| 儿 |    [ ér  ]    child, son | 
| 儿 |    [  
Warning:  Undefined variable $newlist in /home/public/library.php on line 1273 
 
Warning:  foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/public/library.php on line 569 
 ]    non-syllabic diminutive suffix, retroflex final | 
| 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 |    [ ér bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín  ]    a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) | 
| 儿化 |    [ ér huà  ]    nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese, also called retroflex final or r-ization | 
| 儿化韵 |    [ ér huà yùn  ]    retroflex final, nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese | 
| 儿女 |    [ ér nǚ  ]    children, sons and daughters | 
| 儿女英雄传 |    [ ér nǚ yīng xióng zhuàn  ]    The Gallant Maid, novel by Manchu-born Qing dynasty writer 文康[Wen2 Kang1] | 
| 儿媳 |    [ ér xí  ]    daughter-in-law | 
| 儿媳妇 |    [ ér xí fu  ]    daughter-in-law | 
| 儿媳妇儿 |    [ ér xí fu  ]    erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5] | 
| 儿子 |    [ ér zi  ]    son | 
| 儿孙 |    [ ér sūn  ]    descendant | 
| 儿孙自有儿孙福 |    [ ér sūn zì yoǔ ér sūn fú  ]    younger generations will do all right on their own (idiom) | 
| 儿戏 |    [ ér xì  ]    child's play, trifling matter | 
| 儿时 |    [ ér shí  ]    childhood | 
| 儿歌 |    [ ér gē  ]    nursery rhyme | 
| 儿科 |    [ ér kē  ]    pediatrics | 
| 儿童 |    [ ér tóng  ]    child, CL:個|个[ge4] | 
| 儿童基金会 |    [ ér tóng jī jīn huì  ]    UNICEF (United Nations Children's fund) | 
| 儿童乐园 |    [ ér tóng lè yuán  ]    children's play area | 
| 儿童权利公约 |    [ ér tóng quán lì gōng yuē  ]    Convention on the Rights of the Child (CRC) | 
| 儿茶素 |    [ ér chá sù  ]    catechin (biochemistry) | 
| 儿马 |    [ ér mǎ  ]    stallion | 
| ⇒ A圈儿 |    [ quān  ]    at symbol, @ | 
| ⇒ 一下儿 |    [ yī xià  ]    erhua variant of 一下[yi1 xia4] | 
| ⇒ 一个劲儿 |    [ yī gè jìn  ]    erhua variant of 一個勁|一个劲[yi1 ge4 jin4] | 
| ⇒ 一口气儿 |    [ yī koǔ qì  ]    erhua variant of 一口氣|一口气[yi1 kou3 qi4] | 
| ⇒ 一古脑儿 |    [ yī gǔ naǒ  ]    variant of 一股腦兒|一股脑儿[yi1 gu3 nao3 r5] | 
| ⇒ 一块儿 |    [ yī  ]    erhua variant of 一塊|一块[yi1 kuai4] | 
| ⇒ 一大早儿 |    [ yī dà zaǒ  ]    erhua variant of 一大早[yi1 da4 zao3] | 
| ⇒ 一字儿 |    [ yī zì  ]    in a row, in a line | 
| ⇒ 一对儿 |    [ yī duì  ]    a pair, a couple | 
| ⇒ 一小阵儿 |    [ yī zhèn  ]    very brief period of time | 
| ⇒ 一拨儿 |    [ yī bō  ]    group of people | 
| ⇒ 一时半会儿 |    [ yī shí bàn huì  ]    a short time, a little while | 
| ⇒ 一会儿 |    [ yī huì  ]    a moment, a while, in a moment, now...now..., also pr. [yi1 hui3 r5] | 
| ⇒ 一水儿 |    [ yī shuǐ  ]    (coll.) of the same type, identical | 
| ⇒ 一股脑儿 |    [ yī gǔ naǒ  ]    erhua variant of 一股腦|一股脑[yi1 gu3 nao3] | 
| ⇒ 一点儿 |    [ yī diǎn  ]    erhua variant of 一點|一点[yi1 dian3] | 
| ⇒ 上边儿 |    [ shàng bian  ]    erhua variant of 上邊|上边[shang4 bian5] | 
| ⇒ 上钩儿 |    [ shàng goū  ]    erhua variant of 上鉤|上钩[shang4 gou1] | 
| ⇒ 下边儿 |    [ xià bian  ]    erhua variant of 下邊|下边[xia4 bian5] | 
| ⇒ 不儿 |    [ bú  ]    (coll.) no (contracted form of 不是[bu4 shi4]) | 
| ⇒ 不儿道 |    [ bū daò  ]    (dialect) contracted form of 不知道[bu4 zhi1 dao4] | 
| ⇒ 不大离儿 |    [ bù dà lí  ]    erhua variant of 不大離|不大离[bu4 da4 li2] | 
| ⇒ 不对劲儿 |    [ bù duì jìn  ]    erhua variant of 不對勁|不对劲[bu4 dui4 jin4] | 
| ⇒ 不对碴儿 |    [ bù duì chá  ]    not proper, not fit for the occasion | 
| ⇒ 不是味儿 |    [ bù shì weì  ]    not the right flavor, not quite right, a bit off, fishy, queer, amiss, feel bad, be upset | 
| ⇒ 不起眼儿 |    [ bù qǐ yǎn  ]    erhua variant of 不起眼[bu4 qi3 yan3] | 
| ⇒ 不离儿 |    [ bù lí  ]    not bad, pretty good, pretty close | 
| ⇒ 丫巴儿 |    [ yā bā  ]    fork (of a tree, road, argument etc), bifurcation, fork junction | 
| ⇒ 串门儿 |    [ chuàn mén  ]    erhua variant of 串門|串门[chuan4 men2] | 
| ⇒ 乞儿 |    [ qǐ ér  ]    beggar | 
| ⇒ 乳儿 |    [ rǔ ér  ]    nursing infant, child less than one year old | 
| ⇒ 干儿 |    [ gān ér  ]    adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | 
| ⇒ 干儿 |    [ gān  ]    dried food | 
| ⇒ 干儿子 |    [ gān ér zi  ]    adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | 
| ⇒ 干女儿 |    [ gān nǚ ér  ]    adopted daughter (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | 
| ⇒ 事儿 |    [ shì  ]    one's employment, business, matter that needs to be settled, (northern dialect) (of a person) demanding, trying, troublesome, erhua variant of 事[shi4], CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1] | 
| ⇒ 事儿B; |    [ shì  ]    (coll.) fussbudget, pain in the ass | 
| ⇒ 事儿妈 |    [ shì mā  ]    (coll.) fussbudget, pain in the ass | 
| ⇒ 人儿 |    [ rén  ]    figurine | 
| ⇒ 人尖儿 |    [ rén jiān  ]    outstanding individual, person of great ability | 
| ⇒ 人情味儿 |    [ rén qíng weì  ]    erhua variant of 人情味[ren2 qing2 wei4] | 
| ⇒ 人缘儿 |    [ rén yuán  ]    erhua variant of 人緣|人缘[ren2 yuan2] | 
| ⇒ 今儿 |    [ jīn  ]    (coll.) today | 
| ⇒ 今儿个 |    [ jīn ge  ]    (coll.) today | 
| ⇒ 仙方儿 |    [ xiān fāng  ]    erhua variant of 仙方[xian1 fang1] | 
| ⇒ 份儿 |    [ fèn  ]    degree, extent, allotted share | 
| ⇒ 份儿饭 |    [ fèn fàn  ]    set meal | 
| ⇒ 伊妹儿 |    [ yī meì  ]    email (loanword), see 電子郵件|电子邮件[dian4 zi3 you2 jian4] | 
| ⇒ 伊媚儿 |    [ yī meì  ]    variant of 伊妹兒|伊妹儿[yi1 mei4 r5] | 
| ⇒ 估堆儿 |    [ gū duī  ]    to assess an entire lot | 
| ⇒ 低能儿 |    [ dī néng ér  ]    retarded child, moron, idiot | 
| ⇒ 使劲儿 |    [ shǐ jìn  ]    erhua variant of 使勁|使劲[shi3 jin4] | 
| ⇒ 来火儿 |    [ laí huǒ  ]    to get angry | 
| ⇒ 俩钱儿 |    [ liǎ qián  ]    erhua variant of 倆錢|俩钱[lia3 qian2] | 
| ⇒ 个儿 |    [ gè  ]    size, height, stature | 
| ⇒ 个头儿 |    [ gè toú  ]    size, height, stature | 
| ⇒ 倍儿 |    [ beì  ]    very, much (Beijing dialect) | 
| ⇒ 倍儿棒 |    [ beì bàng  ]    (dialect) awesome, excellent | 
| ⇒ 倒座儿 |    [ daò zuò  ]    the north-facing room opposite the master's in a siheyuan 四合院[si4 he2 yuan4] | 
| ⇒ 倒背手儿 |    [ daò beì shoǔ  ]    erhua variant of 倒背手[dao4 bei4 shou3] | 
| ⇒ 倒过儿 |    [ daò guò  ]    the wrong way round (back to front, inside out etc) | 
| ⇒ 倒霉蛋儿 |    [ daǒ meí dàn  ]    erhua variant of 倒霉蛋[dao3 mei2 dan4] | 
| ⇒ 借单儿 |    [ jiè dān  ]    receipt for a loan, written confirmation of a debt, IOU | 
| ⇒ 借字儿 |    [ jiè zì  ]    IOU, receipt for a loan | 
| ⇒ 做伴儿 |    [ zuò bàn  ]    erhua variant of 做伴[zuo4 ban4] | 
| ⇒ 做活儿 |    [ zuò huó  ]    erhua variant of 做活[zuo4 huo2] | 
| ⇒ 健儿 |    [ jiàn ér  ]    top athlete, heroic warrior | 
| ⇒ 傍家儿 |    [ bàng jiā  ]    lover, partner | 
| ⇒ 傻大个儿 |    [ shǎ dà gè  ]    stupid great hulk of a man | 
| ⇒ 傻帽儿 |    [ shǎ maò  ]    erhua variant of 傻帽[sha3 mao4] | 
| ⇒ 像那么回事儿 |    [ xiàng nà me huí shì  ]    not bad at all, quite impressive | 
| ⇒ 光棍儿 |    [ guāng gùn  ]    single person, bachelor | 
| ⇒ 克蕾儿 |    [ kè leǐ  ]    Clare (name) | 
