ 千军万马 |    [ qiān jūn wàn mǎ  ]    magnificent army with thousands of men and horses (idiom); impressive display of manpower, all the King's horses and all the King's men | 
| ⇒ 千里马 |    [ qiān lǐ mǎ  ]    lit. ten thousand mile horse, fine steed | 
| ⇒ 千里马常有,而伯乐不常有 |    [ qiān lǐ mǎ cháng yoǔ ér bó lè bù cháng yoǔ  ]    lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom), fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it | 
| ⇒ 午马 |    [ wǔ mǎ  ]    Year 7, year of the Horse (e.g. 2002) | 
| ⇒ 半人马 |    [ bàn rén mǎ  ]    centaur (mythology) | 
| ⇒ 半人马座 |    [ bàn rén mǎ zuò  ]    Centaurus (constellation) | 
| ⇒ 卡拉马佐夫兄弟 |    [ kǎ lā mǎ zuǒ fū xiōng dì  ]    Brothers Karamazov by Dostoevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1] | 
| ⇒ 卡尔b7马克思 |    [ kǎ ěr mǎ kè sī  ]    Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism | 
| ⇒ 危地马拉 |    [ weī dì mǎ lā  ]    Guatemala, see also 瓜地馬拉|瓜地马拉[Gua1 di4 ma3 la1] | 
| ⇒ 危地马拉人 |    [ weī dì mǎ lā rén  ]    Guatemalan (person) | 
| ⇒ 原班人马 |    [ yuán bān rén mǎ  ]    original cast, former team | 
| ⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] | 
| ⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] | 
| ⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| ⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| ⇒ 古罗马 |    [ gǔ luó mǎ  ]    ancient Rome | 
| ⇒ 台北金马影展 |    [ taí beǐ jīn mǎ yǐng zhǎn  ]    Taipei Golden Horse Film Festival | 
| ⇒ 司马 |    [ sī mǎ  ]    Minister of War (official title in pre-Han Chinese states), two-character surname Sima | 
| ⇒ 司马光 |    [ sī mǎ guāng  ]    Sima Guang (1019-1086), politician and historian of Northern Song, author of Comprehensive Mirror for aid in Government 資治通鑒|资治通鉴 | 
| ⇒ 司马懿 |    [ sī mǎ yì  ]    Sima Yi (179-251), warlord under Cao Cao and subsequently founder of the Jin dynasty | 
| ⇒ 司马承帧 |    [ sī mǎ chéng zhēn  ]    Sima Chengzhen (655-735), Daoist priest in Tang dynasty | 
| ⇒ 司马昭 |    [ sī mǎ zhaō  ]    Sima Zhao (211-265), military general and statesman of Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] | 
| ⇒ 司马昭之心路人皆知 |    [ sī mǎ zhaō zhī xīn lù rén jiē zhī  ]    lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom), fig. an open secret | 
| ⇒ 司马法 |    [ sī mǎ fǎ  ]    “Methods of Sima”, also called “Sima Rangju’s Art of War”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], written by Sima Rangju 司馬穰苴|司马穰苴[Si1 ma3 Rang2 ju1] | 
| ⇒ 司马炎 |    [ sī mǎ yán  ]    Sima Yan (236-290), founding emperor of Jin dynasty 晉|晋[Jin4] after the Three Kingdoms period, reigned 265-290 as Emperor Wu of Jin 晉武帝|晋武帝[Jin4 Wu3 di4] | 
| ⇒ 司马穰苴 |    [ sī mǎ ráng jū  ]    Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1] | 
| ⇒ 司马谈 |    [ sī mǎ tán  ]    Sima Tan (-110 BC), Han dynasty scholar and historian, and father of 司馬遷|司马迁[Si1 ma3 Qian1] | 
| ⇒ 司马迁 |    [ sī mǎ qiān  ]    Sima Qian (145-86 BC), Han Dynasty historian, author of Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4], known as the father of Chinese historiography | 
| ⇒ 司马辽太郎 |    [ sī mǎ taì láng  ]    SHIBA Ryotarō (1923-1996), Japanese author of historical novels | 
| ⇒ 君子一言,驷马难追 |    [ jūn zǐ yī yán sì mǎ nán zhuī  ]    a nobleman's word is his bond (proverb) | 
| ⇒ 吹牛拍马 |    [ chuī niú paī mǎ  ]    to resort to bragging and flattering | 
| ⇒ 呼牛作马 |    [ hū niú zuò mǎ  ]    to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it, Insult me if you want, I don't care what you call me. | 
| ⇒ 呼牛呼马 |    [ hū niú hū mǎ  ]    to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it, Insult me if you want, I don't care what you call me. | 
| ⇒ 哈贝马斯 |    [ hā beì mǎ sī  ]    Jürgen Habermas (1929-), German social philosopher | 
| ⇒ 哈马斯 |    [ hā mǎ sī  ]    Hamas (radical Palestinian group) | 
| ⇒ 哈马尔 |    [ hā mǎ ěr  ]    Hamar (town in Norway) | 
| ⇒ 哈马黑拉岛 |    [ hā mǎ heī lā daǒ  ]    Halmahera, an island of Indonesia | 
| ⇒ 喜马拉雅 |    [ xǐ mǎ lā yǎ  ]    the Himalayas | 
| ⇒ 喜马拉雅山 |    [ xǐ mǎ lā yǎ shān  ]    Himalayas | 
| ⇒ 喜马拉雅山脉 |    [ xǐ mǎ lā yǎ shān maì  ]    Himalayas | 
| ⇒ 单人匹马 |    [ dān rén pǐ mǎ  ]    single-handedly (idiom) | 
| ⇒ 单枪匹马 |    [ dān qiāng pǐ mǎ  ]    lit. single spear and horse (idiom); fig. single-handed, unaccompanied | 
| ⇒ 四轮马车 |    [ sì lún mǎ chē  ]    chariot | 
