Cojak

Unicode/Hanzi Search: U+5947 (奇)

5947
奇
strange, unusual, uncanny, occult
Radical
Strokes (without radical) 5 Total Strokes 8
Mandarin reading Cantonese reading gei1 kei4
Japanese on reading ki Japanese kun reading kushi mezurashii ayashii
Korean reading ki Vietnamese reading kỳ
Semantic Variant(s)

CEDICT Entries:

   [ ]    odd (number)
   [ ]    strange, odd, weird, wonderful, surprisingly, unusually
   [ shì ]    marvel
   [ rén ]    an eccentric, odd person, person of extraordinary talent
   [ weǐ ]    singular and majestic, strange and grand
   [ weǐ ]    singular and majestic, strange and grand
   [ ]    parity, odd and even
   [ xìng ]    parity (odd or even)
   [ bīng ]    troops appearing suddenly (in a raid or ambush)
   [ hán shù ]    odd function (math.)
   [ hán shù ]    odd function (math.)
   [ ]    Chinook (helicopter)
   [ taí ]    Qitai county or Guchung nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chang1 ji2 Hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
   [ taí xiàn ]    Qitai county or Guchung nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chang1 ji2 Hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
   [ taí xiàn ]    Qitai county or Guchung nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chang1 ji2 Hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
   [ shì ]    odd person, an eccentric
   [ ]    fantastic, wonderful
   [ jué ]    strange and prominent
   [ huàn ]    fantasy (fiction)
   [ xíng zhuàng ]    fantastic oddities of every description (idiom); grotesquely shaped
   [ xíng zhuàng ]    fantastic oddities of every description (idiom); grotesquely shaped
   [ caǐ ]    unexpected splendour
   [ zhì ]    high aspiration
   [ xiǎng ]    an unconventional but wonderful idea
   [ ]    strange, odd, to marvel, to be baffled
   [ chǐ ]    extraordinary shame and humiliation (idiom)
   [ chǐ ]    extraordinary shame and humiliation (idiom)
   [ caí ]    genius
   [ ]    brilliant skill, uncanny feat
   [ ]    wondrous effect, marvelous efficacy
   [ shù ]    odd number
   [ shù ]    odd number
   [ wén ]    remarkable work, peculiar writing
   [ wén gòng shǎng ]    lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning), incomprehensible nonsense, preposterous bullshit
   [ wén gòng shǎng ]    lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning), incomprehensible nonsense, preposterous bullshit
   [ jǐng ]    wonderful scenery, amazing sight, (fig.) marvel
   [ ]    peculiar, unusual, queer
   [ zhēn ]    a rare treasure, sth priceless and unique
   [ zhēn baǒ ]    rare treasure (idiom)
   [ zhēn baǒ ]    rare treasure (idiom)
   [ ruì ]    Chery (car manufacturer)
   [ ]    Chihuahua, Mexico
   [ ]    fantastic, bizarre, odd, exotic, astonished
   [ ]    fantastic, bizarre, odd, exotic, astonished
   [ kuā ]    strange quark (particle physics)
   [ kuā ]    strange quark (particle physics)
   [ guǒ ]    kiwi fruit, Chinese gooseberry
   [ guǒ ]    kiwi fruit, Chinese gooseberry
   [ ]    marker (writing instrument)
   [ ]    marker (writing instrument)
   [ huò ]    unexpected calamity, sudden disaster
   [ huò ]    unexpected calamity, sudden disaster
   [ jué ]    strange, rare, bizarre
   [ jué ]    strange, rare, bizarre
   [ quē ]    very short of (food, clean water etc), extreme shortage, deficit
   [ xiàn ]    surplus, profit
   [ xiàn ]    surplus, profit
   [ wén ]    anecdote, fantastic story
   [ wén ]    anecdote, fantastic story
   [ néng ]    special ability
   [ néng shì ]    extraordinary hero with special abilities, martial arts superhero
   [ néng shì ]    extraordinary hero with special abilities, martial arts superhero
