后者 | [ hǒu zhě ] the latter |
后 | [ hòu ] empress, queen, surname |
后 | [ hòu ] back, behind, rear, afterwards, after, later |
后壁乡 | [ hòu bì xīang ] (N) Houpi (village in Taiwan) |
后边 | [ hòu bīan ] back, rear, behind |
后撤 | [ hòu chè ] to pull back (an army), to retreat |
后词汇加工 | [ hòu cí hùi jīa gōng ] post-lexical access |
后代 | [ hòu dài ] posterity, later periods, later ages, later generations |
后盾 | [ hòu dùn ] (n) support |
后方 | [ hòu fāng ] (n) far back from the battle's front lines; the rear |
后方 | [ hòu fāng ] rear |
后果 | [ hòu gǔo ] consequences, aftermath |
后话 | [ hòu hùa ] something to be taken up later in speech or writing |
后悔 | [ hòu hǔi ] regret, repent |
后来 | [ hòu lái ] afterwards, later |
后里鄉 | [ hòu lǐ xīang ] (N) Houli (village in Taiwan) |
后里乡 | [ hòu lǐ xīang ] (N) Houli (village in Taiwan) |
后两者 | [ hòu lǐang zhě ] the latter two |
后龙镇 | [ hòu lóng zhèn ] (N) Houlung (town in Taiwan) |
后面 | [ hòu mian ] rear, back, behind |
后母 | [ hòu mǔ ] stepmother |
后年 | [ hòu nían ] (n) the year after next |
后年 | [ hòu nían ] the year after next |
后期 | [ hòu qī ] late stage, later period |
后勤 | [ hòu qín ] logistics |
后人 | [ hòu rén ] later generation |
后台 | [ hòu tái ] (n) the area behind a theatrical stage, (n) behind the scenes supporter |
后天 | [ hòu tīan ] day after tomorrow, post-natal |
后頭 | [ hòu tou ] (n) the area in back of sth, (n) later in time |
后头 | [ hòu tou ] (n) the area in back of sth, (n) later in time |
后头 | [ hòu tou ] at the back, in the rear, behind |
后退 | [ hòu tùi ] recoil, draw back, fall back, retreat |
后卫 | [ hòu wèi ] (n) backfield, fullback, rear guard |
后续的解释过程 | [ hòu xù de jǐe shì gùo chéng ] post-interpretive processes |
后掩蔽 | [ hòu yǎn bì ] backward masking |
后裔 | [ hòu yì ] descendant |
后肢 | [ hòu zhī ] hind legs |
⇒ 背后 | [ bèi hòu ] behind, at the back, in the rear, behind somebody's back |
⇒ 彼得后书 | [ bǐ dé hòu shū ] 2 Peter |
⇒ 步人后尘 | [ bù rén hòu chén ] follow in other people's footsteps, trail along behind others |
⇒ 察哈尔右翼后旗 | [ chá hā ěr yòu yì hòu qí ] (N) Chaha'er youyi houqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 抄后路 | [ chāo hòu lù ] to outflank and attack from the rear |
⇒ 此后 | [ cǐ hòu ] after this, afterwards, hereafter |
⇒ 从今以后 | [ cóng jīn yǐ hòu ] henceforth |
⇒ 而后 | [ ér hòu ] after that, then |
⇒ 放学后 | [ fàng xúe hòu ] after school |
⇒ 哥林多后书 | [ gē lín dūo hòu shū ] 2 Corinthians |
⇒ 過后 | [ gùo hòu ] (tw) after the event |
⇒ 过后 | [ gùo hòu ] (tw) after the event |
⇒ 杭锦后旗 | [ háng jǐn hòu qí ] (N) Hangjinhouqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 核燃料后处理 | [ hé rán liào hòu chù lǐ ] nuclear fuel reprocessing |
⇒ 皇后 | [ húang hòu ] (n) empress |
⇒ 加密后的 | [ jīa mì hòu de ] encrypted |
⇒ 今后 | [ jīn hòu ] hereafter, henceforth, in the future, from now on |
⇒ 科尔沁左翼后旗 | [ kē ěr qìn zǔo yì hòu qí ] (N) Ke'erqin zuoyi houqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 冷战以后 | [ lěng zhàn yǐ hòu ] post-Cold War |
⇒ 落后 | [ lùo hòu ] fall behind, lag (technologically, etc.), backward |
⇒ 前赴后繼 | [ qían fù hòu jì ] (saying) advance in waves of people |
⇒ 前赴后继 | [ qían fù hòu jì ] (saying) advance in waves of people |
⇒ 前后 | [ qían hòu ] (n) an approximate time, (n) from beginning to end, (n) everywhere; all about |
⇒ 前后 | [ qían hòu ] around, about, from beginning to end |
⇒ 前仰后合 | [ qían yǎng hòu hé ] to sway to and fro, to rock back and forth |
⇒ 然后 | [ rán hòu ] after, then (afterwards), after that, afterwards |
⇒ 日后 | [ rì hòu ] sometime, someday (in the future) |
⇒ 思前想后 | [ sī qían xǐang hòu ] (saying) to consider over and over again |
⇒ 随后 | [ súi hòu ] soon after |
⇒ 随之而后 | [ súi zhī ér hòu ] from that, following from that, after that |
⇒ 提摩太后書 | [ tí mó tài hòu shū ] 2 Timothy |
⇒ 提摩太后书 | [ tí mó tài hòu shū ] 2 Timothy |
⇒ 帖撒罗尼迦后书 | [ tǐe sā lúo ní jīa hòu shū ] 2 Thessalonians |
⇒ 通过事后 | [ tōng gùo shì hòu ] off-line |
⇒ 王后 | [ wáng hòu ] queen |
⇒ 往后 | [ wǎng hòu ] (idiom) from now on... |
⇒ 乌拉特后旗 | [ wū lā tè hòu qí ] (N) Wulate houqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 先后 | [ xīan hòu ] early or late, priority, in succession, one after another |
⇒ 向后 | [ xìang hòu ] backward |
⇒ 耶稣基督后期圣徒教会 | [ yē sū jī dū hòu qī shèng tú jiào hùi ] The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
⇒ 以后 | [ yǐ hòu ] after, later, afterwards, following, later on, in the future |
⇒ 一小时以后 | [ yì xiǎo shí yǐ hòu ] a short time later |
⇒ 在此之后 | [ zài cǐ zhī hòu ] after this, afterwards, next |
⇒ 在后 | [ zài hòu ] behind |
⇒ 爭先恐后 | [ zhēng xīan kǒng hòu ] (saying) to compete with each other over sth |
⇒ 争先恐后 | [ zhēng xīan kǒng hòu ] (saying) to compete with each other over sth |
⇒ 之后 | [ zhī hòu ] after(wards), following, later, after |
⇒ 总后勤部 | [ zǒng hòu qín bù ] (military) General Logistics Department |
⇒ 走后门 | [ zǒu hòu mén ] get in by the back door, do something by unofficial channels, (saying) use back door connections to get an advantage; use influence to get what one wants |
⇒ 最后 | [ zùi hòu ] final, last, finally, ultimate |
⇒ 最后更新 | [ zùi hòu gēng xīn ] latest update, most recent update |
⇒ 最后通牒 | [ zùi hòu tōng díe ] ultimatum |