| ⇒ 儿媳妇儿 |    [ ér xí fu  ]    erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5] | 
| ⇒ 儿孙自有儿孙福 |    [ ér sūn zì yoǔ ér sūn fú  ]    younger generations will do all right on their own (idiom) | 
| ⇒ 兜儿 |    [ doū  ]    erhua variant of 兜[dou1] | 
| ⇒ 全须全尾儿 |    [ quán xū quán yǐ  ]    (Beijing dialect) intact, in one piece | 
| ⇒ 两口儿 |    [ liǎng koǔ  ]    husband and wife, couple | 
| ⇒ 两着儿 |    [ liǎng zhaō  ]    the same old trick, illegal device | 
| ⇒ 两头儿 |    [ liǎng toú  ]    erhua variant of 兩頭|两头[liang3 tou2] | 
| ⇒ 八哥儿 |    [ bā gē  ]    erhua variant of 八哥[ba1 ge1] | 
| ⇒ 八字还没一撇儿 |    [ bā zì haí meí yī piě  ]    lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom), fig. things have not even begun to take shape, no sign of success yet | 
| ⇒ 公子哥儿 |    [ gōng zǐ gē  ]    pampered son of a wealthy family | 
| ⇒ 六一儿童节 |    [ liù yī ér tóng jié  ]    Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14 | 
| ⇒ 冰棍儿 |    [ bīng gùn  ]    ice lolly, popsicle | 
| ⇒ 出圈儿 |    [ chū quān  ]    to overstep the bounds, to go too far | 
| ⇒ 出尖儿 |    [ chū jiān  ]    erhua variant of 出尖[chu1 jian1] | 
| ⇒ 出臭子儿 |    [ chū choù zǐ  ]    to make a bad move (in a game of chess) | 
| ⇒ 刨根儿 |    [ paó gēn  ]    erhua variant of 刨根[pao2 gen1] | 
| ⇒ 刺儿 |    [ cì  ]    a thorn, fig. to ridicule sb, fig. sth wrong | 
| ⇒ 刺儿李 |    [ cì lǐ  ]    gooseberry | 
| ⇒ 刺儿话 |    [ cì huà  ]    biting words, stinging words | 
| ⇒ 刺儿头 |    [ cì toú  ]    an awkward person, a difficult person to deal with | 
| ⇒ 前儿 |    [ qián  ]    before, day before yesterday | 
| ⇒ 前半天儿 |    [ qián bàn tiān  ]    erhua variant of 前半天[qian2 ban4 tian1] | 
| ⇒ 前半晌儿 |    [ qián bàn shǎng  ]    erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] | 
| ⇒ 前边儿 |    [ qián bian  ]    erhua variant of 前邊|前边[qian2 bian5] | 
| ⇒ 加劲儿 |    [ jiā jìn  ]    erhua variant of 加勁|加劲[jia1 jin4] | 
| ⇒ 加塞儿 |    [ jiā saī  ]    to push into a line out of turn, to cut in line, to queue-jump | 
| ⇒ 努劲儿 |    [ nǔ jìn  ]    to extend, to put forth | 
| ⇒ 努嘴儿 |    [ nǔ zuǐ  ]    erhua variant of 努嘴[nu3 zui3] | 
| ⇒ 劲儿 |    [ jìn  ]    erhua variant of 勁|劲[jin4] | 
| ⇒ 动嘴皮儿 |    [ dòng zuǐ pí  ]    erhua variant of 動嘴皮|动嘴皮[dong4 zui3 pi2] | 
| ⇒ 包干儿 |    [ baō gān  ]    erhua variant of 包乾|包干[bao1 gan1] | 
| ⇒ 包圆儿 |    [ baō yuán  ]    to buy the whole lot, to take everything remaining | 
| ⇒ 包袱底儿 |    [ baō fu dǐ  ]    family heirloom, most precious family possession, person's secrets, one's best performance | 
| ⇒ 包袱皮儿 |    [ baō fu pí  ]    wrapping cloth | 
| ⇒ 北边儿 |    [ beǐ biān  ]    erhua variant of 北邊|北边[bei3 bian1] | 
| ⇒ 千儿八百 |    [ qiān bā baǐ  ]    (coll.) one thousand or almost one thousand | 
| ⇒ 半分儿 |    [ bàn fēn  ]    erhua variant of 半分[ban4 fen1] | 
| ⇒ 半开门儿 |    [ bàn kaī mén  ]    erhua variant of 半開門|半开门[ban4 kai1 men2] | 
| ⇒ 南边儿 |    [ nán bian  ]    erhua variant of 南邊|南边[nan2 bian5] | 
| ⇒ 占地儿 |    [ zhàn dì  ]    to take up space | 
| ⇒ 卸肩儿 |    [ xiè jiān  ]    lit. a weight off one's shoulders, fig. to resign a post, to lay down a burden, to be relieved of a job | 
| ⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] | 
| ⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] | 
| ⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| ⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 |    [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| ⇒ 反面儿 |    [ fǎn miàn  ]    erhua variant of 反面[fan3 mian4] | 
| ⇒ 取灯儿 |    [ qǔ dēng  ]    (dialect) match (for lighting fire) | 
| ⇒ 可儿 |    [ kě ér  ]    a person after one's heart (charming person), capable person | 
| ⇒ 可劲儿 |    [ kě jìn  ]    erhua variant of 可勁|可劲[ke3 jin4] | 
| ⇒ 台儿庄区 |    [ taí ér zhuāng qū  ]    Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong | 
| ⇒ 右边儿 |    [ yoù bian  ]    erhua variant of 右邊|右边[you4 bian5] | 
| ⇒ 合辙儿 |    [ hé zhé  ]    erhua variant of 合轍|合辙[he2 zhe2] | 
| ⇒ 吊儿郎当 |    [ láng dāng  ]    sloppy | 
| ⇒ 名儿 |    [ míng  ]    name, fame | 
| ⇒ 名角儿 |    [ míng jué  ]    erhua variant of 名角[ming2 jue2] | 
| ⇒ 呆会儿 |    [ daī huì  ]    see 待會兒|待会儿[dai1 hui4 r5] | 
| ⇒ 告儿 |    [ gaò  ]    (coll.) to tell | 
| ⇒ 味儿 |    [ weì  ]    taste | 
| ⇒ 咖啡馆儿 |    [ kā feī guǎn  ]    café, coffee shop | 
| ⇒ 咬人狗儿不露齿 |    [ yaǒ rén goǔ bù lù chǐ  ]    lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom), fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. | 
| ⇒ 哥们儿 |    [ gē men  ]    erhua variant of 哥們|哥们[ge1 men5] | 
| ⇒ 哥儿 |    [ gē  ]    brothers, boys | 
| ⇒ 哪儿 |    [ nǎ  ]    where?, wherever, anywhere | 
| ⇒ 哪儿的话 |    [ nǎ de huà  ]    (coll.) not at all (humble expression denying compliment), don't mention it | 
| ⇒ 哪儿跟哪儿 |    [ nǎ gēn nǎ  ]    what's that have to do with it?, what's the connection? | 
| ⇒ 哪儿跟哪儿 |    [ nǎ gēn nǎ  ]    what's that have to do with it?, what's the connection? | 
| ⇒ 哼儿哈儿 |    [ hēng hā  ]    to hem and haw (loanword) | 
| ⇒ 哼儿哈儿 |    [ hēng hā  ]    to hem and haw (loanword) | 
| ⇒ 唐氏儿 |    [ táng shì ér  ]    Down's syndrome child | 
| ⇒ 唱高调儿 |    [ chàng gaō  ]    erhua variant of 唱高調|唱高调[chang4 gao1 diao4] | 
| ⇒ 喜憨儿 |    [ xǐ hān ér  ]    (Tw) intellectually impaired child or youth (affectionate term) | 
| ⇒ 单个儿 |    [ dān gè  ]    erhua variant of 單個|单个[dan1 ge5] | 
| ⇒ 嗓子眼儿 |    [ sǎng zi yǎn  ]    erhua variant of 嗓子眼[sang3 zi5 yan3] | 
| ⇒ 嗝儿屁 |    [ gé pì  ]    (dialect) to die, to give up the ghost | 
| ⇒ 哗儿哗儿 |    [ huá huá  ]    (dialect) sound used to call cats | 
| ⇒ 哗儿哗儿 |    [ huá huá  ]    (dialect) sound used to call cats | 
| ⇒ 喷嘴儿 |    [ pēn zuǐ  ]    erhua variant of 噴嘴|喷嘴[pen1 zui3] | 
| ⇒ 严了眼儿 |    [ yán le yǎn  ]    up to the eyeballs, full to overflowing, jampacked | 
| ⇒ 嚼劲儿 |    [ jìn  ]    chewiness | 
| ⇒ 回单儿 |    [ huí dān  ]    erhua variant of 回單|回单[hui2 dan1] | 
| ⇒ 国际儿童节 |    [ guó jì ér tóng jié  ]    International Children's Day (June 1) | 
| ⇒ 土坎儿 |    [ tǔ kǎn  ]    erhua variant of 土坎[tu3 kan3] | 
| ⇒ 在那儿 |    [ zaì na  ]    (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else), just ...ing (and nothing else) | 
| ⇒ 地儿 |    [ dì  ]    place, space | 
| ⇒ 坎儿 |    [ kǎn  ]    critical juncture, key moment | 
| ⇒ 坎儿井 |    [ kǎn jǐng  ]    karez, qanat or "horizontal well" (irrigation and water management system used in Xinjiang, Central Asia and Middle East) | 
| ⇒ 坎肩儿 |    [ kǎn jiān  ]    erhua variant of 坎肩[kan3 jian1] | 
| ⇒ 坨儿 |    [ tuó  ]    classifier for lumps of soft things (colloquial) | 
| ⇒ 场儿 |    [ chǎng  ]    see 場子|场子[chang3 zi5] | 
| ⇒ 块儿八毛 |    [ bā maó  ]    one yuan or less, around 80 cents or one dollar | 
| ⇒ 塔塔儿 |    [ tǎ tǎ  ]    Tartar (person) | 
| ⇒ 塔塔儿人 |    [ tǎ tǎ rén  ]    Tartar (person) | 
| ⇒ 垫底儿 |    [ diàn dǐ  ]    erhua variant of 墊底|垫底[dian4 di3] | 
| ⇒ 墨水儿 |    [ mò shuǐ  ]    erhua variant of 墨水[mo4 shui3] | 
| ⇒ 压压脚儿 |    [ yā ya  ]    erhua variant of 壓壓腳|压压脚[ya1 ya5 jiao3] | 
