儿 | [ ér ] child, son |
儿 | [
Warning: Undefined variable $newlist in /home/public/library.php on line 1273
Warning: foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/public/library.php on line 569
] non-syllabic diminutive suffix, retroflex final |
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 | [ ér bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
儿化 | [ ér huà ] nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese, also called retroflex final or r-ization |
儿化韵 | [ ér huà yùn ] retroflex final, nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese |
儿女 | [ ér nǚ ] children, sons and daughters |
儿女英雄传 | [ ér nǚ yīng xióng zhuàn ] The Gallant Maid, novel by Manchu-born Qing dynasty writer 文康[Wen2 Kang1] |
儿媳 | [ ér xí ] daughter-in-law |
儿媳妇 | [ ér xí fu ] daughter-in-law |
儿媳妇儿 | [ ér xí fu ] erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5] |
儿子 | [ ér zi ] son |
儿孙 | [ ér sūn ] descendant |
儿孙自有儿孙福 | [ ér sūn zì yoǔ ér sūn fú ] younger generations will do all right on their own (idiom) |
儿戏 | [ ér xì ] child's play, trifling matter |
儿时 | [ ér shí ] childhood |
儿歌 | [ ér gē ] nursery rhyme |
儿科 | [ ér kē ] pediatrics |
儿童 | [ ér tóng ] child, CL:個|个[ge4] |
儿童基金会 | [ ér tóng jī jīn huì ] UNICEF (United Nations Children's fund) |
儿童乐园 | [ ér tóng lè yuán ] children's play area |
儿童权利公约 | [ ér tóng quán lì gōng yuē ] Convention on the Rights of the Child (CRC) |
儿茶素 | [ ér chá sù ] catechin (biochemistry) |
儿马 | [ ér mǎ ] stallion |
⇒ A圈儿 | [ quān ] at symbol, @ |
⇒ 一下儿 | [ yī xià ] erhua variant of 一下[yi1 xia4] |
⇒ 一个劲儿 | [ yī gè jìn ] erhua variant of 一個勁|一个劲[yi1 ge4 jin4] |
⇒ 一口气儿 | [ yī koǔ qì ] erhua variant of 一口氣|一口气[yi1 kou3 qi4] |
⇒ 一古脑儿 | [ yī gǔ naǒ ] variant of 一股腦兒|一股脑儿[yi1 gu3 nao3 r5] |
⇒ 一块儿 | [ yī ] erhua variant of 一塊|一块[yi1 kuai4] |
⇒ 一大早儿 | [ yī dà zaǒ ] erhua variant of 一大早[yi1 da4 zao3] |
⇒ 一字儿 | [ yī zì ] in a row, in a line |
⇒ 一对儿 | [ yī duì ] a pair, a couple |
⇒ 一小阵儿 | [ yī zhèn ] very brief period of time |
⇒ 一拨儿 | [ yī bō ] group of people |
⇒ 一时半会儿 | [ yī shí bàn huì ] a short time, a little while |
⇒ 一会儿 | [ yī huì ] a moment, a while, in a moment, now...now..., also pr. [yi1 hui3 r5] |
⇒ 一水儿 | [ yī shuǐ ] (coll.) of the same type, identical |
⇒ 一股脑儿 | [ yī gǔ naǒ ] erhua variant of 一股腦|一股脑[yi1 gu3 nao3] |
⇒ 一点儿 | [ yī diǎn ] erhua variant of 一點|一点[yi1 dian3] |
⇒ 上边儿 | [ shàng bian ] erhua variant of 上邊|上边[shang4 bian5] |
⇒ 上钩儿 | [ shàng goū ] erhua variant of 上鉤|上钩[shang4 gou1] |
⇒ 下边儿 | [ xià bian ] erhua variant of 下邊|下边[xia4 bian5] |
⇒ 不儿 | [ bú ] (coll.) no (contracted form of 不是[bu4 shi4]) |
⇒ 不儿道 | [ bū daò ] (dialect) contracted form of 不知道[bu4 zhi1 dao4] |
⇒ 不大离儿 | [ bù dà lí ] erhua variant of 不大離|不大离[bu4 da4 li2] |
⇒ 不对劲儿 | [ bù duì jìn ] erhua variant of 不對勁|不对劲[bu4 dui4 jin4] |
⇒ 不对碴儿 | [ bù duì chá ] not proper, not fit for the occasion |
⇒ 不是味儿 | [ bù shì weì ] not the right flavor, not quite right, a bit off, fishy, queer, amiss, feel bad, be upset |
⇒ 不起眼儿 | [ bù qǐ yǎn ] erhua variant of 不起眼[bu4 qi3 yan3] |
⇒ 不离儿 | [ bù lí ] not bad, pretty good, pretty close |
⇒ 丫巴儿 | [ yā bā ] fork (of a tree, road, argument etc), bifurcation, fork junction |
⇒ 串门儿 | [ chuàn mén ] erhua variant of 串門|串门[chuan4 men2] |
