亏 | [ kuī ] deficiency, deficit, luckily, it's lucky that..., (often ironically) fancy that... |
亏待 | [ kuī daì ] to treat sb unfairly |
亏得 | [ kuī de ] fortunately, luckily, (sarcastic) fancy that, how fortunate! |
亏心 | [ kuī xīn ] a guilty conscience |
亏心事 | [ kuī xīn shì ] shameful deed |
亏折 | [ kuī zhé ] to make a capital loss |
亏损 | [ kuī sǔn ] deficit, (financial) loss |
亏本 | [ kuī běn ] to make a loss |
亏本出售 | [ kuī běn chū shoù ] to sell at a loss |
亏格 | [ kuī gé ] (math.) genus |
亏欠 | [ kuī qiàn ] to fall short of, to have a deficit, deficit, deficiency |
亏产 | [ kuī chǎn ] shortfall in production |
亏空 | [ kuī kōng ] in debt, in the red, in deficit |
亏缺 | [ kuī quē ] to be lacking, to fall short of, to wane, deficit, deficient |
亏负 | [ kuī fù ] deficient, to let sb down, to cause sb suffering |
⇒ 不做亏心事,不怕鬼敲门 | [ bù zuò kuī xīn shì bù pà guǐ mén ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 不听老人言,吃亏在眼前 | [ bù tīng laǒ rén yán chī kuī zaì yǎn qián ] (idiom) ignore your elders at your peril |
⇒ 功亏一篑 | [ gōng kuī yī kuì ] lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful, to fail through lack of a final effort, to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom) |
⇒ 吃哑巴亏 | [ chī yǎ ba kuī ] to be forced to suffer in silence, unable to speak of one's bitter suffering |
⇒ 吃大亏 | [ chī dà kuī ] to cost one dearly, to end disastrously, to pay bitterly |
⇒ 吃亏 | [ chī kuī ] to suffer losses, to come to grief, to lose out, to get the worst of it, to be at a disadvantage, unfortunately |
⇒ 吃亏上当 | [ chī kuī shàng dàng ] to be taken advantage of |
⇒ 哑巴亏 | [ yǎ ba kuī ] pent-up unspoken grievances, suffering not willingly or possibly spoken of |
⇒ 多亏 | [ duō kuī ] thanks to, luckily |
⇒ 好汉不吃眼前亏 | [ haǒ hàn bù chī yǎn qián kuī ] a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
⇒ 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 | [ píng shēng bù zuò kuī xīn shì bàn yè mén xīn bù jīng ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 幸亏 | [ xìng kuī ] fortunately, luckily |
⇒ 得亏 | [ deǐ kuī ] luckily, fortunately |
⇒ 扭亏 | [ niǔ kuī ] to make good a deficit, to reverse a loss |
⇒ 暗亏 | [ àn kuī ] hidden loss (finance) |
⇒ 月亏 | [ yuè kuī ] waning moon, to wane |
⇒ 有亏职守 | [ yoǔ kuī zhí shoǔ ] (to be guilty of) dereliction of duty |
⇒ 理亏 | [ lǐ kuī ] in the wrong |
⇒ 盈亏 | [ yíng kuī ] profit and loss, waxing and waning |
⇒ 盈亏自负 | [ yíng kuī zì fù ] responsible for its profit and losses (of organization), financially autonomous, personal financial responsibility |
⇒ 自知理亏 | [ zì zhī lǐ kuī ] to know that one is in the wrong (idiom) |
⇒ 自负盈亏 | [ zì fù yíng kuī ] responsible for its profit and losses (of organization), financially autonomous, personal financial responsibility |
⇒ 血亏 | [ xuè kuī ] anemia |
⇒ 货问三家不吃亏 | [ huò wèn sān jiā bù chī kuī ] see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] |
⇒ 货比三家不吃亏 | [ huò bǐ sān jiā bù chī kuī ] shop around first and you won't get ripped off (idiom) |