| ⇒ 压根儿 |    [ yà gēn  ]    erhua variant of 壓根|压根[ya4 gen1] | 
| ⇒ 坏包儿 |    [ baō  ]    rascal, rogue, little devil (term of endearment) | 
| ⇒ 外孙女儿 |    [ waì sūn nǚ  ]    granddaughter (one's daughter's daughter) | 
| ⇒ 外边儿 |    [ waì bian  ]    erhua variant of 外邊|外边[wai4 bian5] | 
| ⇒ 夜宵儿 |    [ yè  ]    erhua variant of 夜宵[ye4 xiao1] | 
| ⇒ 夜盆儿 |    [ yè pén  ]    chamber pot | 
| ⇒ 大伙儿 |    [ dà huǒ  ]    erhua variant of 大伙[da4 huo3] | 
| ⇒ 大个儿 |    [ dà gè  ]    tall person | 
| ⇒ 大气儿 |    [ dà qì  ]    erhua variant of 大氣|大气[da4 qi4] | 
| ⇒ 大腕儿 |    [ dà wàn  ]    erhua variant of 大腕[da4 wan4] | 
| ⇒ 天儿 |    [ tiān  ]    the weather | 
| ⇒ 天老儿 |    [ tiān laǒ  ]    albino (human) | 
| ⇒ 夹塞儿 |    [ jiā saī  ]    to cut into a line, queue-jumping | 
| ⇒ 夹当儿 |    [ jiā dāng  ]    erhua variant of 夾當|夹当[jia1 dang1] | 
| ⇒ 奔头儿 |    [ bèn tou  ]    erhua variant of 奔頭|奔头[ben4 tou5] | 
| ⇒ 套儿 |    [ taò  ]    (coll.) loop of rope, noose, scheme, ploy, condom | 
| ⇒ 套衫儿 |    [ taò shān  ]    a pullover | 
| ⇒ 女儿 |    [ nǚ ér  ]    daughter | 
| ⇒ 女儿墙 |    [ nǚ ér qiáng  ]    crenelated parapet wall | 
| ⇒ 女儿红 |    [ nǚ ér hóng  ]    kind of Chinese wine | 
| ⇒ 女孩儿 |    [ nǚ haí  ]    erhua variant of 女孩[nu:3 hai2] | 
| ⇒ 奴儿干 |    [ nú ér gān  ]    part of Heilongjiang and the Vladivostok area ruled by the Ming dynasty | 
| ⇒ 奴儿干都司 |    [ nú ér gān dū sī  ]    the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area | 
| ⇒ 奶嘴儿 |    [ naǐ zuǐ  ]    erhua variant of 奶嘴[nai3 zui3] | 
| ⇒ 好好儿 |    [ haǒ haō  ]    in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly | 
| ⇒ 好玩儿 |    [ haǒ wán  ]    erhua variant of 好玩[hao3 wan2] | 
| ⇒ 妻儿 |    [ qī ér  ]    wife and child | 
| ⇒ 侄儿 |    [ zhí ér  ]    see 姪子|侄子[zhi2 zi5] | 
| ⇒ 娃儿 |    [ wá ér  ]    children (colloquial) | 
| ⇒ 娘儿们 |    [ niáng men  ]    (dialect) woman, wife | 
| ⇒ 媳妇儿 |    [ xí fu  ]    wife, young married woman | 
| ⇒ 娇儿 |    [ ér  ]    beloved son | 
| ⇒ 婴儿 |    [ yīng ér  ]    infant, baby, CL:個|个[ge4], lead (Pb) | 
| ⇒ 婴儿手推车 |    [ yīng ér shoǔ tuī chē  ]    baby buggy | 
| ⇒ 婴儿期 |    [ yīng ér qī  ]    infancy | 
| ⇒ 婴儿潮 |    [ yīng ér chaó  ]    baby boom | 
| ⇒ 婴儿猝死综合症 |    [ yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng  ]    sudden infant death syndrome (SIDS), crib death | 
| ⇒ 婴儿车 |    [ yīng ér chē  ]    baby carriage, pram, stroller | 
| ⇒ 婴幼儿 |    [ yīng yoù ér  ]    baby | 
| ⇒ 子儿 |    [ zǐ  ]    (coll.) penny, buck | 
| ⇒ 字帖儿 |    [ zì tiě  ]    piece of paper with short note, short letter | 
| ⇒ 孤儿 |    [ gū ér  ]    orphan | 
| ⇒ 孤儿药 |    [ gū ér yaò  ]    orphan drug | 
| ⇒ 孤儿院 |    [ gū ér yuàn  ]    orphanage, child asylum | 
| ⇒ 孩儿 |    [ haí  ]    child | 
| ⇒ 孙女儿 |    [ sūn nǚ  ]    granddaughter (son's daughter) | 
| ⇒ 安琪儿 |    [ ān qí ér  ]    angel (loanword) | 
| ⇒ 家儿 |    [ jiā ér  ]    (old) child, particularly referring to the son who resembles his father | 
| ⇒ 家雀儿 |    [ jiā  ]    (coll.) sparrow | 
| ⇒ 容祖儿 |    [ róng zǔ ér  ]    Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress | 
| ⇒ 宽心丸儿 |    [ kuān xīn wán  ]    erhua variant of 寬心丸|宽心丸[kuan1 xin1 wan2] | 
| ⇒ 宠儿 |    [ chǒng ér  ]    pet, favorite, darling | 
| ⇒ 宝贝儿 |    [ baǒ beì  ]    erhua variant of 寶貝|宝贝[bao3 bei4] | 
| ⇒ 对劲儿 |    [ duì jìn  ]    erhua variant of 對勁|对劲[dui4 jin4] | 
| ⇒ 对味儿 |    [ duì weì  ]    tasty, to one's liking | 
| ⇒ 对工儿 |    [ duì gōng  ]    proper | 
| ⇒ 对心儿 |    [ duì xīn  ]    erhua variant of 對心|对心[dui4 xin1] | 
| ⇒ 对茬儿 |    [ duì chá  ]    to agree with, of the same opinion, to coincide | 
| ⇒ 小伙儿 |    [ huǒ  ]    erhua variant of 小伙[xiao3 huo3] | 
| ⇒ 小儿 |    [ ér  ]    young child, (humble) my son | 
| ⇒ 小儿 |    [  ]    (coll.) early childhood, baby boy | 
| ⇒ 小儿痲痹 |    [ ér má bì  ]    variant of 小兒麻痺|小儿麻痹, infantile paralysis, polio (poliomyelitis) | 
| ⇒ 小儿科 |    [ ér kē  ]    pediatrics, pediatric (department), sth of little importance, trifle, a child's play, (slang) childish, petty, stingy | 
| ⇒ 小儿经 |    [ ér jīng  ]    Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese | 
| ⇒ 小儿软骨病 |    [ ér ruǎn gǔ bìng  ]    rickets (medicine) | 
| ⇒ 小儿麻痹 |    [ ér má bì  ]    polio (poliomyelitis) | 
| ⇒ 小儿麻痹病毒 |    [ ér má bì bìng dú  ]    poliovirus | 
| ⇒ 小儿麻痹症 |    [ ér má bì zhèng  ]    poliomyelitis, infantile paralysis | 
| ⇒ 小两口儿 |    [ liǎng koǔ  ]    erhua variant of 小兩口|小两口[xiao3 liang3 kou3] | 
| ⇒ 小孩儿 |    [ haí  ]    erhua variant of 小孩[xiao3 hai2] | 
| ⇒ 小心眼儿 |    [ xīn yǎn  ]    small-minded, petty, narrow-minded | 
| ⇒ 小抄儿 |    [ chaō  ]    erhua variant of 小抄[xiao3 chao1] | 
| ⇒ 小摊儿 |    [ tān  ]    erhua variant of 小攤|小摊[xiao3 tan1] | 
| ⇒ 小日本儿 |    [ rì běn  ]    erhua variant of 小日本[xiao3 Ri4 ben3] | 
| ⇒ 小时候儿 |    [ shí hou  ]    erhua variant of 小時候|小时候[xiao3 shi2 hou5] | 
| ⇒ 小白脸儿 |    [ baí liǎn  ]    erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] | 
| ⇒ 小缸缸儿 |    [ gāng gang  ]    small mug (baby language) | 
| ⇒ 小菜儿 |    [ caì  ]    erhua variant of 小菜[xiao3 cai4] | 
| ⇒ 小菜碟儿 |    [ caì dié  ]    erhua variant of 小菜一碟[xiao3 cai4 yi1 die2] | 
| ⇒ 小辫儿 |    [ biàn  ]    erhua variant of 小辮|小辫[xiao3 bian4] | 
| ⇒ 少儿 |    [ shaò ér  ]    child | 
| ⇒ 少儿不宜 |    [ shaò ér bù yí  ]    not suitable for children | 
| ⇒ 尜儿 |    [ gá  ]    erhua variant of 尜[ga2] | 
| ⇒ 尿盆儿 |    [ pén  ]    erhua variant of 尿盆[niao4 pen2] | 
| ⇒ 屁墩儿 |    [ pì dūn  ]    (dialect) a fall on the buttocks | 
| ⇒ 屁眼儿 |    [ pì yǎn  ]    erhua variant of 屁眼[pi4 yan3] | 
| ⇒ 屁股蹲儿 |    [ pì gu dūn  ]    (dialect) a fall on the buttocks, pratfall | 
| ⇒ 屄样儿 |    [ bī yàng  ]    (vulgar, offensive) a person's repulsive appearance | 
| ⇒ 居民点儿 |    [ jū mín diǎn  ]    variant of 居民點|居民点[ju1 min2 dian3] | 
| ⇒ 屈戌儿 |    [ qū qu  ]    staple (used with a hasp) | 
| ⇒ 左边儿 |    [ zuǒ bian  ]    erhua variant of 左邊|左边[zuo3 bian5] | 
| ⇒ 差一点儿 |    [ chà yī diǎn  ]    erhua variant of 差一點|差一点[cha4 yi1 dian3] | 
| ⇒ 差不离儿 |    [ chà bù lí  ]    erhua variant of 差不離|差不离[cha4 bu4 li2] | 
| ⇒ 差点儿 |    [ chà diǎn  ]    erhua variant of 差點|差点[cha4 dian3] | 
| ⇒ 巴儿狗 |    [ bā goǔ  ]    see 哈巴狗[ha3 ba1 gou3] | 
| ⇒ 帖木儿 |    [ tiē mù ér  ]    Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror | 
| ⇒ 帖木儿大汗 |    [ tiē mù ér dà hán  ]    Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror | 
| ⇒ 带儿 |    [ daì  ]    erhua variant of 帶|带[dai4] | 
| ⇒ 帽箍儿 |    [ maò gū  ]    the ribbon around a cap | 
| ⇒ 年画儿 |    [ nián huà  ]    erhua variant of 年畫|年画[nian2 hua4] | 
| ⇒ 年头儿 |    [ nián toú  ]    erhua variant of 年頭|年头[nian2 tou2] | 
| ⇒ 幸运儿 |    [ xìng yùn ér  ]    winner, lucky guy, person who always gets good breaks | 
| ⇒ 干活儿 |    [ gàn huó  ]    erhua variant of 幹活|干活[gan4 huo2] | 
| ⇒ 幼儿 |    [ yoù ér  ]    young child, infant, preschooler | 
| ⇒ 幼儿园 |    [ yoù ér yuán  ]    kindergarten, nursery school | 
