以 | [ yǐ ] old variant of 以[yi3] |
以 | [ yǐ ] old variant of 以[yi3] |
以一驭万 | [ yǐ yī yù wàn ] to control a key point is to be master of the situation (idiom) |
以人废言 | [ yǐ rén feì yán ] to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case |
以人为本 | [ yǐ rén weí běn ] people-oriented |
以来 | [ yǐ laí ] since (a previous event) |
以备不测 | [ yǐ beì bù cè ] to be prepared for accidents |
以债养债 | [ yǐ zhaì yǎng zhaì ] debt nurtures more debt (idiom) |
以亿计 | [ yǐ yì jì ] to number in the thousands |
以免借口 | [ yǐ miǎn jiè koǔ ] to remove sth that could be used as a pretext (idiom) |
以内 | [ yǐ neì ] within, less than |
以其人之道,还治其人之身 | [ yǐ qí rén zhī daò huán zhì qí rén zhī shēn ] to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]); to get revenge by playing sb back at his own game, to give sb a taste of his own medicine |
以利亚 | [ yǐ lì yà ] Elijah (Old Testament prophet) |
以利亚撒 | [ yǐ lì yà sǎ ] Eleazar (son of Eluid) |
以利亚敬 | [ yǐ lì yà jìng ] Eliakim (name, Hebrew: God will raise up), Eliakim, servant of the Lord in Isaiah 22:20, Eliakim, son of Abiud and father of Azor in Matthew 1:13 |
以利于 | [ yǐ lì yú ] for the sake of, in order to |
以卵击石 | [ yǐ luǎn jī shí ] lit. to strike a stone with egg (idiom); to attempt the impossible, to invite disaster by overreaching oneself |
以史为鉴 | [ yǐ shǐ weí jiàn ] to learn from history (idiom) |
以和为贵 | [ yǐ hé weí guì ] harmony is to be prized |
以太网 | [ yǐ taì wǎng ] Ethernet |
以太网络 | [ yǐ taì wǎng luò ] Ethernet |
以太网络端口 | [ yǐ taì wǎng luò duān koǔ ] Ethernet port |
以太网路 | [ yǐ taì wǎng lù ] Ethernet |
以失败而告终 | [ yǐ shī baì ér gaò zhōng ] to succeed through failure, to achieve one's final aim despite apparent setback |
以小挤大 | [ yǐ jǐ dà ] minor projects eclipse major ones (idiom) |
以少胜多 | [ yǐ shaǒ shèng duō ] using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness |
以工代赈 | [ yǐ gōng daì zhèn ] to provide work to relieve poverty |
以弗所书 | [ yǐ fú suǒ shū ] Epistle of St Paul to the Ephesians |
以弱胜强 | [ yǐ ruò shèng qiáng ] using the weak to defeat the strong (idiom); to win from a position of weakness |
以强凌弱 | [ yǐ qiáng líng ruò ] to use one's strength to bully the weak (idiom) |
以后 | [ yǐ hoù ] after, later, afterwards, following, later on, in the future |
以德报怨 | [ yǐ dé baò yuàn ] to return good for evil (idiom), to requite evil with good |
以慎为键 | [ yǐ shèn weí jiàn ] to take caution as the key (idiom); to proceed very carefully |
以叙 | [ yǐ xù ] Israel-Syria |
以斯帖记 | [ yǐ sī tiě jì ] Book of Esther |
以斯拉记 | [ yǐ sī lā jì ] Book of Ezra |
以东 | [ yǐ dōng ] to the east of (suffix) |
以柔克刚 | [ yǐ roú kè gāng ] to use softness to conquer strength (idiom) |
以权压法 | [ yǐ quán yā fǎ ] to abuse power to crush the law |
以权谋私 | [ yǐ quán moú sī ] to use one's position for personal gain (idiom) |
以此为 | [ yǐ cǐ weí ] to regard as, to treat as |
以此类推 | [ yǐ cǐ leì tuī ] and so on, in a similar fashion |
以法莲 | [ yǐ fǎ lián ] Ephraim (city) |