| ⇒ 回马枪 |    [ huí mǎ qiāng  ]    sudden thrust (that catches the opponent off guard) | 
| ⇒ 国语罗马字 |    [ guó yǔ luó mǎ zì  ]    Gwoyeu Romatzyh, a romanization system for Chinese devised by Y.R. Chao and others in 1925-26 | 
| ⇒ 土牛木马 |    [ tǔ niú mù mǎ  ]    clay ox, wooden horse (idiom); shape without substance, worthless object | 
| ⇒ 埃隆b7马斯克 |    [ aī lóng mǎ sī kè  ]    Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors | 
| ⇒ 塔克拉马干 |    [ tǎ kè lā mǎ gān  ]    Taklamakan (desert) | 
| ⇒ 塔斯马尼亚 |    [ tǎ sī mǎ ní yà  ]    Tasmania (Tw) | 
| ⇒ 塞翁失马 |    [ saì wēng shī mǎ  ]    lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good | 
| ⇒ 塞翁失马安知非福 |    [ saì wēng shī mǎ ān zhī feī fú  ]    the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good, also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福 | 
| ⇒ 塞翁失马焉知非福 |    [ saì wēng shī mǎ yān zhī feī fú  ]    the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good | 
| ⇒ 坠马 |    [ zhuì mǎ  ]    to fall off a horse | 
| ⇒ 压马路 |    [ yà mǎ lù  ]    variant of 軋馬路|轧马路[ya4 ma3 lu4] | 
| ⇒ 夏洛特阿马利亚 |    [ xià luò tè ā mǎ lì yà  ]    Charlotte Amalie, capital of the United States Virgin Islands (USVI) | 
| ⇒ 多多马 |    [ duō duō mǎ  ]    Dodoma, capital of Tanzania | 
| ⇒ 大仲马 |    [ dà zhòng mǎ  ]    Alexandre Dumas, père (1802-1870), French writer | 
| ⇒ 大马 |    [ dà mǎ  ]    Malaysia | 
| ⇒ 大马哈鱼 |    [ dà mǎ hǎ yú  ]    chum salmon | 
| ⇒ 大马士革 |    [ dà mǎ shì gé  ]    Damascus, capital of Syria | 
| ⇒ 大马士革李 |    [ dà mǎ shì gé lǐ  ]    damson (fruit) | 
| ⇒ 大鳞大马哈鱼 |    [ dà lín dá mǎ hǎ yú  ]    see 大鱗大麻哈魚|大鳞大麻哈鱼[da4 lin2 da2 ma2 ha3 yu2] | 
| ⇒ 天马 |    [ tiān mǎ  ]    celestial horse (mythology), fine horse, Ferghana horse, (western mythology) Pegasus | 
| ⇒ 天马行空 |    [ tiān mǎ xíng kōng  ]    like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom), (of writing, calligraphy etc) bold and imaginative, unconstrained in style | 
| ⇒ 奔马 |    [ bēn mǎ  ]    (literary) (swift like a) speeding horse | 
| ⇒ 套马 |    [ taò mǎ  ]    to harness a horse, to lasso a horse | 
| ⇒ 套马杆 |    [ taò mǎ gǎn  ]    lasso on long wooden pole | 
| ⇒ 奥克拉荷马 |    [ aò kè lā hé mǎ  ]    Oklahoma, US state (Tw) | 
| ⇒ 奥克拉荷马州 |    [ aò kè lā hé mǎ zhoū  ]    Oklahoma, US state (Tw) | 
| ⇒ 奥巴马 |    [ aò bā mǎ  ]    Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017 | 
| ⇒ 奥马哈 |    [ aò mǎ hā  ]    Omaha | 
| ⇒ 奥马尔 |    [ aò mǎ ěr  ]    Omar (Arabic name) | 
| ⇒ 好马不吃回头草 |    [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ  ]    lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind | 
| ⇒ 委内瑞拉马脑炎病毒 |    [ weǐ neì ruì lā mǎ naǒ yán bìng dú  ]    Venezuelan equine encephalitis (VEE) virus | 
| ⇒ 客西马尼园 |    [ kè xī mǎ ní yuán  ]    Garden of Gethsemane | 
| ⇒ 客西马尼花园 |    [ kè xī mǎ ní huā yuán  ]    Garden of Gethsemane (in the Christian passion story) | 
| ⇒ 害群之马 |    [ haì qún zhī mǎ  ]    lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom), fig. troublemaker, black sheep, rotten apple | 
| ⇒ 害马 |    [ haì mǎ  ]    lit. the black horse of the herd, fig. troublemaker, the black sheep of the family | 
| ⇒ 家马 |    [ jiā mǎ  ]    domestic horse | 
| ⇒ 宝马 |    [ baǒ mǎ  ]    BMW (car company) | 
| ⇒ 宝马 |    [ baǒ mǎ  ]    precious horse | 
| ⇒ 宝马香车 |    [ baǒ mǎ xiāng chē  ]    precious horses and magnificent carriage (idiom); rich family with extravagant lifestyle, ostentatious display of luxury | 
| ⇒ 对马 |    [ duì mǎ  ]    Tsushima Island, between Japan and South Korea | 
| ⇒ 对马岛 |    [ duì mǎ daǒ  ]    Tsushima Island, between Japan and South Korea | 
| ⇒ 对马海峡 |    [ duì mǎ haǐ xiá  ]    Tsushima Strait, between Japan and South Korea | 
| ⇒ 小马 |    [ mǎ  ]    colt, pony | 
| ⇒ 小马座 |    [ mǎ zuò  ]    Equuleus (constellation) | 
| ⇒ 巴哈马 |    [ bā hā mǎ  ]    The Bahamas | 
| ⇒ 巴拉马利波 |    [ bā lā mǎ lì bō  ]    Paramaribo, capital of Suriname (Tw) | 
| ⇒ 巴拿马 |    [ bā ná mǎ  ]    Panama | 
| ⇒ 巴拿马城 |    [ bā ná mǎ chéng  ]    Panama City | 
| ⇒ 巴拿马运河 |    [ bā ná mǎ yùn hé  ]    Panama Canal | 
| ⇒ 巴马干酪 |    [ bā mǎ gān laò  ]    Parmesan cheese | 
| ⇒ 巴马瑶族自治县 |    [ bā mǎ yaó zú zì zhì xiàn  ]    Bama Yaozu autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi | 
| ⇒ 巴马科 |    [ bā mǎ kē  ]    Bamako, capital of Mali | 