| ⇒ 座儿 |    [ zuò  ]    rickshaw seat (Beijing dialect), patron (of teahouse, cinema), passenger (in taxi, rickshaw etc) | 
| ⇒ 弓弦儿 |    [ gōng xián  ]    bowstring | 
| ⇒ 影儿 |    [ yǐng  ]    shadow | 
| ⇒ 待会儿 |    [ daī huì  ]    in a moment, later, also pr. [dai1 hui3 r5] or [dai1 hui5 r5] | 
| ⇒ 后儿 |    [ hoù  ]    the day after tomorrow | 
| ⇒ 后边儿 |    [ hoù bian  ]    erhua variant of 後邊|后边[hou4 bian5] | 
| ⇒ 后钩儿 |    [ hoù goū  ]    erhua variant of 後鉤|后钩[hou4 gou1] | 
| ⇒ 心影儿 |    [ xīn yǐng ér  ]    (Taiwan usage) child in need of help (orphaned, abandoned, abused etc) | 
| ⇒ 心眼儿 |    [ xīn yǎn  ]    one's thoughts, mind, intention, willingness to accept new ideas, baseless suspicions | 
| ⇒ 心窝儿 |    [ xīn wō  ]    one's breast, the pit of one's stomach | 
| ⇒ 快板儿 |    [ bǎn  ]    clapper talk, patter song (in opera) with clapperboard accompaniment | 
| ⇒ 快点儿 |    [ diǎn  ]    erhua variant of 快點|快点[kuai4 dian3] | 
| ⇒ 怔神儿 |    [ zhēng shén  ]    lost in thought, in a daze | 
| ⇒ 恐怖片儿 |    [ kǒng bù piān  ]    erhua variant of 恐怖片[kong3 bu4 pian4] | 
| ⇒ 患儿 |    [ huàn ér  ]    child victim of disaster or disease, afflicted child | 
| ⇒ 情儿 |    [ qíng  ]    mistress, secret lover, extramarital lover | 
| ⇒ 恶名儿 |    [ è míng  ]    erhua variant of 惡名|恶名[e4 ming2] | 
| ⇒ 愣劲儿 |    [ lèng jìn  ]    dash, pep, vigor | 
| ⇒ 愣神儿 |    [ lèng shén  ]    to stare blankly, to be in a daze | 
| ⇒ 愣头儿青 |    [ lèng toú qīng  ]    hothead, rash individual | 
| ⇒ 懂门儿 |    [ dǒng mén  ]    one who knows his business, professional, expert, au fait | 
| ⇒ 应名儿 |    [ yīng míng  ]    erhua variant of 應名|应名[ying1 ming2] | 
| ⇒ 应采儿 |    [ yīng caǐ ér  ]    Cherrie Ying Choi-Yi (1983-), actress | 
| ⇒ 应景儿 |    [ yìng jǐng  ]    according with the times, seasonal | 
| ⇒ 成方儿 |    [ chéng fāng  ]    set prescription (i.e. medicine specifically prescribed for a definite condition) | 
| ⇒ 戳份儿 |    [ chuō fèn  ]    to flaunt | 
| ⇒ 戳个儿 |    [ chuō gè  ]    physique | 
| ⇒ 戳儿 |    [ chuō  ]    stamp, seal | 
| ⇒ 扒头儿 |    [ bā tou  ]    handhold (to pull oneself up) | 
| ⇒ 打哈哈儿 |    [ dǎ hā ha  ]    erhua variant of 打哈哈[da3 ha1 ha5] | 
| ⇒ 打嗝儿 |    [ dǎ gé  ]    erhua variant of 打嗝[da3 ge2] | 
| ⇒ 打挺儿 |    [ dǎ tǐng  ]    to arch one's body and fling one's head back | 
| ⇒ 打旋儿 |    [ dǎ xuán  ]    erhua variant of 打旋[da3 xuan2] | 
| ⇒ 打盹儿 |    [ dǎ dǔn  ]    erhua variant of 打盹[da3 dun3] | 
| ⇒ 打短儿 |    [ dǎ duǎn  ]    casual labor, to work for a bit | 
| ⇒ 打趸儿 |    [ dǎ dǔn  ]    to buy wholesale | 
| ⇒ 打响鼻儿 |    [ dǎ xiǎng bí  ]    (of a horse etc) to snort | 
| ⇒ 打顿儿 |    [ dǎ dùn  ]    erhua variant of 打頓|打顿[da3 dun4] | 
| ⇒ 托儿 |    [ tuō ér  ]    childcare | 
| ⇒ 托儿 |    [ tuō  ]    shill, tout, phony customer who pretends to buys things so as to lure real customers | 
| ⇒ 托儿所 |    [ tuō ér suǒ  ]    nursery | 
| ⇒ 扳不倒儿 |    [ bān bù daǒ  ]    tumbler, roly-poly | 
| ⇒ 扳指儿 |    [ bān zhǐ  ]    erhua variant of 扳指[ban1 zhi3] | 
| ⇒ 扳本儿 |    [ bān běn  ]    to recoup losses (in gambling) | 
| ⇒ 找刺儿 |    [ zhaǒ cì  ]    to find fault | 
| ⇒ 找台阶儿 |    [ zhaǒ taí jiē  ]    to find an excuse, to look for a pretext | 
| ⇒ 找碴儿 |    [ zhaǒ chá  ]    to pick a quarrel, to find fault, nitpicking | 
| ⇒ 抄近儿 |    [ chaō jìn  ]    erhua variant of 抄近[chao1 jin4] | 
| ⇒ 把儿 |    [ bà  ]    a handle | 
| ⇒ 抓子儿 |    [ zhuā zǐ  ]    kids' game involving throwing and grabbing | 
| ⇒ 折刀儿 |    [ zhé daō  ]    a clasp knife, a folding knife | 
| ⇒ 折过儿 |    [ zhē guò  ]    to turn over | 
| ⇒ 拉勾儿 |    [ lā goù  ]    to cross little fingers (between children) as a promise | 
| ⇒ 拉后钩儿 |    [ lā hoù goū  ]    (dialect) to leave unfinished business | 
| ⇒ 拐弯儿 |    [ wān  ]    erhua variant of 拐彎|拐弯[guai3 wan1] | 
| ⇒ 拔尖儿 |    [ bá jiān  ]    erhua variant of 拔尖[ba2 jian1] | 
| ⇒ 拔火罐儿 |    [ bá huǒ guàn  ]    erhua variant of 拔火罐[ba2 huo3 guan4] | 
| ⇒ 拖儿带女 |    [ tuō ér daì nǚ  ]    supporting a wife and children, dragged down by having a family to feed | 
| ⇒ 拘挛儿 |    [ jū luán  ]    erhua variant of 拘攣|拘挛[ju1 luan2] | 
| ⇒ 挎兜儿 |    [ kuà doū  ]    erhua variant of 挎兜[kua4 dou1] | 
| ⇒ 挑毛剔刺儿 |    [ maó tī cì  ]    erhua variant of 挑毛剔刺[tiao1 mao2 ti1 ci4] | 
| ⇒ 挑头儿 |    [ toú  ]    erhua variant of 挑頭|挑头[tiao3 tou2] | 
| ⇒ 挨个儿 |    [ aī gè  ]    erhua variant of 挨個|挨个[ai1 ge4] | 
| ⇒ 挨呲儿 |    [ aí cī  ]    to suffer a rebuke, criticized | 
| ⇒ 挨肩儿 |    [ aī jiān  ]    in rapid succession (of children, close in age), shoulder-to-shoulder | 
| ⇒ 挨边儿 |    [ aī biān  ]    erhua variant of 挨邊|挨边[ai1 bian1] | 
| ⇒ 挪窝儿 |    [ nuó wō  ]    (dialect) to move (after being some time in the same place), to move (house) | 
| ⇒ 挽救儿童 |    [ wǎn jiù ér tóng  ]    to rescue a child, Save the Children, a British charity | 
| ⇒ 捧角儿 |    [ pěng jué  ]    erhua variant of 捧角[peng3 jue2] | 
| ⇒ 掉价儿 |    [ jià  ]    erhua variant of 掉價|掉价[diao4 jia4] | 
| ⇒ 掉过儿 |    [ guò  ]    erhua variant of 掉過|掉过[diao4 guo4] | 
| ⇒ 掉点儿 |    [ diǎn  ]    drip of rain | 
| ⇒ 挂钩儿 |    [ guà goū  ]    erhua variant of 掛鉤|挂钩[gua4 gou1] | 
| ⇒ 探头探脑儿 |    [ tàn toú tàn naǒ  ]    erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tan4 tou2 tan4 nao3] | 
| ⇒ 提篮儿 |    [ tí lán  ]    a basket | 
| ⇒ 提头儿 |    [ tí toú  ]    to give a lead | 
| ⇒ 换个儿 |    [ huàn gè  ]    to change places, to swap places | 
| ⇒ 搞花样儿 |    [ gaǒ huā yàng  ]    erhua variant of 搞花樣|搞花样[gao3 hua1 yang4] | 
| ⇒ 搭把手儿 |    [ dā bǎ shoǔ  ]    erhua variant of 搭把手[da1 ba3 shou3] | 
| ⇒ 搭茬儿 |    [ dā chá  ]    erhua variant of 搭茬[da1 cha2] | 
| ⇒ 摁钉儿 |    [ èn dīng  ]    thumbtack | 
| ⇒ 摁扣儿 |    [ èn koù  ]    a popper, a snap fastener | 
| ⇒ 抠字眼儿 |    [ koū zì yǎn  ]    erhua variant of 摳字眼|抠字眼[kou1 zi4 yan3] | 
| ⇒ 抠门儿 |    [ koū mén  ]    (dialect) stingy | 
| ⇒ 扑脸儿 |    [ pū liǎn  ]    strikes you in the face | 
| ⇒ 擦黑儿 |    [ cā heī  ]    (dialect) dusk | 
| ⇒ 摆设儿 |    [ baǐ she  ]    decorative items, ornaments | 
| ⇒ 摆谱儿 |    [ baǐ pǔ  ]    erhua variant of 擺譜|摆谱[bai3 pu3] | 
| ⇒ 摊事儿 |    [ tān shì  ]    (coll.) to get into trouble | 
| ⇒ 摊儿 |    [ tān  ]    erhua variant of 攤|摊[tan1] | 
| ⇒ 敞开儿 |    [ chǎng kaī  ]    unrestrictedly | 
| ⇒ 散座儿 |    [ sǎn zuò  ]    erhua variant of 散座[san3 zuo4], single seat (in theater), irregular passenger (in rickshaw) | 
| ⇒ 敲锣边儿 |    [ luó biān er  ]    to strike the edge of the gong, (fig.) to stir the pot (i.e. cause or exacerbate a dispute) | 
| ⇒ 料豆儿 |    [ doù  ]    cooked black soybean as animal fodder | 
| ⇒ 料头儿 |    [ toú  ]    erhua variant of 料頭|料头[liao4 tou2] | 
| ⇒ 斜愣眼儿 |    [ xié leng yǎn  ]    erhua variant of 斜愣眼[xie2 leng5 yan3] | 
| ⇒ 新生儿 |    [ xīn shēng ér  ]    newborn baby, neonate | 
| ⇒ 断片儿 |    [ duàn piàn  ]    (coll.) to suffer an alcohol-induced blackout, to be unable to recall what one did while drunk | 
| ⇒ 旁边儿 |    [ páng biān  ]    erhua variant of 旁邊|旁边[pang2 bian1] | 
| ⇒ 早早儿 |    [ zaǒ zaǒ  ]    as soon as possible, as early as one can | 