   [ huā huì ]    exotic flowers and rare herbs (idiom)
   [ huā huì ]    exotic flowers and rare herbs (idiom)
   [ huā caǒ ]    very rarely seen, unusual (idiom)
   [ huā caǒ ]    very rarely seen, unusual (idiom)
   [ ]    exotic flower, (fig.) marvel, prodigy, (slang) weirdo, outlandish
   [ huì ]    rare and exotic flora (idiom)
   [ huì ]    rare and exotic flora (idiom)
   [ zhuāng ]    bizarre dress
   [ zhuāng ]    bizarre dress
   [ ]    surprise attack, raid
   [ ]    surprise attack, raid
   [ lǎn ]    singular excursion, off the beaten track
   [ lǎn ]    singular excursion, off the beaten track
   [ guān ]    spectacle, impressive sight
   [ guān ]    spectacle, impressive sight
   [ jiě ]    singular solution (to a math. equation)
   [ guǐ ]    strange, queer, intriguing
   [ guǐ ]    strange, queer, intriguing
   [ tán ]    odd story, exotic tale, fig. ridiculous argument
   [ tán ]    odd story, exotic tale, fig. ridiculous argument
   [ tán lùn ]    strange tales and absurd arguments (idiom), unreasonable remarks
   [ tán lùn ]    strange tales and absurd arguments (idiom), unreasonable remarks
   [ jué ]    strange and deceitful, sly, treacherous
   [ jué ]    strange and deceitful, sly, treacherous
   [ huò ]    rare commodity worth hoarding, object for profiteering
   [ huò ]    rare commodity worth hoarding, object for profiteering
   [ ]    quaint charm
   [ ]    miracle, miraculous, wonder, marvel
   [ ]    miracle, miraculous, wonder, marvel
   [ ]    Perissodactyla, order of odd-toed ungulate (including horse, tapir, rhinoceros)
   [ leì ]    Perissodactyla (odd-toed ungulates, such as horses, zebras etc)
   [ leì ]    Perissodactyla (odd-toed ungulates, such as horses, zebras etc)
   [ ]    happy encounter, fortuitous meeting, adventure
   [ choǔ ]    grotesque, extremely ugly, hideous
   [ choǔ ]    grotesque, extremely ugly, hideous
   [ choǔ ]    extremely ugly, incomparably hideous
   [ choǔ ]    extremely ugly, incomparably hideous
   [ mén dùn jiǎ ]    ancient Chinese divination tradition (still in use today)
   [ mén dùn jiǎ ]    ancient Chinese divination tradition (still in use today)
   [ ]    singularly beautiful, weird and wonderful
   [ ]    singularly beautiful, weird and wonderful
⇒    [ weí ]    not at all surprising (idiom)
⇒    [ weí ]    not at all surprising (idiom)
⇒    [ èr paī àn jīng ]    Slapping the Table in Amazement (Part II), second of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Ling2 Meng2 chu1]
⇒    [ èr paī àn jīng ]    Slapping the Table in Amazement (Part II), second of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Ling2 Meng2 chu1]
⇒    [ weí ]    Viktor Feyedov Yanukovych (1950-) Ukrainian politician
⇒    [ weí ]    Viktor Feyedov Yanukovych (1950-) Ukrainian politician
⇒    [ ]    Ilyich or Illich (name)
⇒    [ peì ]    Peppa, from Peppa Pig cartoon
⇒    [ shì rén ]    Extraordinary people in our ordinary world, short stories by novelist Feng Jicai 馮驥才|冯骥才[Feng2 Ji4 cai2]
⇒    [ chuán ]    legendary, fantasy saga, romance, short stories of the Tang and Song Dynasty
⇒    [ chuán ]    legendary, fantasy saga, romance, short stories of the Tang and Song Dynasty
⇒    [ chuán rén ]    legendary person, legend (i.e. person)
⇒    [ chuán rén ]    legendary person, legend (i.e. person)
⇒    [ shā bìng ]    Coxsackievirus
⇒    [ laì chè ]    Christchurch (New Zealand city)
⇒    [ laì chè ]    Christchurch (New Zealand city)
⇒    [ chū ]    extraordinary, exceptional, unusual
⇒    [ chū zhì shèng ]    to win by a surprise move
⇒    [ chū zhì shèng ]    to win by a surprise move
⇒    [ chū paī àn jīng ]    Slapping the Table in Amazement (Part I), first of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Ling2 Meng2 chu1]