| ⇒ 巴马县 |    [ bā mǎ xiàn  ]    Bama Yaozu autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi | 
| ⇒ 希夏邦马峰 |    [ xī xià bāng mǎ fēng  ]    Mt Shishapangma or Xixiabangma in Tibet (8012 m) | 
| ⇒ 帕拉马里博 |    [ pà lā mǎ lǐ bó  ]    Paramaribo, capital of Suriname | 
| ⇒ 帕马森 |    [ pà mǎ sēn  ]    Parmesan | 
| ⇒ 幼马 |    [ yoù mǎ  ]    young horse, colt, filly | 
| ⇒ 康马 |    [ kāng mǎ  ]    Kangmar county, Tibetan: Khang dmar rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet | 
| ⇒ 康马县 |    [ kāng mǎ xiàn  ]    Kangmar county, Tibetan: Khang dmar rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet | 
| ⇒ 彪马 |    [ mǎ  ]    Puma (brand) | 
| ⇒ 彬马那 |    [ bīn mǎ nà  ]    Pyinmana, town in central Myanmar | 
| ⇒ 征马 |    [ zhēng mǎ  ]    horse capable of long expedition, army horse | 
| ⇒ 德国马克 |    [ dé guó mǎ kè  ]    German mark | 
| ⇒ 心猿意马 |    [ xīn yuán yì mǎ  ]    lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.), to have ants in one's pants, hyperactive, adventurous and uncontrollable | 
| ⇒ 快马加鞭 |    [ mǎ jiā biān  ]    to spur the horse to full speed (idiom), to go as fast as possible | 
| ⇒ 悍马 |    [ hàn mǎ  ]    Hummer (vehicle brand) | 
| ⇒ 爱马仕 |    [ aì mǎ shì  ]    Hermès (brand) | 
| ⇒ 悬崖勒马 |    [ xuán yá lè mǎ  ]    lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom), fig. to act in the nick of time | 
| ⇒ 戎马 |    [ róng mǎ  ]    military horse, by extension, military matters | 
| ⇒ 戎马生涯 |    [ róng mǎ shēng yá  ]    army life (idiom), the experience of war | 
| ⇒ 战马 |    [ zhàn mǎ  ]    warhorse | 
| ⇒ 打马虎眼 |    [ dǎ mǎ hu yǎn  ]    to play dumb, to slack off (idiom) | 
| ⇒ 打马赛克 |    [ dǎ mǎ saì kè  ]    to censor an image, to pixelate | 
| ⇒ 托马斯 |    [ tuō mǎ sī  ]    Thomas (male name) | 
| ⇒ 托马斯b7哈代 |    [ tuō mǎ sī hā daì  ]    Thomas Hardy (1840-1928), English author | 
| ⇒ 托马斯b7斯特恩斯b7艾略特 |    [ tuō mǎ sī sì tè ēn sī aì lvè tè  ]    T. S. Eliot (1888-1965), English poet | 
| ⇒ 托马斯b7阿奎纳 |    [ tuō mǎ sī ā kuí nà  ]    Thomas Aquinas (1225-1274), Italian Catholic priest in the Dominican Order, philosopher and theologian in the scholastic tradition | 
| ⇒ 把马子 |    [ bǎ mǎ zǐ  ]    to pick up a girl, to get a girl | 
| ⇒ 抽水马桶 |    [ choū shuǐ mǎ tǒng  ]    flush toilet | 
| ⇒ 拉斯帕尔马斯 |    [ lā sī pà ěr mǎ sī  ]    Las Palmas, Spain | 
| ⇒ 拉马丹 |    [ lā mǎ dān  ]    Ramadan (loanword) | 
| ⇒ 拉马特甘 |    [ lā mǎ tè gān  ]    Ramat Gan, city in Israel, location of Bar-Ilan University | 
| ⇒ 拍马 |    [ paī mǎ  ]    to urge on a horse by patting its bottom, fig. to encourage, same as 拍馬屁|拍马屁, to flatter or toady | 
| ⇒ 拍马屁 |    [ paī mǎ pì  ]    to flatter, to fawn on, to butter sb up, toadying, bootlicking | 
| ⇒ 拍马者 |    [ paī mǎ zhě  ]    flatterer, toady | 
| ⇒ 拒马 |    [ jù mǎ  ]    cheval de frise (a type of barrier) | 
| ⇒ 招兵买马 |    [ zhaō bīng maǐ mǎ  ]    to recruit soldiers and buy horses (idiom); to raise a large army, fig. to expand business, to recruit new staff | 
| ⇒ 指鹿作马 |    [ zhǐ lù zuò mǎ  ]    to take a deer and call it a horse (idiom); deliberate inversion of the truth | 
| ⇒ 指鹿为马 |    [ zhǐ lù weí mǎ  ]    making a deer out to be a horse (idiom); deliberate misrepresentation | 
| ⇒ 捅马蜂窝 |    [ tǒng mǎ fēng wō  ]    to poke through a hornets' nest, to attack a difficult task resolutely | 
| ⇒ 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 |    [ shě de yī shēn guǎ gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ  ]    one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb), to a fearless person, no fence is high enough | 
| ⇒ 挂马 |    [ guà mǎ  ]    Trojan horse, to add malware to a website or program (computing) | 
| ⇒ 探马 |    [ tàn mǎ  ]    mounted scout (arch.) | 
| ⇒ 撒马利亚 |    [ sā mǎ lì yà  ]    Samaria | 
| ⇒ 撒马尔干 |    [ sǎ mǎ ěr gàn  ]    Samarkand, city in Uzbekistan, also written 撒馬爾罕|撒马尔罕 | 
| ⇒ 撒马尔罕 |    [ sǎ mǎ ěr hǎn  ]    Samarkand, city in Uzbekistan | 
| ⇒ 放一马 |    [ fàng yī mǎ  ]    to let (sb) off, to let (sb) get away with sth | 
| ⇒ 放马后炮 |    [ fàng mǎ hoù paò  ]    to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective | 
| ⇒ 放马过来 |    [ fàng mǎ guò laí  ]    bring it on!, give me all you got! | 
| ⇒ 效犬马之劳 |    [ quǎn mǎ zhī laó  ]    to render one's humble services, to be at sb's beck and call | 