| ⇒ 早班儿 |    [ zaǒ bān  ]    erhua variant of 早班[zao3 ban1] | 
| ⇒ 旮旯儿 |    [ gā lá  ]    erhua variant of 旮旯[ga1 la2] | 
| ⇒ 明儿 |    [ míng  ]    (coll.) tomorrow, one of these days, some day | 
| ⇒ 明儿个 |    [ míng ge  ]    (coll.) tomorrow | 
| ⇒ 昨儿 |    [ zuó  ]    (coll.) yesterday | 
| ⇒ 昨儿个 |    [ zuó ge  ]    (coll.) yesterday | 
| ⇒ 是味儿 |    [ shì weì  ]    (of food) to have the right taste, (of people) to feel at ease | 
| ⇒ 晚半天儿 |    [ wǎn ban tiān  ]    late afternoon | 
| ⇒ 晕高儿 |    [ yùn gaō  ]    to feel giddy on heights, vertigo | 
| ⇒ 暗哨儿 |    [ àn shaò  ]    whistle given as a secret signal | 
| ⇒ 暗花儿 |    [ àn huā  ]    veiled design incised in porcelain or woven in fabric | 
| ⇒ 暗记儿 |    [ àn jì  ]    secret mark | 
| ⇒ 暗间儿 |    [ àn jiān  ]    inner room | 
| ⇒ 书皮儿 |    [ shū pí  ]    erhua variant of 書皮|书皮[shu1 pi2] | 
| ⇒ 书馆儿 |    [ shū guǎn  ]    teashop with performance by 評書|评书 story tellers | 
| ⇒ 替班儿 |    [ tì bān  ]    erhua variant of 替班[ti4 ban1] | 
| ⇒ 替角儿 |    [ tì jué  ]    erhua variant of 替角[ti4 jue2] | 
| ⇒ 月头儿 |    [ yuè toú  ]    start of the month (colloquial) | 
| ⇒ 有一点儿 |    [ yoǔ yī diǎn  ]    a bit, a little | 
| ⇒ 有眼力见儿 |    [ yoǔ yǎn lì jiàn  ]    (dialect) alert, attentive, observant | 
| ⇒ 有谱儿 |    [ yoǔ pǔ  ]    erhua variant of 有譜|有谱[you3 pu3] | 
| ⇒ 有边儿 |    [ yoǔ biān  ]    to be likely or possible, to begin to take shape, to be likely to succeed | 
| ⇒ 有点儿 |    [ yoǔ diǎn  ]    slightly, a little, somewhat | 
| ⇒ 未知数儿 |    [ weì zhī shù  ]    erhua variant of 未知數|未知数[wei4 zhi1 shu4] | 
| ⇒ 末儿 |    [ mò  ]    powder, puree | 
| ⇒ 东边儿 |    [ dōng biān  ]    erhua variant of 東邊|东边[dong1 bian5] | 
| ⇒ 板儿爷 |    [ bǎn yé  ]    (coll.) pedicab driver | 
| ⇒ 板擦儿 |    [ bǎn cā  ]    blackboard or whiteboard eraser | 
| ⇒ 枕席儿 |    [ zhěn xí  ]    erhua variant of 枕席[zhen3 xi2] | 
| ⇒ 果仁儿 |    [ guǒ rén  ]    fruit kernel | 
| ⇒ 果料儿 |    [ guǒ  ]    fruit ingredients (for cakes and desserts) | 
| ⇒ 核儿 |    [ hú  ]    pit (stone of a fruit) | 
| ⇒ 桌面儿 |    [ zhuō miàn  ]    erhua variant of 桌面[zhuo1 mian4] | 
| ⇒ 桌面儿上 |    [ zhuō miàn shàng  ]    on the table, fig. everything open and above board | 
| ⇒ 棒子面儿 |    [ bàng zi miàn  ]    erhua variant of 棒子麵|棒子面[bang4 zi5 mian4] | 
| ⇒ 榛仁儿 |    [ zhēn rén  ]    erhua variant of 榛仁[zhen1 ren2] | 
| ⇒ 枪把儿 |    [ qiāng bà  ]    butt of a gun | 
| ⇒ 枪杆儿 |    [ qiāng gǎn  ]    gun barrel | 
| ⇒ 乐儿 |    [ lè  ]    see 樂子|乐子[le4 zi5] | 
| ⇒ 模特儿 |    [ mó tè  ]    (fashion) model (loanword) | 
| ⇒ 样儿 |    [ yàng  ]    see 樣子|样子[yang4 zi5] | 
| ⇒ 橡子面儿 |    [ xiàng zi miàn  ]    erhua variant of 橡子麵|橡子面[xiang4 zi5 mian4] | 
| ⇒ 横竖劲儿 |    [ héng shù jìn  ]    firmness of determination | 
| ⇒ 款儿 |    [ kuǎn  ]    haughty manner, proud bearing | 
| ⇒ 歌儿 |    [ gē  ]    song | 
| ⇒ 正儿八板 |    [ zhèng ér bā bǎn  ]    earnest, authentic | 
| ⇒ 正儿八经 |    [ zhèng ér bā jīng  ]    serious, earnest, real, true | 
| ⇒ 死劲儿 |    [ sǐ jìn  ]    erhua variant of 死勁|死劲[si3 jin4] | 
| ⇒ 死心眼儿 |    [ sǐ xīn yǎn  ]    stubborn, obstinate, having a one-track mind | 
| ⇒ 残疾儿 |    [ cán jí ér  ]    a child with a birth defect, a deformed child | 
| ⇒ 杀君马者道旁儿 |    [ shā jūn mǎ zhě daò páng ér  ]    lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion), fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on | 
| ⇒ 壳儿 |    [ ké  ]    shell, crust | 
| ⇒ 气不忿儿 |    [ qì bù fèn  ]    furious, indignant | 
| ⇒ 水牛儿 |    [ shuǐ niú  ]    (dialect) snail | 
| ⇒ 水饺儿 |    [ shuǐ  ]    erhua variant of 水餃|水饺[shui3 jiao3] | 
| ⇒ 汗褂儿 |    [ hàn guà  ]    undershirt | 
| ⇒ 汗褟儿 |    [ hàn tā  ]    undershirt (dialect) | 
| ⇒ 没事儿 |    [ meí shì  ]    to have spare time, free from work, it's not important, it's nothing, never mind | 
| ⇒ 没人味儿 |    [ meí rén weì  ]    erhua variant of 沒人味|没人味[mei2 ren2 wei4] | 
| ⇒ 没六儿 |    [ meí liù  ]    variant of 沒溜兒|没溜儿[mei2 liu4 r5] | 
| ⇒ 没劲儿 |    [ meí jìn  ]    erhua variant of 沒勁|没劲[mei2 jin4] | 
| ⇒ 没有劲头儿 |    [ meí yoǔ jìn toú  ]    erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] | 
| ⇒ 没准儿 |    [ meí zhǔn  ]    erhua variant of 沒準|没准[mei2 zhun3] | 
| ⇒ 没溜儿 |    [ meí liù  ]    (dialect) silly | 
| ⇒ 没空儿 |    [ meí kòng  ]    having no time | 
| ⇒ 没谱儿 |    [ meí pǔ  ]    erhua variant of 沒譜|没谱[mei2 pu3] | 
| ⇒ 没门儿 |    [ meí mén  ]    no way, impossible | 
| ⇒ 沿儿 |    [ yán  ]    edge (used directly after a noun, e.g. roadside 馬路沿兒|马路沿儿) | 
| ⇒ 沿条儿 |    [ yán  ]    tape seam (in dressmaking), tape trim | 
| ⇒ 沿边儿 |    [ yán biān  ]    to trim (border with braid, tape etc) | 
| ⇒ 法儿 |    [ fǎ  ]    way, method, means, Taiwan pr. [fa1 r5] | 
| ⇒ 泳儿 |    [ yǒng ér  ]    Vincy Chan, Hong Kong female singer | 
| ⇒ 洋画儿 |    [ yáng huà  ]    children's game played with illustrated cards, pogs, menko (Japan) | 
| ⇒ 洗发水儿 |    [ xǐ fà shuǐ  ]    shampoo | 
| ⇒ 活儿 |    [ huó  ]    work, (lots of) things to do | 
| ⇒ 流动儿童 |    [ liú dòng ér tóng  ]    children of migrants | 
| ⇒ 流浪儿 |    [ liú làng ér  ]    street urchin, waif | 
| ⇒ 消闲儿 |    [ xián  ]    erhua variant of 消閒|消闲[xiao1 xian2] | 
| ⇒ 消食儿 |    [ shí  ]    erhua variant of 消食[xiao1 shi2] | 
| ⇒ 混名儿 |    [ hùn míng  ]    erhua variant of 混名[hun4 ming2] | 
| ⇒ 混混儿 |    [ hùn hùn  ]    ruffian, hoodlum | 
| ⇒ 混球儿 |    [ hún qiú  ]    erhua variant of 混球[hun2 qiu2] | 
| ⇒ 混血儿 |    [ hùn xuè ér  ]    person of mixed blood, half-breed, mulatto | 
| ⇒ 浑球儿 |    [ hún qiú  ]    variant of 混球兒|混球儿[hun2 qiu2 r5] | 
| ⇒ 准谱儿 |    [ zhǔn pǔ  ]    definite idea, certainty, clear plan, definite guidelines | 
| ⇒ 溜边儿 |    [ liū biān  ]    to keep to the edge (of path, river etc), fig. to keep out of trouble, to avoid getting involved | 
| ⇒ 渔钩儿 |    [ yú goū  ]    variant of 魚鉤兒|鱼钩儿[yu2 gou1 r5] | 
| ⇒ 火儿 |    [ huǒ  ]    fire, fury, angry | 
| ⇒ 炮儿局 |    [ paò jú  ]    police station (Beijing slang) | 
| ⇒ 炸土豆条儿 |    [ zhá tǔ doù  ]    erhua variant of 炸土豆條|炸土豆条[zha2 tu3 dou4 tiao2] | 
| ⇒ 烘笼儿 |    [ hōng lóng  ]    bamboo drying frame | 
| ⇒ 烟卷儿 |    [ yān juǎn  ]    cigarette, CL:棵[ke1] | 
| ⇒ 烟头儿 |    [ yān toú  ]    erhua variant of 煙頭|烟头[yan1 tou2] | 
| ⇒ 熟道儿 |    [ shú daò  ]    familiar road, well-trodden path | 
| ⇒ 熬头儿 |    [ aó tou  ]    (coll.) the reward of one's efforts, the light at the end of the tunnel | 
| ⇒ 爆冷门儿 |    [ baò lěng mén  ]    erhua variant of 爆冷門|爆冷门[bao4 leng3 men2] | 
| ⇒ 爆肚儿 |    [ baò dǔ  ]    erhua variant of 爆肚[bao4 du3] | 
| ⇒ 爪儿 |    [ zhuǎ  ]    paws (of small animal), same as 爪子, legs of furniture or apparatus, stupid person | 
| ⇒ 爪尖儿 |    [ zhuǎ jiān  ]    pig's trotters | 
| ⇒ 爷们儿 |    [ yé men  ]    erhua variant of 爺們|爷们[ye2 men5] | 
| ⇒ 片儿 |    [ piān  ]    sheet, thin film | 
| ⇒ 片儿警 |    [ piàn jǐng  ]    local or neighborhood policeman | 
| ⇒ 牙缝儿 |    [ yá fèng  ]    gap between teeth | 
| ⇒ 特殊儿童 |    [ tè shū ér tóng  ]    child with special needs, gifted child | 
