後者 | [ hǒu zhě ] the latter |
後 | [ hòu ] back, behind, rear, afterwards, after, later |
後壁鄉 | [ hòu bì xīang ] (N) Houpi (village in Taiwan) |
後邊 | [ hòu bīan ] back, rear, behind |
後撤 | [ hòu chè ] to pull back (an army), to retreat |
後詞彙加工 | [ hòu cí hùi jīa gōng ] post-lexical access |
後代 | [ hòu dài ] posterity, later periods, later ages, later generations |
後盾 | [ hòu dùn ] (n) support |
後方 | [ hòu fāng ] rear |
後果 | [ hòu gǔo ] consequences, aftermath |
後話 | [ hòu hùa ] something to be taken up later in speech or writing |
後悔 | [ hòu hǔi ] regret, repent |
後來 | [ hòu lái ] afterwards, later |
後兩者 | [ hòu lǐang zhě ] the latter two |
後龍鎮 | [ hòu lóng zhèn ] (N) Houlung (town in Taiwan) |
後面 | [ hòu mian ] rear, back, behind |
後母 | [ hòu mǔ ] stepmother |
後年 | [ hòu nían ] the year after next |
後期 | [ hòu qī ] late stage, later period |
後勤 | [ hòu qín ] logistics |
後天 | [ hòu tīan ] day after tomorrow, post-natal |
後頭 | [ hòu tou ] at the back, in the rear, behind |
後退 | [ hòu tùi ] recoil, draw back, fall back, retreat |
後衛 | [ hòu wèi ] (n) backfield, fullback, rear guard |
後續的解釋過程 | [ hòu xù de jǐe shì gùo chéng ] post-interpretive processes |
後掩蔽 | [ hòu yǎn bì ] backward masking |
後裔 | [ hòu yì ] descendant |
後肢 | [ hòu zhī ] hind legs |
⇒ 背後 | [ bèi hòu ] behind, at the back, in the rear, behind somebody's back |
⇒ 彼得後書 | [ bǐ dé hòu shū ] 2 Peter |
⇒ 步人後塵 | [ bù rén hòu chén ] follow in other people's footsteps, trail along behind others |
⇒ 察哈爾右翼後旗 | [ chá hā ěr yòu yì hòu qí ] (N) Chaha'er youyi houqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 抄後路 | [ chāo hòu lù ] to outflank and attack from the rear |
⇒ 此後 | [ cǐ hòu ] after this, afterwards, hereafter |
⇒ 從今以後 | [ cóng jīn yǐ hòu ] henceforth |
⇒ 而後 | [ ér hòu ] after that, then |
⇒ 放學後 | [ fàng xúe hòu ] after school |
⇒ 哥林多後書 | [ gē lín dūo hòu shū ] 2 Corinthians |
⇒ 杭錦後旗 | [ háng jǐn hòu qí ] (N) Hangjinhouqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 核燃料後處理 | [ hé rán liào hòu chù lǐ ] nuclear fuel reprocessing |
⇒ 加密後的 | [ jīa mì hòu de ] encrypted |
⇒ 今後 | [ jīn hòu ] hereafter, henceforth, in the future, from now on |
⇒ 科爾沁左翼後旗 | [ kē ěr qìn zǔo yì hòu qí ] (N) Ke'erqin zuoyi houqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 冷戰以後 | [ lěng zhàn yǐ hòu ] post-Cold War |
⇒ 落後 | [ lùo hòu ] fall behind, lag (technologically, etc.), backward |
⇒ 前後 | [ qían hòu ] around, about, from beginning to end |
⇒ 然後 | [ rán hòu ] after, then (afterwards), after that, afterwards |
⇒ 日後 | [ rì hòu ] sometime, someday (in the future) |
⇒ 隨後 | [ súi hòu ] soon after |
⇒ 隨之而後 | [ súi zhī ér hòu ] from that, following from that, after that |
⇒ 帖撒羅尼迦後書 | [ tǐe sā lúo ní jīa hòu shū ] 2 Thessalonians |
⇒ 通過事後 | [ tōng gùo shì hòu ] off-line |
⇒ 烏拉特後旗 | [ wū lā tè hòu qí ] (N) Wulate houqi (place in Inner Mongolia) |
⇒ 先後 | [ xīan hòu ] early or late, priority, in succession, one after another |
⇒ 向後 | [ xìang hòu ] backward |
⇒ 耶穌基督後期聖徒教會 | [ yē sū jī dū hòu qī shèng tú jiào hùi ] The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
⇒ 以後 | [ yǐ hòu ] after, later, afterwards, following, later on, in the future |
⇒ 一小時以後 | [ yì xiǎo shí yǐ hòu ] a short time later |
⇒ 在此之後 | [ zài cǐ zhī hòu ] after this, afterwards, next |
⇒ 在後 | [ zài hòu ] behind |
⇒ 之後 | [ zhī hòu ] after(wards), following, later, after |
⇒ 總後勤部 | [ zǒng hòu qín bù ] (military) General Logistics Department |
⇒ 走後門 | [ zǒu hòu mén ] get in by the back door, do something by unofficial channels, (saying) use back door connections to get an advantage; use influence to get what one wants |
⇒ 最後 | [ zùi hòu ] final, last, finally, ultimate |
⇒ 最後更新 | [ zùi hòu gēng xīn ] latest update, most recent update |
⇒ 最後通牒 | [ zùi hòu tōng díe ] ultimatum |