| ⇒ 斑马 |    [ bān mǎ  ]    zebra, CL:匹[pi3] | 
| ⇒ 斑马线 |    [ bān mǎ xiàn  ]    crosswalk, zebra crossing | 
| ⇒ 斑马鱼 |    [ bān mǎ yú  ]    zebrafish | 
| ⇒ 新马 |    [ xīn mǎ  ]    abbr. for Singapore 新加坡 and Malaysia 馬來西亞|马来西亚 | 
| ⇒ 旋转木马 |    [ xuán zhuǎn mù mǎ  ]    merry-go-round, carousel | 
| ⇒ 易司马仪 |    [ yì sī mǎ yí  ]    Ismail (name), Shāh Ismāil I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 | 
| ⇒ 是骡子是马,拉出来遛遛 |    [ shì luó zi shì mǎ lā chū lai liù liu  ]    see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] | 
| ⇒ 是骡子是马,牵出来遛遛 |    [ shì luó zi shì mǎ qiān chū lai liù liu  ]    lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom), fig. the proof of the pudding is in the eating, to show what one is made of | 
| ⇒ 普氏野马 |    [ pǔ shì yě mǎ  ]    Przevalski horse (Equus przewalskii) wild horse of Central Asia first identified in 1881 by Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 | 
| ⇒ 木马 |    [ mù mǎ  ]    wooden horse, rocking horse, vaulting horse (gymnastics), trojan horse (computing) | 
| ⇒ 木马病毒 |    [ mù mǎ bìng dú  ]    Trojan horse (type of computer virus) | 
| ⇒ 木马计 |    [ mù mǎ jì  ]    wooden horse stratagem (cf Trojan horse) | 
| ⇒ 札马剌丁 |    [ zhá mǎ lá dīng  ]    see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Za1 ma3 la2 ding1] | 
| ⇒ 札马鲁丁 |    [ zhá mǎ lǔ dīng  ]    see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Za1 ma3 la2 ding1] | 
| ⇒ 杜马 |    [ dù mǎ  ]    Duma, lower chamber of Russian parliament | 
| ⇒ 东方马脑炎病毒 |    [ dōng fāng mǎ naǒ yán bìng dú  ]    eastern equine encephalitis (EEE) virus | 
| ⇒ 东罗马帝国 |    [ dōng luó mǎ dì guó  ]    Eastern Roman empire or Byzantium (395-1453) | 
| ⇒ 柏油马路 |    [ baǐ yoú mǎ lù  ]    tarred road, asphalt road | 
| ⇒ 条条大路通罗马 |    [ dà lù tōng luó mǎ  ]    all roads lead to Rome, use different means to obtain the same result (idiom) | 
| ⇒ 欧巴马 |    [ oū bā mǎ  ]    Taiwanese variant of 奧巴馬|奥巴马[Ao4 ba1 ma3], Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017 | 
| ⇒ 步进马达 |    [ bù jìn mǎ dá  ]    stepper motor | 
| ⇒ 死马当活马医 |    [ sǐ mǎ dàng huó mǎ yī  ]    lit. to give medicine to a dead horse (idiom), fig. to keep trying everything in a desperate situation | 
| ⇒ 死马当活马医 |    [ sǐ mǎ dàng huó mǎ yī  ]    lit. to give medicine to a dead horse (idiom), fig. to keep trying everything in a desperate situation | 
| ⇒ 杀君马者道旁儿 |    [ shā jūn mǎ zhě daò páng ér  ]    lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion), fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on | 
| ⇒ 杀马特 |    [ shā mǎ tè  ]    Chinese subculture of young urban migrants, usually of low education, with exaggerated hairstyles, heavy make-up, flamboyant costumes, piercings etc (loanword from "smart") | 
| ⇒ 水马 |    [ shuǐ mǎ  ]    water-filled barrier | 
| ⇒ 汗血宝马 |    [ hàn xuè baǒ mǎ  ]    Ferghana horse | 
| ⇒ 汗血马 |    [ hàn xuè mǎ  ]    Ferghana horse, fine horse | 
| ⇒ 汗马 |    [ hàn mǎ  ]    lit. to exert one's horse, fig. war exploits, warhorse | 
| ⇒ 汗马功劳 |    [ hàn mǎ gōng laó  ]    war exploits, (fig.) heroic contribution | 
| ⇒ 河马 |    [ hé mǎ  ]    hippopotamus | 
| ⇒ 法马 |    [ fǎ mǎ  ]    variant of 砝碼|砝码[fa3 ma3] | 
| ⇒ 法马古斯塔 |    [ fǎ mǎ gǔ sī tǎ  ]    Famagusta (Ammochostos), Cyprus | 
| ⇒ 波多马克河 |    [ bō duō mǎ kè hé  ]    see 波托馬克河|波托马克河[Bo1 tuo1 ma3 ke4 He2] | 
| ⇒ 波托马克河 |    [ bō tuō mǎ kè hé  ]    Potomac River | 
| ⇒ 洗马 |    [ xiǎn mǎ  ]    (official title) herald to the crown prince (in imperial China) | 
| ⇒ 海马 |    [ haǐ mǎ  ]    sea horse, hippocampus | 
| ⇒ 海马回 |    [ haǐ mǎ huí  ]    hippocampus | 
| ⇒ 海马体 |    [ haǐ mǎ tǐ  ]    hippocampus | 
| ⇒ 溜须拍马 |    [ liū xū paī mǎ  ]    to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants, to toady, boot-licking | 
| ⇒ 灶马 |    [ zaò mǎ  ]    camel cricket, Diestrammena japonica | 
| ⇒ 乌马河 |    [ wū mǎ hé  ]    Wumahe district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang | 
| ⇒ 乌马河区 |    [ wū mǎ hé qū  ]    Wumahe district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang | 
| ⇒ 牛年马月 |    [ niú nián mǎ yuè  ]    see 猴年馬月|猴年马月[hou2 nian2 ma3 yue4] | 
| ⇒ 牛溲马勃 |    [ niú soū mǎ bó  ]    cow's piss, horse's ulcer (idiom); worthless nonsense, insignificant | 
| ⇒ 牛头不对马嘴 |    [ niú toú bù duì mǎ zuǐ  ]    see 驢唇不對馬嘴|驴唇不对马嘴[lu:2 chun2 bu4 dui4 ma3 zui3] | 