| ⇒ 牻牛儿苗科 |    [ máng niú kē  ]    Geraniaceae (the geranium family) | 
| ⇒ 犟劲儿 |    [ jiàng jìn  ]    erhua variant of 犟勁|犟劲[jiang4 jin4] | 
| ⇒ 狗玩儿的 |    [ goǔ wán de  ]    beast (derog.) | 
| ⇒ 猛劲儿 |    [ měng jìn  ]    to dash, to put on a spurt, to redouble efforts | 
| ⇒ 猜谜儿 |    [ caī mí  ]    to answer a riddle, to guess (i.e. form an opinion without much evidence) | 
| ⇒ 猴儿 |    [ hoú ér  ]    little devil | 
| ⇒ 猴儿 |    [ hoú  ]    monkey | 
| ⇒ 猴儿精 |    [ hoú jīng  ]    (dialect) shrewd, clever | 
| ⇒ 独院儿 |    [ dú yuàn  ]    erhua variant of 獨院|独院[du2 yuan4] | 
| ⇒ 玩儿 |    [ wán  ]    to play, to have fun, to hang out | 
| ⇒ 玩儿不转 |    [ wán bù zhuàn  ]    can't handle it, can't find any way (of doing sth), not up to the task | 
| ⇒ 玩儿命 |    [ wán mìng  ]    to gamble with life, to take reckless risks | 
| ⇒ 玩儿坏 |    [ wán  ]    to play tricks on sb | 
| ⇒ 玩儿完 |    [ wán wán  ]    finished, to be done with sth | 
| ⇒ 玩儿得转 |    [ wán dé zhuàn  ]    can handle it, up to the task | 
| ⇒ 玩儿票 |    [ wán  ]    amateur dramatics | 
| ⇒ 玩儿花招 |    [ wán huā zhaō  ]    to play tricks | 
| ⇒ 玩意儿 |    [ wán yì  ]    erhua variant of 玩意[wan2 yi4] | 
| ⇒ 玩艺儿 |    [ wán yì  ]    variant of 玩意兒|玩意儿[wan2 yi4 r5] | 
| ⇒ 班辈儿 |    [ bān beì  ]    seniority in the family, pecking order | 
| ⇒ 理儿 |    [ lǐ  ]    reason | 
| ⇒ 瓤儿 |    [ ráng  ]    erhua variant of 瓤[rang2] | 
| ⇒ 生儿育女 |    [ shēng ér yù nǚ  ]    to bear and raise children | 
| ⇒ 产儿 |    [ chǎn ér  ]    newborn baby, fig. brand-new object | 
| ⇒ 男儿 |    [ nán ér  ]    a (real) man, boy, son | 
| ⇒ 男儿有泪不轻弹 |    [ nán ér yoǔ leì bù qīng tán  ]    real men do not easily cry (idiom) | 
| ⇒ 男孩儿 |    [ nán haí  ]    erhua variant of 男孩[nan2 hai2] | 
| ⇒ 留守儿童 |    [ liú shoǔ ér tóng  ]    "left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them | 
| ⇒ 留心眼儿 |    [ liú xīn yǎn  ]    to be on the alert, to keep one's eyes open | 
| ⇒ 画儿 |    [ huà  ]    picture, drawing, painting | 
| ⇒ 当儿 |    [ dāng  ]    the very moment, just then, during (that brief interval) | 
| ⇒ 当回事儿 |    [ dàng huí shì  ]    erhua variant of 當回事|当回事[dang4 hui2 shi4] | 
| ⇒ 畸形儿 |    [ jī xíng ér  ]    deformed child, child with birth defect | 
| ⇒ 病包儿 |    [ bìng baō  ]    a person who is always falling ill, chronic invalid | 
| ⇒ 痰盂儿 |    [ tán yú  ]    erhua variant of 痰盂[tan2 yu2] | 
| ⇒ 瘾头儿 |    [ yǐn toú  ]    erhua variant of 癮頭|瘾头[yin3 tou2] | 
| ⇒ 白干儿 |    [ baí gān  ]    alcoholic spirit, strong white rice wine | 
| ⇒ 白班儿 |    [ baí bān  ]    day shift | 
| ⇒ 白眼珠儿 |    [ baí yǎn zhū  ]    erhua variant of 白眼珠[bai2 yan3 zhu1] | 
| ⇒ 白面儿 |    [ baí miàn  ]    heroin | 
| ⇒ 百儿八十 |    [ baǐ ér bā shí  ]    about a hundred, a hundred or so | 
| ⇒ 皇帝女儿不愁嫁 |    [ huáng dì nǚ ér bù choú jià  ]    lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom), fig. highly sought after | 
| ⇒ 皮儿 |    [ pí  ]    wrapper, cover | 
| ⇒ 省劲儿 |    [ shěng jìn  ]    erhua variant of 省勁|省劲[sheng3 jin4] | 
| ⇒ 看人下菜碟儿 |    [ kàn rén xià caì dié  ]    (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom), not to treat everyone equally favorably | 
| ⇒ 看得过儿 |    [ kàn de guò  ]    erhua variant of 看得過|看得过[kan4 de5 guo4] | 
| ⇒ 眼珠儿 |    [ yǎn zhū  ]    eyeball, fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person) | 
| ⇒ 矮个儿 |    [ aǐ gè  ]    a person of short stature, a short person | 
| ⇒ 石子儿 |    [ shí zǐ  ]    cobble | 
| ⇒ 砚水壶儿 |    [ yàn shuǐ hú  ]    water container for an ink slab | 
| ⇒ 碎块儿 |    [ suì  ]    erhua variant of 碎塊|碎块[sui4 kuai4] | 
| ⇒ 碑座儿 |    [ beī zuò  ]    erhua variant of 碑座[bei1 zuo4] | 
| ⇒ 碰瓷儿 |    [ pèng cí  ]    erhua variant of 碰瓷|碰瓷[peng4 ci2] | 
| ⇒ 礤床儿 |    [ cǎ chuáng  ]    shredder, grater (kitchen implement for grating vegetables) | 
| ⇒ 神的儿子 |    [ shén de ér zi  ]    the Son of God | 
| ⇒ 票友儿 |    [ yoǔ  ]    an amateur actor (e.g. in Chinese opera) | 
| ⇒ 科学育儿 |    [ kē xué yù ér  ]    scientific parenting | 
| ⇒ 空儿 |    [ kòng  ]    spare time, free time | 
| ⇒ 空心儿 |    [ kòng xīn  ]    erhua variant of 空心[kong4 xin1] | 
| ⇒ 窝脖儿 |    [ wō bó  ]    to suffer a snub, to meet with a rebuff | 
| ⇒ 窑姐儿 |    [ yaó jiě  ]    erhua variant of 窯姐|窑姐[yao2 jie3] | 
| ⇒ 窍门儿 |    [ mén  ]    a trick, an ingenious method, know-how, the knack (of doing sth) | 
| ⇒ 童儿 |    [ tóng ér  ]    boy | 
| ⇒ 竹箍儿 |    [ zhú gū  ]    bamboo hoop, bamboo band | 
| ⇒ 笑脸儿 |    [ liǎn  ]    erhua variant of 笑臉|笑脸[xiao4 lian3] | 
| ⇒ 笛卡儿 |    [ dí kǎ ér  ]    René Descartes (1596-1650), French philosopher and author of Discours de la méthode 方法論|方法论 | 
| ⇒ 笛卡儿坐标制 |    [ dí kǎ ér zuò zhì  ]    Cartesian coordinate system | 
| ⇒ 等一下儿 |    [ děng yī xià  ]    erhua variant of 等一下[deng3 yi1 xia4] | 
| ⇒ 等一会儿 |    [ děng yī huì  ]    erhua variant of 等一會|等一会[deng3 yi1 hui4] | 
| ⇒ 箍节儿 |    [ gū jie  ]    short length, small section or portion | 
| ⇒ 节骨眼儿 |    [ jiē gu yǎn  ]    erhua variant of 節骨眼|节骨眼[jie1 gu5 yan3] | 
| ⇒ 简帖儿 |    [ jiǎn tiě  ]    a letter | 
| ⇒ 红箍儿 |    [ hóng gū  ]    (northern dialects) red armband | 
| ⇒ 纹丝儿 |    [ wén sī  ]    erhua variant of 紋絲|纹丝[wen2 si1] | 
| ⇒ 纹缕儿 |    [ wén lǚ  ]    erhua variant of 紋縷|纹缕[wen2 lu:3] | 
| ⇒ 纳闷儿 |    [ nà mèn  ]    erhua variant of 納悶|纳闷[na4 men4] | 
| ⇒ 纸煤儿 |    [ zhǐ meí  ]    paper taper used to light cigarette etc | 
| ⇒ 纸马儿 |    [ zhǐ mǎ  ]    erhua variant of 紙馬|纸马[zhi3 ma3] | 
| ⇒ 绝门儿 |    [ jué mén  ]    extinct profession, lost trade, unique skill, astonishing, fantastic | 
| ⇒ 缭边儿 |    [ biān  ]    to stitch a hem | 
| ⇒ 绕弯儿 |    [ raò wān  ]    to go for a walk around, fig. to speak in a roundabout way | 
| ⇒ 绕弯子儿 |    [ raò wān zǐ  ]    lit. to go on a long detour, fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point, to beat about the bush | 
| ⇒ 绕远儿 |    [ raò yuǎn  ]    to go the long way round, to take a circuitous route, (of a route) circuitous | 
| ⇒ 缺心眼儿 |    [ quē xīn yǎn  ]    erhua variant of 缺心眼[que1 xin1 yan3] | 
| ⇒ 罄身儿 |    [ qìng shēn  ]    erhua variant of 罄身[qing4 shen1] | 
| ⇒ 罗圈儿 |    [ luó quān  ]    erhua variant of 羅圈|罗圈[luo2 quan1] | 
| ⇒ 罗圈儿揖 |    [ luó quān yī  ]    to bow around with hands joined (to people on all sides) | 
| ⇒ 罗锅儿 |    [ luó guō  ]    erhua variant of 羅鍋|罗锅[luo2 guo1] | 
| ⇒ 翻篇儿 |    [ fān piān  ]    to turn a page, (fig.) to turn over a new leaf | 
| ⇒ 老伴儿 |    [ laǒ bàn  ]    erhua variant of 老伴[lao3 ban4] | 
| ⇒ 老儿 |    [ laǒ ér  ]    father, husband, old man | 
| ⇒ 老两口儿 |    [ laǒ liǎng koǔ  ]    an old married couple | 
| ⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 |    [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn  ]    If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son | 
| ⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 |    [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn  ]    If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son | 