⇒    [ chū paī àn jīng ]    Slapping the Table in Amazement (Part I), first of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Ling2 Meng2 chu1]
⇒    [ ]    (loanword) kitsch, in a sense that originates in the writing of Milan Kundera: getting emotional about sth due to the influence of social conditioning
⇒    [ liú shaò ]    Liu Shaoqi (1898-1969), Chinese communist leader, a martyr of the Cultural Revolution
⇒    [ liú shaò ]    Liu Shaoqi (1898-1969), Chinese communist leader, a martyr of the Cultural Revolution
⇒    [ jiā ]    Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia
⇒    [ jiā ]    Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia
⇒    [ jiā ]    Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia
⇒    [ jiā ]    Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia
⇒    [ huà xiǔ weí shén ]    lit. to change something rotten into something magical (idiom)
⇒    [ huà xiǔ weí shén ]    lit. to change something rotten into something magical (idiom)
⇒    [ qiān baǐ ]    fantastic oddities of every description (idiom)
⇒    [ nán zhì daǒ nán sāng weī ]    South Georgia and The South Sandwich Islands
⇒    [ nán zhì daǒ nán sāng weī ]    South Georgia and The South Sandwich Islands
⇒    [ nuò ]    cappuccino (loanword)
⇒    [ nuò ]    cappuccino (loanword)
⇒    [ ]    Karachi (Pakistan)
⇒    [ ]    Krajina (former Yugoslavia)
⇒    [ ]    Radovan Karadžić (1945-), former Bosnian Serb leader and war criminal
⇒    [ ]    Gucci (brand)
⇒    [ duō duō chēng ]    to cluck one's tongue in wonder
⇒    [ duō duō chēng ]    to cluck one's tongue in wonder
⇒    [ shì ]    husky (sled dog)
⇒    [ ]    Goran Hadžić (1958-2016), Croatian Serb leader until 1994, indicted war criminal
⇒    [ chēng ]    to click one's tongue in wonder (idiom), to be astonished
⇒    [ chēng ]    to click one's tongue in wonder (idiom), to be astonished
⇒    [ tún ]    to hoard and profiteer, to speculate
⇒    [ tún ]    to hoard and profiteer, to speculate
⇒    [ ]    Tadich (name), Boris Tadić (1958-), Serbian politician, president 2004-2012
⇒    [ haò ]    inquisitive, curious, inquisitiveness, curiosity
⇒    [ haò shàng ]    to have a taste for the exotic (idiom)
⇒    [ haò shàng ]    to have a taste for the exotic (idiom)
⇒    [ haò xīn ]    interest in sth, curiosity, inquisitive
⇒    [ ]    Mladić (name), Ratko Mladić (1942-), army chief of Bosnian Serbs 1965-1996 and indicted war criminal
⇒    [ weī tuō ]    Wichita (city in Kansas)
⇒    [ ān leí ]    Anchorage (city in Alaska)
⇒    [ ]    to hoard, to speculate, profiteering
⇒    [ dùn ]    Bridgetown, capital of Barbados
⇒    [ dùn ]    Bridgetown, capital of Barbados
⇒    [ ]    rare, strange
⇒    [ ]    crazy, bizarre, weird, fantastic, strange
⇒    [ píng dàn ]    ordinary and mediocre (idiom); nothing to write home about
⇒    [ píng dàn ]    ordinary and mediocre (idiom); nothing to write home about
⇒    [ guǐ jīn ]    strange and paradoxical
⇒    [ guǐ jīn ]    strange and paradoxical
⇒    [ luó weí ]    Petrovich (name)
⇒    [ luó weí ]    Petrovich (name)
⇒ b7揚   [ rén ěr yáng weí ]    "Weird Al" Yankovic (1959-), US singer and writer of parody songs
⇒ b7扬   [ rén ěr yáng weí ]    "Weird Al" Yankovic (1959-), US singer and writer of parody songs
⇒    [ ]    iQiyi, online video platform based in Beijing, launched in 2010
⇒    [ ]    iQiyi, online video platform based in Beijing, launched in 2010
⇒    [ màn yoú jìng ]    Alice in Wonderland
⇒    [ màn yoú jìng ]    Alice in Wonderland
⇒    [ paī àn jīng ]    to slap the table in amazement (idiom); wonderful!, amazing!
⇒    [ paī àn jīng ]    to slap the table in amazement (idiom); wonderful!, amazing!