以泪洗面 | [ yǐ leì xǐ miàn ] to bathe one's face in tears (idiom) |
以汤沃沸 | [ yǐ tāng wò feì ] to manage a situation badly (idiom) |
以为 | [ yǐ weí ] to think (i.e. to take it to be true that ...) (Usually there is an implication that the notion is mistaken – except when expressing one's own current opinion.) |
以牙还牙 | [ yǐ yá huán yá ] a tooth for a tooth (retaliation) |
以直报怨,以德报德 | [ yǐ zhí baò yuàn yǐ dé baò dé ] to repay kindness with kindness, and repay enmity with justice (idiom, from Analects) |
以眦睚杀人 | [ yǐ zì yá shā rén ] to kill sb for a trifle |
以眼还眼 | [ yǐ yǎn huán yǎn ] an eye for an eye (idiom); fig. to use the enemy's methods against him, to give sb a taste of his own medicine |
以眼还眼,以牙还牙 | [ yǐ yǎn huán yǎn yǐ yá huán yá ] an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom), fig. to use the enemy's methods against him, to give sb a taste of his own medicine |
以礼相待 | [ yǐ lǐ xiāng daì ] to treat sb with due respect (idiom) |
以至于 | [ yǐ zhì yú ] down to, up to, to the extent that... |
以致于 | [ yǐ zhì yú ] so that, to the point that |
以华制华 | [ yǐ huá zhì huá ] use Chinese collaborators to subdue the Chinese (imperialist policy) |
以药养医 | [ yǐ yaò yǎng yī ] "drugs serving to nourish doctors", perceived problem in PRC medical practice |
以虚带实 | [ yǐ xū daì shí ] to let correct ideology guide practical work (idiom) |
以西结书 | [ yǐ xī jié shū ] Book of Ezekiel |
以言代法,以权压法 | [ yǐ yán daì fǎ yǐ quán yā fǎ ] to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior, Might makes right. |
以讹传讹 | [ yǐ é chuán é ] to spread falsehoods, to increasingly distort the truth, to pile errors on top of errors (idiom) |
以资 | [ yǐ zī ] by way of, to serve as |
以资证明 | [ yǐ zī zhèng míng ] in support or witness hereof (idiom) |
以赛亚书 | [ yǐ saì yà shū ] Book of Isaiah |
以身作则 | [ yǐ shēn zuò zé ] to set an example (idiom); to serve as a model |
以身报国 | [ yǐ shēn baò guó ] to give one's body for the nation (idiom); to spend one's whole life in the service of the country |
以身抵债 | [ yǐ shēn dǐ zhaì ] forced labor to repay a debt |
以身相许 | [ yǐ shēn xiāng xǔ ] to give one's heart to, to devote one's life to |
以身许国 | [ yǐ shēn xǔ guó ] to dedicate oneself to the cause of one's country (idiom) |
以身试法 | [ yǐ shēn shì fǎ ] to challenge the law (idiom), to knowingly violate the law |
以军 | [ yǐ jūn ] Israeli soldiers |
以逸待劳 | [ yǐ yì daì laó ] to wait at one's ease for the exhausted enemy, to nurture one's strength and bide one's time (idiom) |
以邻为壑 | [ yǐ lín weí hè ] to use one's neighbor as a drain, to shift one's problems onto others (idiom) |
以防万一 | [ yǐ fáng wàn yī ] to guard against the unexpected (idiom); just in case, prepared for any eventualities |
以飨读者 | [ yǐ xiǎng dú zhě ] for the benefit of the reader |
以马内利 | [ yǐ mǎ neì lì ] Emanuel |
⇒ 一则以喜,一则以忧 | [ yī zé yǐ xǐ yī zé yǐ yoū ] happy on the one hand, but worried on the other (idiom) |
⇒ 一则以喜,一则以忧 | [ yī zé yǐ xǐ yī zé yǐ yoū ] happy on the one hand, but worried on the other (idiom) |