| ⇒ 老客儿 |    [ laǒ kè  ]    erhua variant of 老客[lao3 ke4] | 
| ⇒ 老帽儿 |    [ laǒ maò  ]    (dialect) country bumpkin, a hick | 
| ⇒ 老头儿 |    [ laǒ toú  ]    see 老頭子|老头子[lao3 tou2 zi5] | 
| ⇒ 聊天儿 |    [ tiān  ]    erhua variant of 聊天[liao2 tian1] | 
| ⇒ 联合国儿童基金会 |    [ lián hé guó ér tóng jī jīn huì  ]    United Nations Children's Fund, UNICEF | 
| ⇒ 听墙根儿 |    [ tīng qiáng gēn  ]    erhua variant of 聽牆根|听墙根[ting1 qiang2 gen1] | 
| ⇒ 肚儿 |    [ dǔ  ]    erhua variant of 肚[du3] | 
| ⇒ 育儿 |    [ yù ér  ]    to raise a child | 
| ⇒ 育儿嫂 |    [ yù ér saǒ  ]    nanny (for infants and toddlers) | 
| ⇒ 育儿袋 |    [ yù ér daì  ]    marsupial pouch | 
| ⇒ 背影儿 |    [ beì yǐng  ]    erhua variant of 背影[bei4 ying3] | 
| ⇒ 胎儿 |    [ taī ér  ]    unborn child, fetus, embryo | 
| ⇒ 胖墩儿 |    [ pàng dūn  ]    (coll.) short, fat person (esp. a kid), a roly-poly | 
| ⇒ 胡琴儿 |    [ hú qín  ]    erhua variant of 胡琴[hu2 qin2] | 
| ⇒ 胳臂箍儿 |    [ gē bei gū  ]    armband | 
| ⇒ 胳臂肘儿 |    [ gē bei zhoǔ  ]    elbow | 
| ⇒ 脖颈儿 |    [ bó gěng  ]    back of the neck, nape | 
| ⇒ 腕儿 |    [ wàn  ]    see 大腕[da4 wan4] | 
| ⇒ 脑儿 |    [ naǒ  ]    brains (as food) | 
| ⇒ 脑瓜儿 |    [ naǒ guā  ]    erhua variant of 腦瓜|脑瓜[nao3 gua1] | 
| ⇒ 脑瓢儿 |    [ naǒ  ]    top of the head, crown | 
| ⇒ 胆儿 |    [ dǎn  ]    see 膽子|胆子[dan3 zi5] | 
| ⇒ 脸盘儿 |    [ liǎn pán  ]    face, contour of face | 
| ⇒ 脸蛋儿 |    [ liǎn dàn  ]    cheek, face (often of child) | 
| ⇒ 卧果儿 |    [ wò guǒ  ]    a poached egg | 
| ⇒ 临月儿 |    [ lín yuè  ]    the month childbirth is due | 
| ⇒ 自个儿 |    [ zì gě  ]    (dialect) oneself, by oneself | 
| ⇒ 自各儿 |    [ zì gě  ]    variant of 自個兒|自个儿[zi4 ge3 r5] | 
| ⇒ 臭子儿 |    [ choù zǐ  ]    dead bullet (one that does not fire), a bad move (in a game of chess) | 
| ⇒ 台儿庄 |    [ taí ér zhuāng  ]    Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong | 
| ⇒ 花儿 |    [ huā ér  ]    style of folk song popular in Gansu, Qinghai and Ningxia, CL:首[shou3] | 
| ⇒ 花儿 |    [ huā  ]    erhua variant of 花[hua1] | 
| ⇒ 花边儿 |    [ huā biān  ]    erhua variant of 花邊|花边[hua1 bian1] | 
| ⇒ 苦不唧儿 |    [ kǔ bu jī  ]    erhua variant of 苦不唧[ku3 bu5 ji1] | 
| ⇒ 苦活儿 |    [ kǔ huó  ]    erhua variant of 苦活[ku3 huo2] | 
| ⇒ 茶叶末儿 |    [ chá yè mò  ]    tea leaves powder | 
| ⇒ 茶馆儿 |    [ chá guǎn  ]    a teashop | 
| ⇒ 草字头儿 |    [ caǒ zì toú  ]    grass radical 艹 | 
| ⇒ 庄稼户儿 |    [ zhuāng jia hù  ]    erhua variant of 莊稼戶|庄稼户[zhuang1 jia5 hu4] | 
| ⇒ 庄稼活儿 |    [ zhuāng jia huó  ]    farm work | 
| ⇒ 莫卧儿王朝 |    [ mò wò ér wáng chaó  ]    Mughal or Mogul Dynasty (1526-1858) | 
| ⇒ 万儿八千 |    [ wàn bā qiān  ]    ten thousand or almost ten thousand | 
| ⇒ 着劲儿 |    [ zhuó jìn  ]    to put effort into sth, to try really hard | 
| ⇒ 着道儿 |    [ zhaó daò  ]    to be fooled, to be taken in (by a ruse) | 
| ⇒ 着边儿 |    [ zhaó biān  ]    erhua variant of 著邊|着边[zhao2 bian1] | 
| ⇒ 葡萄干儿 |    [ pú tao gān  ]    raisin | 
| ⇒ 盖儿 |    [ gaì  ]    cover, lid | 
| ⇒ 盖帽儿 |    [ gaì maò  ]    to block a shot (basketball), (dialect) excellent, fantastic | 
| ⇒ 蔫儿 |    [ niān  ]    erhua variant of 蔫[nian1] | 
| ⇒ 蔫儿坏 |    [ niān  ]    appearing genuine, but actually nasty or devious, see also 蔫土匪[nian1 tu3 fei3] | 
| ⇒ 藏猫儿 |    [ cáng maō  ]    hide and seek | 
| ⇒ 药方儿 |    [ yaò fāng  ]    erhua variant of 藥方|药方[yao4 fang1] | 
| ⇒ 药水儿 |    [ yaò shuǐ  ]    erhua variant of 藥水|药水[yao4 shui3] | 
| ⇒ 蛋卷儿 |    [ dàn juǎn  ]    erhua variant of 蛋卷[dan4 juan3] | 
| ⇒ 蛐蛐儿 |    [ qū qu  ]    (dialect) cricket (insect) | 
| ⇒ 蝈蝈儿 |    [ guō guo  ]    erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guo1 guo5] | 
| ⇒ 虫儿 |    [ chóng  ]    see 蟲子|虫子[chong2 zi5] | 
| ⇒ 蜡坨儿 |    [ là tuó  ]    erhua variant of 蠟坨|蜡坨[la4 tuo2] | 
| ⇒ 衣裳钩儿 |    [ yī shang goū  ]    clothes hook | 
| ⇒ 衣钩儿 |    [ yī goū  ]    erhua variant of 衣鉤|衣钩[yi1 gou1] | 
| ⇒ 袖筒儿 |    [ xiù tǒng  ]    erhua variant of 袖筒[xiu4 tong3] | 
| ⇒ 被窝儿 |    [ beì wō  ]    erhua variant of 被窩|被窝[bei4 wo1] | 
| ⇒ 里边儿 |    [ lǐ bian  ]    erhua variant of 裡邊|里边[li3 bian5] | 
| ⇒ 褪套儿 |    [ tùn taò  ]    (coll.) to break loose, to shake off responsibility | 
| ⇒ 西边儿 |    [ xī biān  ]    erhua variant of 西邊|西边[xi1 bian1] | 
| ⇒ 要样儿 |    [ yaò yàng  ]    appearance, manner | 
| ⇒ 视同儿戏 |    [ shì tóng ér xì  ]    to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant, to view as trifling | 
| ⇒ 讨底儿 |    [ taǒ dǐ  ]    erhua variant of 討底|讨底[tao3 di3] | 
| ⇒ 试手儿 |    [ shì shoǔ  ]    erhua variant of 試手|试手[shi4 shou3] | 
| ⇒ 试管婴儿 |    [ shì guǎn yīng ér  ]    test tube baby | 
| ⇒ 话茬儿 |    [ huà chá  ]    erhua variant of 話茬|话茬[hua4 cha2] | 
| ⇒ 认人儿 |    [ rèn rén  ]    erhua variant of 認人|认人[ren4 ren2] | 
| ⇒ 认死扣儿 |    [ rèn sǐ koù  ]    stubborn | 
| ⇒ 认死理儿 |    [ rèn sǐ lǐ  ]    erhua variant of 認死理|认死理[ren4 si3 li3] | 
| ⇒ 说着玩儿 |    [ shuō zhe wán  ]    erhua variant of 說著玩|说着玩[shuo1 zhe5 wan2] | 
| ⇒ 调门儿 |    [ mén  ]    erhua variant of 調門|调门[diao4 men2] | 
| ⇒ 谜儿 |    [ meì  ]    riddle | 
| ⇒ 变样儿 |    [ biàn yàng  ]    erhua variant of 變樣|变样[bian4 yang4] | 
| ⇒ 变法儿 |    [ biàn fǎ  ]    to try by all available methods | 
| ⇒ 豆角儿 |    [ doù  ]    erhua variant of 豆角[dou4 jiao3] | 
| ⇒ 猫儿 |    [ maō ér  ]    kitten | 
| ⇒ 猫儿山 |    [ maō ér shān  ]    Kitten Mountain, Guangxi | 
| ⇒ 猫眼儿 |    [ maō yǎn  ]    erhua variant of 貓眼|猫眼[mao1 yan3] | 
| ⇒ 贝壳儿 |    [ beì ké  ]    erhua variant of 貝殼|贝壳[bei4 ke2] | 
| ⇒ 费劲儿 |    [ feì jìn  ]    erhua variant of 費勁|费劲[fei4 jin4] | 
| ⇒ 走味儿 |    [ zoǔ weì  ]    erhua variant of 走味[zou3 wei4] | 
| ⇒ 走形儿 |    [ zoǔ xíng  ]    out of shape, to lose shape, to deform | 
| ⇒ 走样儿 |    [ zoǔ yàng  ]    to lose shape, to deform | 
| ⇒ 走神儿 |    [ zoǔ shén  ]    absent-minded, one's mind is wandering | 
| ⇒ 走背字儿 |    [ zoǔ beì zì  ]    erhua variant of 走背字[zou3 bei4 zi4] | 
| ⇒ 起名儿 |    [ qǐ míng  ]    erhua variant of 起名[qi3 ming2] | 
| ⇒ 起小儿 |    [ qǐ  ]    erhua variant of 起小[qi3 xiao3] | 
| ⇒ 趁早儿 |    [ chèn zaǒ  ]    erhua variant of 趁早[chen4 zao3] | 
| ⇒ 赶明儿 |    [ gǎn míng  ]    (coll.) some day, one of these days | 
| ⇒ 趿拉儿 |    [ tā la  ]    heelless slipper, babouche | 
| ⇒ 跑味儿 |    [ paǒ weì  ]    to lose flavor | 
| ⇒ 跑堂儿的 |    [ paǒ táng de  ]    waiter | 
| ⇒ 跑神儿 |    [ paǒ shén  ]    absent-minded, one's mind is wandering | 
| ⇒ 跑腿儿 |    [ paǒ tuǐ  ]    to run errands | 
| ⇒ 蹀儿鸭子 |    [ dié yā zi  ]    to run away, to escape | 
| ⇒ 蹦儿 |    [ bèng  ]    erhua variant of 蹦[beng4] | 
| ⇒ 蹦蹦儿车 |    [ bèng bèng chē  ]    motor tricycle (onom. bang-bang car) | 
| ⇒ 蹦高儿 |    [ bèng gaō  ]    erhua variant of 蹦高[beng4 gao1] | 
| ⇒ 身板儿 |    [ shēn bǎn  ]    erhua variant of 身板[shen1 ban3] | 
| ⇒ 车份儿 |    [ chē fèn  ]    erhua variant of 車份|车份[che1 fen4] | 
| ⇒ 软泥儿 |    [ ruǎn ní  ]    erhua variant of 軟泥|软泥[ruan3 ni2] | 
| ⇒ 较劲儿 |    [ jìn  ]    erhua variant of 較勁|较劲[jiao4 jin4] | 
| ⇒ 较真儿 |    [ zhēn  ]    erhua variant of 較真|较真[jiao4 zhen1] | 
