| 丑时 | [ choǔ shí ] 1-3 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) |
| 丑鸭 | [ choǔ yā ] (bird species of China) harlequin duck (Histrionicus histrionicus) |
| 丑 | [ choǔ ] shameful, ugly, disgraceful |
| 丑事 | [ choǔ shì ] scandal |
| 丑人多作怪 | [ choǔ rén duō zuò ] ugly people will do all kinds of weird things to get attention (idiom) |
| 丑八怪 | [ choǔ bā ] ugly person |
| 丑剧 | [ choǔ jù ] absurd drama, farce, disgraceful show |
| 丑化 | [ choǔ huà ] to defame, to libel, to defile, to smear, to vilify |
| 丑妻近地家中宝 | [ choǔ qī jìn dì jiā zhōng baǒ ] an ugly wife is a treasure at home (idiom) |
| 丑媳妇早晚也得见公婆 | [ choǔ xí fù zaǒ wǎn yě deǐ jiàn gōng pó ] lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom), fig. it's not something you can avoid forever |
| 丑小鸭 | [ choǔ yā ] "The Ugly Duckling" by Hans Christian Andersen 安徒生[An1 tu2 sheng1] |
| 丑小鸭 | [ choǔ yā ] ugly duckling |
| 丑怪 | [ choǔ ] grotesque |
| 丑恶 | [ choǔ è ] ugly, repulsive |
| 丑态 | [ choǔ taì ] shameful performance, disgraceful situation |
| 丑相 | [ choǔ xiàng ] ugly expression, unsightly manners |
| 丑闻 | [ choǔ wén ] scandal |
| 丑行 | [ choǔ xíng ] scandal |
| 丑诋 | [ choǔ dǐ ] to slander |
| 丑话 | [ choǔ huà ] ugly talk, vulgarity, obscenity |
| 丑话说在前头 | [ choǔ huà shuō zaì qián tou ] let's talk about the unpleasant things first, let's be frank |
| 丑陋 | [ choǔ loù ] ugly |
| 丑类 | [ choǔ leì ] villain, evil person |
| ⇒ 丢丑 | [ diū choǔ ] to lose face |
| ⇒ 幺麽小丑 | [ yaō mó choǔ ] insignificant wretch |
| ⇒ 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 | [ ér bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
| ⇒ 出丑 | [ chū choǔ ] shameful, scandalous, to be humiliated, to make a fool of sb or oneself, to make sb lose face |
| ⇒ 奇丑 | [ qí choǔ ] grotesque, extremely ugly, hideous |
| ⇒ 奇丑无比 | [ qí choǔ wú bǐ ] extremely ugly, incomparably hideous |
| ⇒ 子不嫌母丑,狗不嫌家贫 | [ zǐ bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2] |
| ⇒ 家丑 | [ jiā choǔ ] family scandal, skeleton in the closet |
| ⇒ 家丑不可外传 | [ jiā choǔ bù kě waì chuán ] lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
| ⇒ 家丑不可外传,流言切莫轻信 | [ jiā choǔ bù kě waì chuán liú yán qiè mò qīng xìn ] Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom), Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip. |
| ⇒ 家丑不可外扬 | [ jiā choǔ bù kě waì yáng ] lit. family shames must not be spread abroad (idiom), fig. don't wash your dirty linen in public |
| ⇒ 小丑鱼 | [ choǔ yú ] clownfish, anemonefish |
| ⇒ 矮丑穷 | [ aǐ choǔ qióng ] (Internet slang) (of a man) unmarriageable (lit. short, ugly and poor), opposite: 高富帥|高富帅[gao1 fu4 shuai4] |
| ⇒ 变丑 | [ biàn choǔ ] to disfigure |
| ⇒ 辛丑条约 | [ xīn choǔ yuē ] Boxer Protocol of 1901 signed in Beijing, ending the Eight-power Allied Force intervention after the Boxer uprising |
| ⇒ 露丑 | [ loù choǔ ] to make a fool of oneself |