⇒ 一直以来 | [ yī zhí yǐ laí ] in the past always, for a long time now, until now |
⇒ 不以人废言 | [ bù yǐ rén feì yán ] not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers |
⇒ 不以为意 | [ bù yǐ weí yì ] not to mind, unconcerned |
⇒ 不以为然 | [ bù yǐ weí rán ] not to accept as correct (idiom); to object, to disapprove, to take exception to |
⇒ 不以规矩,不能成方圆 | [ bù yǐ guī ju bù néng chéng fāng yuán ] without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules |
⇒ 不以词害志 | [ bù yǐ cí haì zhì ] don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say |
⇒ 不以辞害志 | [ bù yǐ cí haì zhì ] don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say |
⇒ 予以照顾 | [ yǔ yǐ zhaò gù ] to ask sb to carefully consider a request (idiom) |
⇒ 交换以太网络 | [ huàn yǐ taì wǎng luò ] switched Ethernet |
⇒ 以直报怨,以德报德 | [ yǐ zhí baò yuàn yǐ dé baò dé ] to repay kindness with kindness, and repay enmity with justice (idiom, from Analects) |
⇒ 以眼还眼,以牙还牙 | [ yǐ yǎn huán yǎn yǐ yá huán yá ] an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom), fig. to use the enemy's methods against him, to give sb a taste of his own medicine |
⇒ 以言代法,以权压法 | [ yǐ yán daì fǎ yǐ quán yā fǎ ] to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior, Might makes right. |
⇒ 但以理书 | [ dàn yǐ lǐ shū ] Book of Daniel |
⇒ 何以见得 | [ hé yǐ jiàn dé ] how can one be sure? |
⇒ 信以为真 | [ xìn yǐ weí zhēn ] to take sth to be true |
⇒ 俭以防匮 | [ jiǎn yǐ fáng kuì ] frugality in order to prevent destitution (idiom) |
⇒ 俭以养廉 | [ jiǎn yǐ yǎng lián ] frugality makes honesty (idiom) |
⇒ 半数以上 | [ bàn shù yǐ shàng ] more than half |
⇒ 可以意会,不可言传 | [ kě yǐ yì huì bù kě yán chuán ] can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); mysterious and subtle |
⇒ 严以律己 | [ yǎn yǐ lǜ jǐ ] to be strict with oneself (idiom), to demand a lot of oneself |
⇒ 严以责己宽以待人 | [ yán yǐ zé jǐ kuān yǐ daì rén ] to be severe with oneself and lenient with others (idiom) |
⇒ 严以责己宽以待人 | [ yán yǐ zé jǐ kuān yǐ daì rén ] to be severe with oneself and lenient with others (idiom) |
⇒ 坐以待毙 | [ zuò yǐ daì bì ] to sit and wait for death (idiom); resigned to one's fate |
⇒ 报以 | [ baò yǐ ] to give in return |
⇒ 夏虫不可以语冰 | [ xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng ] a summer insect cannot discuss ice (idiom) |
⇒ 夙愿以偿 | [ sù yuàn yǐ cháng ] a long-cherished ambition is realized |
⇒ 夜以继日 | [ yè yǐ jì rì ] night and day (idiom); continuous strenuous effort |
⇒ 梦寐以求 | [ mèng meì yǐ qiú ] to yearn for sth even in one's dreams (idiom), to long for sth day and night |
⇒ 失之毫厘,谬以千里 | [ shī zhī haó lí miù yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
⇒ 失之毫厘,差以千里 | [ shī zhī haó lí chà yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
⇒ 如愿以偿 | [ rú yuàn yǐ cháng ] to have one's wish fulfilled |
⇒ 学以致用 | [ xué yǐ zhì yòng ] to study sth to apply it, study for practical applications |
⇒ 宽以待人 | [ kuān yǐ daì rén ] to be lenient with others (idiom) |