| ⇒ 牛马 |    [ niú mǎ  ]    oxen and horses, beasts of burden, CL:隻|只[zhi1] | 
| ⇒ 牧马人 |    [ mù mǎ rén  ]    herdsman (of horses), wrangler | 
| ⇒ 牸马 |    [ zì mǎ  ]    mare | 
| ⇒ 特洛伊木马 |    [ tè luò yī mù mǎ  ]    Trojan horse | 
| ⇒ 牵马到河易,强马饮水难 |    [ qiān mǎ daò hé yì qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán  ]    You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) | 
| ⇒ 牵马到河易,强马饮水难 |    [ qiān mǎ daò hé yì qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán  ]    You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) | 
| ⇒ 犬马之劳 |    [ quǎn mǎ zhī laó  ]    lit. the service of a dog or a horse (idiom), fig. faithful service | 
| ⇒ 猴年马月 |    [ hoú nián mǎ yuè  ]    long time off, time that will never come | 
| ⇒ 瓜地马拉 |    [ guā dì mǎ lā  ]    Guatemala (Tw) | 
| ⇒ 瓜达拉马 |    [ guā dá lā mǎ  ]    Sierra de Guadarrama (mountain range across Iberia, passing north of Madrid) | 
| ⇒ 瓜达拉马山 |    [ guā dá lā mǎ shān  ]    Sierra de Guadarrama (mountain range across Iberia, passing north of Madrid) | 
| ⇒ 田忌赛马 |    [ tián jì saì mǎ  ]    Tian Ji races his horses (and accepts one loss in order to ensure two wins) (idiom) | 
| ⇒ 当牛作马 |    [ dāng niú zuò mǎ  ]    to work like a horse and toil like an ox, fig. to slave for sb | 
| ⇒ 瘦死的骆驼比马大 |    [ shoù sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà  ]    lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom), fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people, a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people | 
| ⇒ 白马寺 |    [ baí mǎ sì  ]    the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China | 
| ⇒ 白马王子 |    [ baí mǎ wáng zǐ  ]    Prince Charming, knight in shining armor | 
| ⇒ 白马股 |    [ baí mǎ gǔ  ]    gilt-edged securities | 
| ⇒ 白马鸡 |    [ baí mǎ jī  ]    (bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon) | 
| ⇒ 白马雪山 |    [ baí mǎ xuě shān  ]    Baima Snow Mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan | 
| ⇒ 皇家马德里 |    [ huáng jiā mǎ dé lǐ  ]    Real Madrid (soccer team) | 
| ⇒ 皇马 |    [ huáng mǎ  ]    Real Madrid soccer team, abbr. for 皇家馬德里|皇家马德里 | 
| ⇒ 祖马 |    [ zǔ mǎ  ]    Zuma (name), Jacob Zuma (1942-), South African ANC politician, vice-president 1999-2005, president 2009-2018 | 
| ⇒ 神圣罗马帝国 |    [ shén shèng luó mǎ dì guó  ]    the Holy Roman Empire (history) | 
| ⇒ 神马 |    [ shén mǎ  ]    mythical horse, Internet slang for 什麼|什么[shen2 me5] | 
| ⇒ 福马林 |    [ fú mǎ lín  ]    formalin (loanword) | 
| ⇒ 种马 |    [ zhǒng mǎ  ]    stallion, stud horse | 
| ⇒ 穿马路 |    [ chuān mǎ lù  ]    to cross (a street) | 
| ⇒ 立马 |    [ lì mǎ  ]    at once, immediately, promptly, swiftly | 
| ⇒ 竹马 |    [ zhú mǎ  ]    bamboo stick used as a toy horse | 
| ⇒ 竹马之交 |    [ zhú mǎ zhī  ]    childhood friend (idiom) | 
| ⇒ 竹马之友 |    [ zhú mǎ zhī yoǔ  ]    see 竹馬之交|竹马之交[zhu2 ma3 zhi1 jiao1] | 
| ⇒ 策马 |    [ cè mǎ  ]    to urge on a horse using a whip or spurs | 
| ⇒ 筹马 |    [ choú mǎ  ]    variant of 籌碼|筹码[chou2 ma3] | 
| ⇒ 红马甲 |    [ hóng mǎ jiǎ  ]    red waistcoat, floor trader in stock market, stockbroker | 
| ⇒ 纸人纸马 |    [ zhǐ rén zhǐ mǎ  ]    paper dolls for ritual use in the shape of people or animals | 
| ⇒ 纸马 |    [ zhǐ mǎ  ]    paper dolls for ritual use in the shape of people or animals | 
| ⇒ 纸马儿 |    [ zhǐ mǎ  ]    erhua variant of 紙馬|纸马[zhi3 ma3] | 
| ⇒ 索马利 |    [ suǒ mǎ lì  ]    variant of 索馬里|索马里[Suo3 ma3 li3] | 
| ⇒ 索马利亚 |    [ suǒ mǎ lì yà  ]    Somalia (Tw) | 
| ⇒ 索马里 |    [ suǒ mǎ lǐ  ]    variant of 索馬里|索马里[Suo3 ma3 li3], Somalia | 
| ⇒ 索马里 |    [ suǒ mǎ lǐ  ]    Somalia | 
| ⇒ 索马里亚 |    [ suǒ mǎ lǐ yà  ]    variant of 索馬利亞|索马利亚[Suo3 ma3 li4 ya4] | 
| ⇒ 扎马剌丁 |    [ zā mǎ lá dīng  ]    Jamal al-Din ibn Muhammad al-Najjari (13th century), famous Persian astronomer and scholar who served Khubilai Khan 忽必烈 from c. 1260 | 
| ⇒ 扎马鲁丁 |    [ zā mǎ lǔ dīng  ]    see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Za1 ma3 la2 ding1] | 
| ⇒ 罗马 |    [ luó mǎ  ]    Rome, capital of Italy | 
| ⇒ 罗马公教 |    [ luó mǎ gōng  ]    Roman Catholicism | 
| ⇒ 罗马化 |    [ luó mǎ huà  ]    romanization | 
| ⇒ 罗马字 |    [ luó mǎ zì  ]    the Latin alphabet | 
| ⇒ 罗马字母 |    [ luó mǎ zì mǔ  ]    Roman letters, Roman alphabet | 
| ⇒ 罗马尼亚 |    [ luó mǎ ní yà  ]    Romania | 