⇒    [ tàn ]    to seek unusual scenery or places
⇒    [ yáng weí ]    Jankovic, Yankovic, Yankovich, Jelena Jankovic (1985-), Serbian tennis player
⇒    [ yáng weí ]    Jankovic, Yankovic, Yankovich, Jelena Jankovic (1985-), Serbian tennis player
⇒    [ xīn ]    novelty, new and odd
⇒    [ shī huá luò shì shuǐ jīng ]    Swarovski crystal
⇒    [ shī huá luò shì shuǐ jīng ]    Swarovski crystal
⇒    [ ]    cookie (loanword via Cantonese 曲奇 kuk1 kei4)
⇒    [ shā bìng ]    Coxsackievirus
⇒    [ bìng ]    Coxsachie A intestinal virus
⇒    [ bìng ]    Coxsachie A intestinal virus
⇒    [ beì meí ]    (bird species of China) rufous-backed sibia (Heterophasia annectans)
⇒    [ beì meí ]    (bird species of China) rufous-backed sibia (Heterophasia annectans)
⇒    [ haǐ shàng shū ]    literary journal published in 1892-93 by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆 featuring serialized novels in Classical Chinese and Jiangsu vernacular
⇒    [ haǐ shàng shū ]    literary journal published in 1892-93 by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆 featuring serialized novels in Classical Chinese and Jiangsu vernacular
⇒    [ huī meí ]    (bird species of China) grey sibia (Heterophasia gracilis)
⇒    [ huī meí ]    (bird species of China) grey sibia (Heterophasia gracilis)
⇒    [ ěr gēn ]    Urgench, city in Uzbekistan
⇒    [ ěr gēn ]    Urgench, city in Uzbekistan
⇒    [ yoǔ ]    nothing is too bizarre, full of extraordinary things
⇒    [ yoǔ ]    nothing is too bizarre, full of extraordinary things
⇒    [ liè ]    to hunt for novelty, to seek novelty
⇒    [ liè ]    to hunt for novelty, to seek novelty
⇒    [ zhēn ]    rare, strange
⇒    [ zhēn qín shoù ]    rare animals and birds
⇒    [ zhēn qín shoù ]    rare animals and birds
⇒    [ duǒ ]    macchiato (loanword), latte macchiato (coffee)
⇒    [ duǒ ]    macchiato (loanword), latte macchiato (coffee)
⇒    [ guī ]    magnificent, precious
⇒ 西   [ weí ]    Vasilievich (name)
⇒ 西   [ weí ]    Vasilievich (name)
⇒    [ baí ěr meí ]    (bird species of China) white-eared sibia (Heterophasia auricularis)
⇒    [ baí ěr meí ]    (bird species of China) white-eared sibia (Heterophasia auricularis)
⇒    [ shén ]    magical, mystical, miraculous
⇒    [ shén baǒ beì ]    Pokémon or Pocket Monsters, popular Japanese video game, anime and manga
⇒    [ shén baǒ beì ]    Pokémon or Pocket Monsters, popular Japanese video game, anime and manga
⇒    [ ]    rare, strange
⇒    [ ]    crazy, bizarre, weird, fantastic, strange
⇒    [ xiǎng ]    suddenly have a thought (idiom), suddenly be inspired to do something
⇒    [ xiǎng ]    suddenly have a thought (idiom), suddenly be inspired to do something
⇒    [ ]    Mickey or Mitch (name)
⇒    [ laǒ shǔ ]    Mickey Mouse
⇒    [ chuán ]    The Chronicles of Narnia, children's stories by C.S. Lewis
⇒    [ chuán ]    The Chronicles of Narnia, children's stories by C.S. Lewis
⇒    [ weí ]    Pope Vigilius (in office 537-555), phonetic -vich or -wich in Russian names
⇒    [ weí ]    Pope Vigilius (in office 537-555), phonetic -vich or -wich in Russian names
⇒    [ fān kōng chū ]    to overturn empty convention, and display originality (idiom); new and different ideas
⇒ b7揚   [ laí nuó yáng weí ]    Jelena Jankovic (1985-), Serbian tennis player
⇒ b7扬   [ laí nuó yáng weí ]    Jelena Jankovic (1985-), Serbian tennis player
⇒    [ xùn ]    Atchison or Acheson (name), Atchison city on Missouri in Kansas, USA
⇒    [ xùn ]    Atchison or Acheson (name), Atchison city on Missouri in Kansas, USA
⇒    [ ěr ]    Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg
⇒    [ ěr ]    Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg
⇒    [ huò luò weí ]    Andrija Mohorovichich or Mohorovičić (1857-1936), Croatian geologist and seismologist who discovered the Mohorovichich discontinuity or Moho