⇒ 差之毫厘,谬以千里 | [ chā zhī haó lí miù yǐ qiān lǐ ] the slightest difference leads to a huge error (idiom), a miss is as good as a mile |
⇒ 师夷长技以制夷 | [ shī yí cháng jì yǐ zhì yí ] "learn from the foreigners in order to gain command of them", idea advocated by Wei Yuan 魏源[Wei4 Yuan2] |
⇒ 引以为傲 | [ yǐn yǐ weí aò ] to be intensely proud of sth (idiom) |
⇒ 引以为憾 | [ yǐn yǐ weí hàn ] to consider sth regrettable (idiom) |
⇒ 引以为戒 | [ yǐn yǐ weí jiè ] to take sth as a warning (idiom), to draw a lesson from a case where things turned out badly |
⇒ 引以为荣 | [ yǐn yǐ weí róng ] to regard it as an honor (idiom) |
⇒ 从今以后 | [ cóng jīn yǐ hoù ] from now on, henceforward |
⇒ 快速以太网络 | [ sù yǐ taì wǎng luò ] Fast Ethernet |
⇒ 忧苦以终 | [ yoū kǔ yǐ zhōng ] worried to death (idiom) |
⇒ 持之以恒 | [ chí zhī yǐ héng ] to pursue unremittingly (idiom); to persevere |
⇒ 挟天子以令天下 | [ xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià ] (expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country |
⇒ 挟天子以令诸侯 | [ xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hoú ] (expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals |
⇒ 授之以鱼不如授之以渔 | [ shoù zhī yǐ yú bù rú shoù zhī yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) |
⇒ 授之以鱼不如授之以渔 | [ shoù zhī yǐ yú bù rú shoù zhī yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) |
⇒ 授人以鱼不如授人以渔 | [ shoù rén yǐ yú bù rú shoù rén yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime, knowledge is the best charity |
⇒ 授人以鱼不如授人以渔 | [ shoù rén yǐ yú bù rú shoù rén yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime, knowledge is the best charity |
⇒ 掉以轻心 | [ yǐ qīng xīn ] treat sth lightly, to lower one's guard |
⇒ 据实以告 | [ jù shí yǐ gaò ] to report according to the facts, to tell the truth, to tell it like it is |
⇒ 数以亿计 | [ shù yǐ yì jì ] countless, innumerable |
⇒ 数以千计 | [ shù yǐ qiān jì ] thousands (of sth) |
⇒ 数以百计 | [ shù yǐ baǐ jì ] hundreds of |
⇒ 数以万计 | [ shù yǐ wàn jì ] tens of thousands, numerous |
⇒ 文以载道 | [ wén yǐ zaì daò ] words of truth, moral expressed in words, written article explaining a moral |
⇒ 晓以大义 | [ yǐ dà yì ] to reason with sb, to lecture |
⇒ 有史以来 | [ yoǔ shǐ yǐ laí ] since the beginning of history |
⇒ 有生以来 | [ yoǔ shēng yǐ laí ] since birth, for one's whole life |
⇒ 此时以前 | [ cǐ shí yǐ qián ] heretofore |
⇒ 民以食为天 | [ mín yǐ shí weí tiān ] Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need., Food first, ethical niceties second |
⇒ 没有规矩,何以成方圆 | [ meí yoǔ guī ju hé yǐ chéng fāng yuán ] without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules |
⇒ 濯锦以鱼 | [ zhuó jǐn yǐ yú ] to make the ugly beautiful (idiom) |
⇒ 无以复加 | [ wú yǐ fù jiā ] in the extreme (idiom), incapable of further increase |
⇒ 无以为报 | [ wú yǐ weí baò ] unable to return the favor |
⇒ 无以为生 | [ wú yǐ weí shēng ] no way to get by |
⇒ 无言以对 | [ wú yán yǐ duì ] to be left speechless, unable to respond |
⇒ 物以稀为贵 | [ wù yǐ xī weí guì ] the rarer sth is, the greater its value (idiom) |