| ⇒ 罗马帝国 |    [ luó mǎ dì guó  ]    Roman Empire (27 BC-476 AD) | 
| ⇒ 罗马教廷 |    [ luó mǎ tíng  ]    the Church (as Royal Court), the Holy See, the Vatican | 
| ⇒ 罗马数字 |    [ luó mǎ shù zì  ]    Roman numerals | 
| ⇒ 罗马书 |    [ luó mǎ shū  ]    Epistle of St Paul to the Romans | 
| ⇒ 罗马法 |    [ luó mǎ fǎ  ]    Roman law | 
| ⇒ 罗马凉鞋 |    [ luó mǎ liáng xié  ]    Roman sandals, ankle-strap sandals | 
| ⇒ 罗马诺 |    [ luó mǎ nuò  ]    Romano (name) | 
| ⇒ 罗马里奥 |    [ luó mǎ lǐ aò  ]    Romário | 
| ⇒ 罗马鞋 |    [ luó mǎ xié  ]    caligae (sandals worn by Roman soldiers in ancient times), (fashion) Roman-style sandals, ankle-strap sandals | 
| ⇒ 罗马斗兽场 |    [ luó mǎ doù shoù chǎng  ]    Colosseum (Rome) | 
| ⇒ 群马县 |    [ qún mǎ xiàn  ]    Gumma prefecture in northern Japan | 
| ⇒ 义马 |    [ yì mǎ  ]    Yima county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[San1 men2 xia2], Henan | 
| ⇒ 义马市 |    [ yì mǎ shì  ]    Yima county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[San1 men2 xia2], Henan | 
| ⇒ 老马嘶风 |    [ laǒ mǎ sī fēng  ]    old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations | 
| ⇒ 老马恋栈 |    [ laǒ mǎ liàn zhàn  ]    lit. the old horse loves his stable, fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) | 
| ⇒ 老马识途 |    [ laǒ mǎ shí tú  ]    an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do, an old hand knows the ropes | 
| ⇒ 耿马傣族佤族自治县 |    [ gěng mǎ daǐ zú wǎ zú zì zhì xiàn  ]    Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lin2 cang1], Yunnan | 
| ⇒ 耿马县 |    [ gěng mǎ xiàn  ]    Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lin2 cang1], Yunnan | 
| ⇒ 圣马利诺 |    [ shèng mǎ lì nuò  ]    San Marino (Tw) | 
| ⇒ 圣马力诺 |    [ shèng mǎ lì nuò  ]    San Marino | 
| ⇒ 圣马洛 |    [ shèng mǎ luò  ]    St Malo, town in Normandy | 
| ⇒ 肥马轻裘 |    [ feí mǎ qīng qiú  ]    lit. stout horses and light furs, fig. to live in luxury | 
| ⇒ 脱缰之马 |    [ tuō jiāng zhī mǎ  ]    lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse, out of control | 
| ⇒ 脱缰野马 |    [ tuō jiāng yě mǎ  ]    a wild horse that refuses to be bridled (a metaphor for sth that runs wild) | 
| ⇒ 舒马赫 |    [ shū mǎ hè  ]    Michael Schumacher (1969-), former German racing driver | 
| ⇒ 良马 |    [ liáng mǎ  ]    good horse | 
| ⇒ 茶马互市 |    [ chá mǎ hù shì  ]    old tea-horse market between Tibet, China, Southeast Asia and India, formalized as a state enterprise under the Song dynasty | 
| ⇒ 茶马古道 |    [ chá mǎ gǔ daò  ]    old tea-horse road or southern Silk Road, dating back to 6th century, from Tibet and Sichuan through Yunnan and Southeast Asia, reaching to Bhutan, Sikkim, India and beyond | 
| ⇒ 草泥马 |    [ caǒ ní mǎ  ]    grass mud horse, used as a substitute for 肏你媽|肏你妈[cao4 ni3 ma1], to mock or avoid censorship on the Internet | 
| ⇒ 荷属圣马丁 |    [ hé shǔ shèng mǎ dīng  ]    Sint Maarten, island country in the Caribbean | 
| ⇒ 荷马 |    [ hé mǎ  ]    Homer | 
| ⇒ 莫塔马湾 |    [ mò tǎ mǎ wān  ]    Gulf of Martaban, Myanmar (Burma) | 
| ⇒ 万马奔腾 |    [ wàn mǎ bēn téng  ]    lit. ten thousand stampeding horses (idiom), fig. with great momentum, going full speed ahead | 
| ⇒ 万马齐喑 |    [ wàn mǎ qí yīn  ]    thousands of horses, all mute (idiom); no-one dares to speak out, an atmosphere of political oppression | 
| ⇒ 落马 |    [ luò mǎ  ]    (lit.) to fall from a horse, (fig.) to suffer a setback, to come a cropper, to be sacked (e.g. for corruption) | 
| ⇒ 落马洲 |    [ luò mǎ zhoū  ]    Lok Ma Chau (place in Hong Kong) | 
| ⇒ 蒙哥马利 |    [ méng gē mǎ lì  ]    Bernard Montgomery (Montie) (1887-1976), Second World War British field marshal, Montgomery or Montgomerie (surname) | 
| ⇒ 蓟马 |    [ jì mǎ  ]    (zoology) thrips (order Thysanoptera), thunderbug | 
| ⇒ 萨其马 |    [ sà qí mǎ  ]    see 沙琪瑪|沙琪玛[sha1 qi2 ma3] | 
| ⇒ 萨马兰奇 |    [ sà mǎ lán qí  ]    Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001 | 
| ⇒ 蓝马鸡 |    [ lán mǎ jī  ]    (bird species of China) blue eared pheasant (Crossoptilon auritum) | 
| ⇒ 藏马鸡 |    [ zàng mǎ jī  ]    (bird species of China) Tibetan eared pheasant (Crossoptilon harmani) | 
| ⇒ 蛛丝马迹 |    [ zhū sī mǎ jì  ]    lit. spider's thread and horse track, tiny hints (of a secret), traces, clue | 
| ⇒ 褐马鸡 |    [ hè mǎ jī  ]    (bird species of China) brown eared pheasant (Crossoptilon mantchuricum) | 