⇒    [ huò luò weí ]    Andrija Mohorovichich or Mohorovičić (1857-1936), Croatian geologist and seismologist who discovered the Mohorovichich discontinuity or Moho
⇒    [ huò luò weí lián miàn ]    Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere), abbr. to 莫霍面[Mo4 huo4 mian4]
⇒    [ huò luò weí lián miàn ]    Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere), abbr. to 莫霍面[Mo4 huo4 mian4]
⇒    [ méng taì ]    montage (film) (loanword)
⇒    [ ěr ]    Sarkozy (name), Nicolas Sarkozy (1955-), president of France 2007-2012
⇒    [ ěr ]    Sarkozy (name), Nicolas Sarkozy (1955-), president of France 2007-2012
⇒    [ lán ]    Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001
⇒    [ lán ]    Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001
⇒ 西   [ ]    sygyt (overtone singing)
⇒    [ shuō ]    strangely enough, oddly enough, strange to say
⇒    [ shuō ]    strangely enough, oddly enough, strange to say
⇒    [ ]    Hufflepuff (Harry Potter)
⇒    [ ]    Hufflepuff (Harry Potter)
⇒    [ xīn ]    kimchi (loanword)
⇒    [ daò ]    Dodge, US automobile brand, division of Chrysler LLC
⇒ b7芬   [ fēn ]    Leonardo da Vinci (1452-1519), Italian Renaissance painter
⇒ b7芬   [ fēn ]    Leonardo da Vinci (1452-1519), Italian Renaissance painter
⇒    [ shì chuán ]    urban legend (translation of recent Western term), story or theory circulated as true, same as 都會傳奇|都会传奇
⇒    [ shì chuán ]    urban legend (translation of recent Western term), story or theory circulated as true, same as 都會傳奇|都会传奇
⇒    [ huì chuán ]    urban legend (translation of recent Western term), story or theory circulated as true, same as 都市傳奇|都市传奇
⇒    [ huì chuán ]    urban legend (translation of recent Western term), story or theory circulated as true, same as 都市傳奇|都市传奇
⇒    [ méng ]    Richmond (place name or surname)
⇒    [ jīn ]    (Newt) Gingrich
⇒    [ cháng weǐ meí ]    (bird species of China) long-tailed sibia (Heterophasia picaoides)
⇒    [ cháng weǐ meí ]    (bird species of China) long-tailed sibia (Heterophasia picaoides)
⇒    [ ā ]    Aqchi Nahiyisi or Aheqi County in Kizilsu Kirghiz Autonomous Prefecture 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州[Ke4 zi1 le4 su1 Ke1 er3 ke4 zi1 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
⇒    [ ā xiàn ]    Aqchi Nahiyisi or Aheqi County in Kizilsu Kirghiz Autonomous Prefecture 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州[Ke4 zi1 le4 su1 Ke1 er3 ke4 zi1 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
⇒    [ ā xiàn ]    Aqchi Nahiyisi or Aheqi County in Kizilsu Kirghiz Autonomous Prefecture 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州[Ke4 zi1 le4 su1 Ke1 er3 ke4 zi1 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
⇒    [ ā ]    Achilles (or Akhilleus or Achilleus), son of Thetis and Peleus, Greek hero central to the Iliad
⇒    [ ā meí ]    azithromycin (macrolide antibiotic), Zithromax
⇒    [ ā laí bīng chuān ]    Aletsch glacier, Switzerland
⇒    [ ā laí bīng chuān ]    Aletsch glacier, Switzerland
⇒    [ ]    odd, bizarre
⇒    [ ]    odd, bizarre
⇒    [ yoǔ ]    quaint
⇒    [ yoǔ ]    quaint
⇒    [ jīng ]    to be amazed, to be surprised, to wonder
⇒    [ jīng ]    to be amazed, to be surprised, to wonder
⇒    [ gōng chuán ]    The Name of the Rose, 1986 movie based on the novel by Umberto Eco
⇒    [ gōng chuán ]    The Name of the Rose, 1986 movie based on the novel by Umberto Eco
⇒    [ meí ]    (bird species of China) beautiful sibia (Heterophasia pulchella)
⇒    [ meí ]    (bird species of China) beautiful sibia (Heterophasia pulchella)
⇒    [ heī dǐng meí ]    (bird species of China) black-headed sibia (Heterophasia desgodinsi)
⇒    [ heī dǐng meí ]    (bird species of China) black-headed sibia (Heterophasia desgodinsi)
⇒    [ heī toú meí ]    (bird species of China) rufous sibia (Heterophasia capistrata)
⇒    [ heī toú meí ]    (bird species of China) rufous sibia (Heterophasia capistrata)

RSS