⇒ 物以类聚 | [ wù yǐ leì jù ] similar things come together (idiom); like draws like, Birds of a feather flock together. |
⇒ 物以类聚,人以群分 | [ wù yǐ leì jù rén yǐ qún fēn ] Similar things group together, similar people fit together (idiom); Birds of a feather flock together. |
⇒ 物以类聚,人以群分 | [ wù yǐ leì jù rén yǐ qún fēn ] Similar things group together, similar people fit together (idiom); Birds of a feather flock together. |
⇒ 瞠目以对 | [ chēng mù yǐ duì ] to return only a blank stare, to stare back |
⇒ 给以 | [ geǐ yǐ ] to give, to grant |
⇒ 绳之以法 | [ shéng zhī yǐ fǎ ] to punish according to the law, to bring to justice |
⇒ 习以成俗 | [ xí yǐ chéng sú ] to become accustomed to sth through long practice |
⇒ 习以成性 | [ xí yǐ chéng xìng ] deeply ingrained, steeped in |
⇒ 习以为常 | [ xí yǐ weí cháng ] accustomed to, used to |
⇒ 翘首以待 | [ shoǔ yǐ daì ] to hold one's breath (in anticipation) (idiom), to anxiously await |
⇒ 聊以塞责 | [ yǐ sè zé ] in order to minimally fulfill one's responsibilities, in order to get off the hook |
⇒ 聊以解闷 | [ yǐ jiě mèn ] to use it for the purpose of relieving the tedium to some extent |
⇒ 自以为是 | [ zì yǐ weí shì ] to believe oneself infallible (idiom), to be opinionated |
⇒ 自古以来 | [ zì gǔ yǐ laí ] since ancient times |
⇒ 虚位以待 | [ xū weì yǐ daì ] to reserve a seat, to leave a position vacant |
⇒ 虚己以听 | [ xū jǐ yǐ tīng ] to listen to the ideas of others with an open mind (idiom) |
⇒ 虚席以待 | [ xū xí yǐ daì ] to reserve a seat for sb (idiom) |
⇒ 衰之以属 | [ zhī yǐ shǔ ] to treat a debility according to its nature |
⇒ 赖以 | [ laì yǐ ] to rely on, to depend on |
⇒ 辅以 | [ fǔ yǐ ] supplemented by, accompanied by, with |
⇒ 医之好治不病以为功 | [ yī zhī haò zhì bù bìng yǐ weí gōng ] doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom) |
⇒ 长期以来 | [ cháng qī yǐ laí ] for a long time |
⇒ 开始以前 | [ kaī shǐ yǐ qián ] before the beginning (of sth) |
⇒ 难以 | [ nán yǐ ] hard to (predict, imagine etc) |
⇒ 难以启齿 | [ nán yǐ qǐ chǐ ] to be too embarrassed to mention sth (idiom), to find it hard to speak about sth |
⇒ 难以实现 | [ nán yǐ shí xiàn ] hard to accomplish, difficult to achieve |
⇒ 难以忍受 | [ nán yǐ rěn shoù ] hard to endure, unbearable |
⇒ 难以应付 | [ nán yǐ yìng fù ] hard to deal with, hard to handle |
⇒ 难以抹去 | [ nán yǐ mǒ qù ] hard to erase, ineradicable |
⇒ 难以捉摸 | [ nán yǐ zhuō mō ] elusive, hard to pin down, enigmatic |
⇒ 难以撼动 | [ nán yǐ hàn dòng ] unsusceptible to change, deeply entrenched |
⇒ 难以理解 | [ nán yǐ lǐ jiě ] hard to understand, incomprehensible |
⇒ 难以置信 | [ nán yǐ zhì xìn ] hard to believe, incredible |
⇒ 难以自已 | [ nán yǐ zī yǐ ] cannot control oneself (idiom), to be beside oneself |
⇒ 饱以老拳 | [ baǒ yǐ laǒ quán ] to thump repeatedly with one's fist |
⇒ 飨以闭门羹 | [ xiǎng yǐ bì mén gēng ] to close the door in one's face (idiom) |
⇒ 黄以静 | [ huáng yǐ jìng ] Wong Yee Ching or Flossie Wong-Staal (1946-2020) Hong Kong American virologist, joint discoverer of the HIV AIDS virus |