| ⇒ 西方马脑炎病毒 |    [ xī fāng mǎ naǒ yán bìng dú  ]    western equine encephalitis (WEE) virus | 
| ⇒ 西格马 |    [ xī gé mǎ  ]    sigma (Greek letter Σσ) | 
| ⇒ 见马克思 |    [ jiàn mǎ kè sī  ]    to die, lit. to visit Marx, to pass away | 
| ⇒ 角马 |    [ mǎ  ]    gnu, wildebeest | 
| ⇒ 识途老马 |    [ shí tú laǒ mǎ  ]    lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague | 
| ⇒ 费尔马 |    [ feì ěr mǎ  ]    Pierre de Fermat (1601-1665), French mathematician | 
| ⇒ 费尔马大定理 |    [ feì ěr mǎ dà dìng lǐ  ]    Fermat's last theorem | 
| ⇒ 费马 |    [ feì mǎ  ]    variant of 費瑪|费玛[Fei4 ma3] | 
| ⇒ 赛马 |    [ saì mǎ  ]    horse race, horse racing | 
| ⇒ 赛马场 |    [ saì mǎ chǎng  ]    race course, race ground, race track | 
| ⇒ 赛马会 |    [ saì mǎ huì  ]    the Jockey Club, Hong Kong philanthropic organization (and former gentleman's club) | 
| ⇒ 走马 |    [ zoǔ mǎ  ]    to ride (a horse), to go on horseback | 
| ⇒ 走马上任 |    [ zoǔ mǎ shàng rèn  ]    to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity, to undertake a task | 
| ⇒ 走马到任 |    [ zoǔ mǎ daò rèn  ]    to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity, to undertake a task | 
| ⇒ 走马灯 |    [ zoǔ mǎ dēng  ]    lantern with carousel of paper horses, rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节, fig. constant busy circulation of people | 
| ⇒ 走马看花 |    [ zoǔ mǎ kàn huā  ]    lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation, to make a quick judgment based on inadequate information | 
| ⇒ 走马章台 |    [ zoǔ mǎ zhāng taí  ]    to go to the brothel on horseback (idiom); to visit prostitutes | 
| ⇒ 走马观花 |    [ zoǔ mǎ guān huā  ]    lit. flower viewing from horseback (idiom); a fleeting glance in passing, fig. superficial understanding from cursory observation, to make a quick judgment based on inadequate information | 
| ⇒ 走马赴任 |    [ zoǔ mǎ fù rèn  ]    to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity, to undertake a task | 
| ⇒ 超马 |    [ chaō mǎ  ]    ultramarathon, abbr. for 超級馬拉松|超级马拉松[chao1 ji2 ma3 la1 song1] | 
| ⇒ 跑马 |    [ paǒ mǎ  ]    horse race, to ride a horse at a fast pace, (dialect) wet dream | 
| ⇒ 跑马圈地 |    [ paǒ mǎ quān dì  ]    rushing to stake one's claim in new markets (idiom) | 
| ⇒ 跑马地 |    [ paǒ mǎ dì  ]    Happy Valley (suburb of Hong Kong) | 
| ⇒ 跑马场 |    [ paǒ mǎ chǎng  ]    racecourse | 
| ⇒ 跑马山 |    [ paǒ mǎ shān  ]    Paoma Mountain in Kangding 康定[Kang1 ding4], Sichuan | 
| ⇒ 跑马厅 |    [ paǒ mǎ tīng  ]    horse racing track, racetrack | 
| ⇒ 跑马灯 |    [ paǒ mǎ dēng  ]    lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2], chaser lights, self-scrolling horizontal text display, such as a news ticker | 
| ⇒ 路遥知马力,日久见人心 |    [ lù yaó zhī mǎ lì rì jiǔ jiàn rén xīn  ]    just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb) | 
| ⇒ 跳马 |    [ mǎ  ]    vault (gymnastics) | 
| ⇒ 踢马刺 |    [ tī mǎ cì  ]    horse spur | 
| ⇒ 蹲马步 |    [ dùn mǎ bù  ]    to do a martial-art squat | 
| ⇒ 跃马 |    [ yuè mǎ  ]    to gallop, to spur on a horse, to let one's steed have his head | 
| ⇒ 身高马大 |    [ shēn gaō mǎ dà  ]    tall, huge | 
| ⇒ 车水马龙 |    [ chē shuǐ mǎ lóng  ]    endless stream of horse and carriages (idiom), heavy traffic | 
| ⇒ 车马 |    [ chē mǎ  ]    vehicles and horses | 
| ⇒ 轧马路 |    [ yà mǎ lù  ]    to stroll around the streets (esp. of a young couple) | 
| ⇒ 轻裘肥马 |    [ qīng qiú feí mǎ  ]    lit. light furs and stout horses, fig. to live in luxury | 
| ⇒ 迷离马虎 |    [ mí lí mǎ hu  ]    muddle-headed | 
| ⇒ 运货马车 |    [ yùn huò mǎ chē  ]    cargo wagon | 
| ⇒ 过马路 |    [ guò mǎ lù  ]    to cross the street | 
| ⇒ 达尔马提亚 |    [ dá ěr mǎ tí yà  ]    Dalmatia, Croatian region on the eastern coast of Adriatic Sea | 
| ⇒ 野马 |    [ yě mǎ  ]    feral horse, free-roaming horse, wild horse | 
| ⇒ 金戈铁马 |    [ jīn gē tiě mǎ  ]    very powerful army | 
| ⇒ 金马奖 |    [ jīn mǎ jiǎng  ]    Golden Horse Film Festival and Awards | 
| ⇒ 钳马衔枚 |    [ qián mǎ xián meí  ]    with horses and soldiers gagged (idiom), (of a marching army) in utter silence | 
| ⇒ 铁马 |    [ tiě mǎ  ]    armored horse, cavalry, metal chimes hanging from eaves, steel barricade, (Tw) bike | 
| ⇒ 开足马力 |    [ kaī zú mǎ lì  ]    to accelerate at full power (idiom); at full speed, fig. to work as hard as possible | 