| ⇒ 辈儿 |    [ beì  ]    generation | 
| ⇒ 转轴儿 |    [ zhuàn zhoú  ]    erhua variant of 轉軸|转轴[zhuan4 zhou2] | 
| ⇒ 转铃儿 |    [ zhuàn líng  ]    erhua variant of 轉鈴|转铃[zhuan4 ling2] | 
| ⇒ 迎头儿 |    [ yíng toú  ]    erhua variant of 迎頭|迎头[ying2 tou2] | 
| ⇒ 追根究底儿 |    [ zhuī gēn jiū dǐ  ]    erhua variant of 追根究底[zhui1 gen1 jiu1 di3] | 
| ⇒ 逗笑儿 |    [ doù  ]    erhua variant of 逗笑[dou4 xiao4] | 
| ⇒ 逗趣儿 |    [ doù qù  ]    to amuse, to make sb laugh, to tease | 
| ⇒ 这儿 |    [ zhè  ]    here | 
| ⇒ 这早晚儿 |    [ zhè zaǒ wǎn  ]    now, at this time, this late | 
| ⇒ 这会儿 |    [ zhè huì  ]    (coll.) now, this moment, also pr. [zhe4 hui3 r5] | 
| ⇒ 这边儿 |    [ zhè biān  ]    erhua variant of 這邊|这边[zhe4 bian1] | 
| ⇒ 这阵儿 |    [ zhè zhèn  ]    now, at present, at this juncture | 
| ⇒ 连体婴儿 |    [ lián tǐ yīng ér  ]    conjoined twins, Siamese twins | 
| ⇒ 过一会儿 |    [ guò yī huì  ]    later, after a while | 
| ⇒ 过节儿 |    [ guò jié  ]    (coll.) grudge, strife, good manners | 
| ⇒ 遛弯儿 |    [ liù wān  ]    erhua variant of 遛彎|遛弯[liu4 wan1] | 
| ⇒ 边儿 |    [ biān  ]    side, edge, margin, border, boundary, proximity, thread (of ideas, plots etc), see also 邊|边[bian1] | 
| ⇒ 那儿 |    [ nà  ]    there | 
| ⇒ 那会儿 |    [ nà huì  ]    at that time (in the past or the future), also pr. [nei4 hui4 r5] | 
| ⇒ 那话儿 |    [ nà huà  ]    genitalia, doohickey, thingumbob | 
| ⇒ 邷么儿 |    [ wǎ mó  ]    to play knucklebones (dialect) | 
| ⇒ 配对儿 |    [ peì duì  ]    matched pair | 
| ⇒ 酒令儿 |    [ jiǔ lìng  ]    erhua variant of 酒令[jiu3 ling4] | 
| ⇒ 酒馆儿 |    [ jiǔ guǎn  ]    a hotel, a restaurant, a wine shop | 
| ⇒ 酷儿 |    [ kù ér  ]    queer (sexuality) | 
| ⇒ 酸儿辣女 |    [ suān ér là nǚ  ]    if a woman likes to eat sour during pregnancy, she will have a boy; if she likes to eat spicy, she will have a girl (idiom) | 
| ⇒ 醋劲儿 |    [ cù jìn  ]    erhua variant of 醋勁|醋劲[cu4 jin4] | 
| ⇒ 重活儿 |    [ zhòng huó  ]    erhua variant of 重活[zhong4 huo2] | 
| ⇒ 重眼皮儿 |    [ chóng yǎn pí  ]    double eyelid, epicanthal fold of upper eyelid (characteristic of Asian people) | 
| ⇒ 钌铞儿 |    [  ]    hasp | 
| ⇒ 针尖儿对麦芒儿 |    [ zhēn jiān duì maì máng  ]    see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] | 
| ⇒ 针尖儿对麦芒儿 |    [ zhēn jiān duì maì máng  ]    see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] | 
| ⇒ 针箍儿 |    [ zhēn gū  ]    erhua variant of 針箍|针箍[zhen1 gu1] | 
| ⇒ 针线活儿 |    [ zhēn xiàn huó  ]    needlework, working for a living as a needleworker | 
| ⇒ 钓钩儿 |    [ goū  ]    erhua variant of 釣鉤|钓钩[diao4 gou1] | 
| ⇒ 扣眼儿 |    [ koù yǎn  ]    erhua variant of 釦眼|扣眼[kou4 yan3] | 
| ⇒ 铆劲儿 |    [ maǒ jìn  ]    to apply all one's strength in a burst of effort | 
| ⇒ 铆足劲儿 |    [ maǒ zú jìn  ]    to exert all one's strength | 
| ⇒ 钩儿 |    [ goū  ]    erhua variant of 鉤|钩[gou1] | 
| ⇒ 铺盖卷儿 |    [ pū gaì juǎn  ]    bedroll | 
| ⇒ 钱串儿 |    [ qián chuàn  ]    erhua variant of 錢串|钱串[qian2 chuan4] | 
| ⇒ 铁哥们儿 |    [ tiě gē men  ]    erhua variant of 鐵哥們|铁哥们[tie3 ge1 men5] | 
| ⇒ 铁钩儿 |    [ tiě goū  ]    erhua variant of 鐵鈎|铁钩[tie3 gou1] | 
| ⇒ 门坎儿 |    [ mén kǎn  ]    erhua variant of 門坎|门坎[men2 kan3] | 
| ⇒ 闪亮儿 |    [ shǎn liàng  ]    erhua variant of 閃亮|闪亮[shan3 liang4] | 
| ⇒ 开花儿 |    [ kaī huā  ]    erhua variant of 開花|开花[kai1 hua1] | 
| ⇒ 阿物儿 |    [ ā wù  ]    thing, (you) useless thing | 
| ⇒ 隐身草儿 |    [ yǐn shēn caǒ  ]    erhua variant of 隱身草|隐身草[yin3 shen1 cao3] | 
| ⇒ 雀儿喜 |    [ què ér xǐ  ]    Chelsea | 
| ⇒ 雀儿山 |    [ què ér shān  ]    Chola Mountains in Sichuan | 
| ⇒ 雏儿 |    [ chú ér  ]    newly hatched bird, fig. inexperienced person, fig. chick (slighting term for young woman), bimbo | 
| ⇒ 杂件儿 |    [ zá jiàn  ]    miscellaneous goods | 
| ⇒ 杂和面儿 |    [ zá huo miàn  ]    erhua variant of 雜和麵|杂和面[za2 huo5 mian4] | 
| ⇒ 杂拌儿 |    [ zá bàn  ]    erhua variant of 雜拌|杂拌[za2 ban4] | 
| ⇒ 杂牌儿 |    [ zá paí  ]    erhua variant of 雜牌|杂牌[za2 pai2] | 
| ⇒ 鸡子儿 |    [ jī zǐ  ]    (coll.) hen's egg | 
| ⇒ 鸡蛋壳儿 |    [ jī dàn ké  ]    eggshell | 
| ⇒ 零杂儿 |    [ líng zá  ]    erhua variant of 零雜|零杂[ling2 za2] | 
| ⇒ 露馅儿 |    [ loù xiàn  ]    erhua variant of 露餡|露馅[lou4 xian4] | 
| ⇒ 面儿 |    [ miàn  ]    cover, outside | 
| ⇒ 顶尖儿 |    [ dǐng jiān  ]    erhua variant of 頂尖|顶尖[ding3 jian1] | 
| ⇒ 顶牛儿 |    [ dǐng niú  ]    to push with the forehead, to lock horns, to be at loggerheads | 
| ⇒ 顺嘴儿 |    [ shùn zuǐ  ]    to read smoothly (of text), to blurt out (without thinking), to suit one's taste (of food) | 
| ⇒ 顺手儿 |    [ shùn shoǔ  ]    handy, convenient and easy to use, smoothly | 
| ⇒ 头儿 |    [ toú  ]    leader | 
| ⇒ 头儿脑儿 |    [ toú naǒ  ]    leading figure, bigwig, lion, nabob, pooh-bah | 
| ⇒ 头儿脑儿 |    [ toú naǒ  ]    leading figure, bigwig, lion, nabob, pooh-bah | 
| ⇒ 头半天儿 |    [ toú bàn tiān  ]    erhua variant of 頭半天|头半天[tou2 ban4 tian1] | 
| ⇒ 头箍儿 |    [ toú gū  ]    band used by Manchu women to gather up the hair | 
| ⇒ 头脸儿 |    [ toú liǎn  ]    erhua variant of 頭臉|头脸[tou2 lian3] | 
| ⇒ 颠儿面 |    [ diān miàn  ]    to lose face | 
| ⇒ 饭馆儿 |    [ fàn guǎn  ]    erhua variant of 飯館|饭馆[fan4 guan3] | 
| ⇒ 饱嗝儿 |    [ baǒ gé  ]    to belch (on a full stomach) | 
| ⇒ 养儿防老 |    [ yǎng ér fáng laǒ  ]    (of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age | 
| ⇒ 馅儿 |    [ xiàn  ]    erhua variant of 餡|馅[xian4] | 
| ⇒ 馅儿饼 |    [ xiàn bǐng  ]    erhua variant of 餡餅|馅饼[xian4 bing3] | 
| ⇒ 香奈儿 |    [ xiāng naì ér  ]    Chanel (brand name) | 
| ⇒ 马路沿儿 |    [ mǎ lù yán  ]    roadside, edge of the road | 
| ⇒ 骨头节儿 |    [ gǔ tou jié  ]    joint (of the skeleton) | 
| ⇒ 高高手儿 |    [ gaō gaō shoǔ  ]    Please do not be too severe on me! | 
| ⇒ 发小儿 |    [ fà  ]    erhua variant of 髮小|发小[fa4 xiao3] | 
| ⇒ 斗趣儿 |    [ doù qù  ]    variant of 逗趣兒|逗趣儿[dou4 qu4 r5] | 
| ⇒ 闹着玩儿 |    [ naò zhe wán  ]    to play games, to joke around, to play a joke on sb | 
| ⇒ 鱼钩儿 |    [ yú goū  ]    erhua variant of 魚鉤|鱼钩[yu2 gou1] | 
| ⇒ 鸟儿 |    [  ]    bird | 
| ⇒ 鸭子儿 |    [ yā zǐ  ]    (coll.) duck's egg | 
| ⇒ 咸津津儿 |    [ xián jīn jīn  ]    erhua variant of 鹹津津|咸津津[xian2 jin1 jin1] | 
| ⇒ 咸丝丝儿 |    [ xián sī sī  ]    erhua variant of 鹹絲絲|咸丝丝[xian2 si1 si1] | 
| ⇒ 鹿儿岛 |    [ lù ér daǒ  ]    Kagoshima, Japanese island prefecture off the south coast of Kyushu | 
| ⇒ 面人儿 |    [ miàn rén  ]    dough figurine | 
| ⇒ 面条儿 |    [ miàn  ]    erhua variant of 麵條|面条[mian4 tiao2] | 
| ⇒ 黄花女儿 |    [ huáng huā nǚ ér  ]    see 黃花閨女|黄花闺女[huang2 hua1 gui1 nu:3] | 
| ⇒ 黏儿 |    [ nián  ]    gum, resin | 
| ⇒ 点儿 |    [ diǎn  ]    erhua variant of 點|点[dian3] | 
| ⇒ 点儿背 |    [ diǎn beì  ]    (dialect) to be out of luck | 
| ⇒ 鼻儿 |    [ bí  ]    eye, a hole in an implement or utensil for insertion | 
| ⇒ 鼻牛儿 |    [ bí niú  ]    hardened mucus in nostrils | 
| ⇒ 齐打夯儿地 |    [ qí dǎ hāng de  ]    in unison and with one voice (dialect) | 
| ⇒ 齐眉穗儿 |    [ qí meí suì  ]    bangs (hair) | 
| ⇒ 龟儿子 |    [ guī ér zi  ]    (coll.) bastard, son of a bitch |