| ⇒ 阿拉巴马 |    [ ā lā bā mǎ  ]    Alabama, US state | 
| ⇒ 阿拉巴马州 |    [ ā lā bā mǎ zhoū  ]    Alabama, US state | 
| ⇒ 阿斯顿b7马丁 |    [ ā sī dùn mǎ dīng  ]    Aston Martin | 
| ⇒ 阿斯马拉 |    [ ā sī mǎ lā  ]    Asmara, capital of Eritrea | 
| ⇒ 阿马逊 |    [ ā mǎ xùn  ]    Amazon, also written 亞馬遜|亚马逊[Ya4 ma3 xun4] | 
| ⇒ 雄马 |    [ xióng mǎ  ]    male horse, stallion | 
| ⇒ 雅马哈 |    [ yǎ mǎ hā  ]    Yamaha | 
| ⇒ 双马尾 |    [ shuāng mǎ weǐ  ]    (hairstyle) unplaited pigtails, twin ponytails, bunches | 
| ⇒ 雷b7罗马诺 |    [ leí luó mǎ nuò  ]    Ray Romano (1957-), US actor and comedian | 
| ⇒ 露出马脚 |    [ lù chū mǎ  ]    to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature, to give the game away | 
| ⇒ 露马脚 |    [ loù mǎ  ]    to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature, to give the game away | 
| ⇒ 青梅竹马 |    [ qīng meí zhú mǎ  ]    lit. green plums and hobby-horse (idiom), fig. innocent children's games, childhood sweethearts, a couple who grew up as childhood friends | 
| ⇒ 青马大桥 |    [ qīng mǎ dà  ]    Tsing Ma Bridge (to Hong Kong Airport) | 
| ⇒ 非驴非马 |    [ feī lǘ feī mǎ  ]    neither fish nor fowl, resembling nothing on earth | 
| ⇒ 鞍前马后 |    [ ān qián mǎ hoù  ]    to follow everywhere, to always be there for sb at their beck and call | 
| ⇒ 鞍马 |    [ ān mǎ  ]    pommel horse (gymnastics) | 
| ⇒ 鞍马劳顿 |    [ ān mǎ laó dùn  ]    travel-worn | 
| ⇒ 风马旗 |    [ fēng mǎ qí  ]    Tibetan prayer flag | 
| ⇒ 风马牛不相及 |    [ fēng mǎ niú bù xiāng jí  ]    to be completely unrelated to one another (idiom), irrelevant | 
| ⇒ 飞马 |    [ feī mǎ  ]    at the gallop | 
| ⇒ 飞马座 |    [ feī mǎ zuò  ]    Pegasus (constellation) | 
| ⇒ 飞鹰走马 |    [ feī yīng zoǔ mǎ  ]    to ride out hawking (idiom); to hunt | 
| ⇒ 香车宝马 |    [ xiāng chē baǒ mǎ  ]    magnificent carriage and precious horses (idiom); rich family with extravagant lifestyle, ostentatious display of luxury | 
| ⇒ 马尔马拉海 |    [ mǎ ěr mǎ lā haǐ  ]    Sea of Marmara | 
| ⇒ 马纳马 |    [ mǎ nà mǎ  ]    Manama, capital of Bahrain | 
| ⇒ 马马虎虎 |    [ mǎ ma hū hū  ]    careless, casual, vague, not so bad, so-so, tolerable, fair | 
| ⇒ 驮马 |    [ tuó mǎ  ]    pack horse | 
| ⇒ 驯马 |    [ xùn mǎ  ]    to break in a horse, a trained saddle horse | 
| ⇒ 驯马人 |    [ xùn mǎ rén  ]    horse trainer | 
| ⇒ 驯马场 |    [ xùn mǎ chǎng  ]    horse training ground | 
| ⇒ 驻马店 |    [ zhù mǎ diàn  ]    Zhumadian prefecture level city in Henan | 
| ⇒ 驻马店地区 |    [ zhù mǎ diàn dì qū  ]    Zhumadian prefecture in Henan | 
| ⇒ 驻马店市 |    [ zhù mǎ diàn shì  ]    Zhumadian prefecture level city in Henan | 
| ⇒ 驽马恋栈 |    [ nú mǎ liàn zhàn  ]    an incompetent man clings to a good position (idiom) | 
| ⇒ 驽马恋栈豆 |    [ nú mǎ liàn zhàn doù  ]    see 駑馬戀棧|驽马恋栈[nu2 ma3 lian4 zhan4] | 
| ⇒ 驸马 |    [ fù mǎ  ]    emperor's son-in-law | 
| ⇒ 骆马 |    [ luò mǎ  ]    llama | 
| ⇒ 骏马 |    [ jùn mǎ  ]    fine horse, steed | 
| ⇒ 骒马 |    [ kè mǎ  ]    mare | 
| ⇒ 骑马 |    [ qí mǎ  ]    to ride a horse | 
| ⇒ 骑马找马 |    [ qí mǎ zhaǒ mǎ  ]    (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one | 
| ⇒ 骑马找马 |    [ qí mǎ zhaǒ mǎ  ]    (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one | 
| ⇒ 骑马者 |    [ qí mǎ zhě  ]    horseman, rider, mounted soldier | 
| ⇒ 骑驴找马 |    [ qí lǘ zhaǒ mǎ  ]    (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one | 
| ⇒ 骡马 |    [ luó mǎ  ]    pack animal, horse and mule | 
| ⇒ 骡马大车 |    [ luó mǎ dà chē  ]    mule and horse carts | 
| ⇒ 惊马 |    [ jīng mǎ  ]    startled horse | 
| ⇒ 驿马 |    [ yì mǎ  ]    post horse | 
| ⇒ 驴唇不对马嘴 |    [ lǘ chún bù duì mǎ zuǐ  ]    lit. a donkey's lips do not match a horse's mouth (idiom), fig. beside the point, incongruous | 
| ⇒ 驴年马月 |    [ lǘ nián mǎ yuè  ]    see 猴年馬月|猴年马月[hou2 nian2 ma3 yue4] | 
| ⇒ 驴唇马觜 |    [ lǘ chún mǎ zī  ]    lit.camel's lip, horse's mouth (idiom), fig. to chatter, nonsense, blather | 
| ⇒ 斗鸡走马 |    [ doù jī zoǔ mǎ  ]    cock-fighting and horse-racing (idiom); to gamble | 
| ⇒ 鲍勃b7马利 |    [ baò bó mǎ lì  ]    Bob Marley (1945-1981), Jamaican reggae musician and activist | 
| ⇒ 黑马 |    [ heī mǎ  ]    dark horse, fig. unexpected winner | 
| ⇒ 龙马潭区 |    [ lóng mǎ tán qū  ]    Longmatan district of Luzhou city 瀘州市|泸州市[Lu2 zhou1 shi4], Sichuan | 
| ⇒ 龙马精神 |    [ lóng mǎ jīng shén  ]    old but still full of vitality (idiom) |