⇒ 乞儿 | [ qǐ ér ] beggar |
⇒ 乳儿 | [ rǔ ér ] nursing infant, child less than one year old |
⇒ 干儿 | [ gān ér ] adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) |
⇒ 干儿 | [ gān ] dried food |
⇒ 干儿子 | [ gān ér zi ] adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) |
⇒ 干女儿 | [ gān nǚ ér ] adopted daughter (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) |
⇒ 事儿 | [ shì ] one's employment, business, matter that needs to be settled, (northern dialect) (of a person) demanding, trying, troublesome, erhua variant of 事[shi4], CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1] |
⇒ 事儿B; | [ shì ] (coll.) fussbudget, pain in the ass |
⇒ 事儿妈 | [ shì mā ] (coll.) fussbudget, pain in the ass |
⇒ 人儿 | [ rén ] figurine |
⇒ 人尖儿 | [ rén jiān ] outstanding individual, person of great ability |
⇒ 人情味儿 | [ rén qíng weì ] erhua variant of 人情味[ren2 qing2 wei4] |
⇒ 人缘儿 | [ rén yuán ] erhua variant of 人緣|人缘[ren2 yuan2] |
⇒ 今儿 | [ jīn ] (coll.) today |
⇒ 今儿个 | [ jīn ge ] (coll.) today |
⇒ 仙方儿 | [ xiān fāng ] erhua variant of 仙方[xian1 fang1] |
⇒ 份儿 | [ fèn ] degree, extent, allotted share |
⇒ 份儿饭 | [ fèn fàn ] set meal |
⇒ 伊妹儿 | [ yī meì ] email (loanword), see 電子郵件|电子邮件[dian4 zi3 you2 jian4] |
⇒ 伊媚儿 | [ yī meì ] variant of 伊妹兒|伊妹儿[yi1 mei4 r5] |
⇒ 估堆儿 | [ gū duī ] to assess an entire lot |
⇒ 低能儿 | [ dī néng ér ] retarded child, moron, idiot |
⇒ 使劲儿 | [ shǐ jìn ] erhua variant of 使勁|使劲[shi3 jin4] |
⇒ 来火儿 | [ laí huǒ ] to get angry |
⇒ 俩钱儿 | [ liǎ qián ] erhua variant of 倆錢|俩钱[lia3 qian2] |
⇒ 个儿 | [ gè ] size, height, stature |
⇒ 个头儿 | [ gè toú ] size, height, stature |
⇒ 倍儿 | [ beì ] very, much (Beijing dialect) |
⇒ 倍儿棒 | [ beì bàng ] (dialect) awesome, excellent |
⇒ 倒座儿 | [ daò zuò ] the north-facing room opposite the master's in a siheyuan 四合院[si4 he2 yuan4] |
⇒ 倒背手儿 | [ daò beì shoǔ ] erhua variant of 倒背手[dao4 bei4 shou3] |
⇒ 倒过儿 | [ daò guò ] the wrong way round (back to front, inside out etc) |
⇒ 倒霉蛋儿 | [ daǒ meí dàn ] erhua variant of 倒霉蛋[dao3 mei2 dan4] |
⇒ 借单儿 | [ jiè dān ] receipt for a loan, written confirmation of a debt, IOU |
⇒ 借字儿 | [ jiè zì ] IOU, receipt for a loan |
⇒ 做伴儿 | [ zuò bàn ] erhua variant of 做伴[zuo4 ban4] |
⇒ 做活儿 | [ zuò huó ] erhua variant of 做活[zuo4 huo2] |
⇒ 健儿 | [ jiàn ér ] top athlete, heroic warrior |
⇒ 傍家儿 | [ bàng jiā ] lover, partner |
⇒ 傻大个儿 | [ shǎ dà gè ] stupid great hulk of a man |
⇒ 傻帽儿 | [ shǎ maò ] erhua variant of 傻帽[sha3 mao4] |
⇒ 像那么回事儿 | [ xiàng nà me huí shì ] not bad at all, quite impressive |
⇒ 光棍儿 | [ guāng gùn ] single person, bachelor |
⇒ 克蕾儿 | [ kè leǐ ] Clare (name) |
⇒ 儿媳妇儿 | [ ér xí fu ] erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5] |
⇒ 儿孙自有儿孙福 | [ ér sūn zì yoǔ ér sūn fú ] younger generations will do all right on their own (idiom) |
⇒ 兜儿 | [ doū ] erhua variant of 兜[dou1] |
⇒ 全须全尾儿 | [ quán xū quán yǐ ] (Beijing dialect) intact, in one piece |
⇒ 两口儿 | [ liǎng koǔ ] husband and wife, couple |
⇒ 两着儿 | [ liǎng zhaō ] the same old trick, illegal device |
⇒ 两头儿 | [ liǎng toú ] erhua variant of 兩頭|两头[liang3 tou2] |
⇒ 八哥儿 | [ bā gē ] erhua variant of 八哥[ba1 ge1] |
⇒ 八字还没一撇儿 | [ bā zì haí meí yī piě ] lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom), fig. things have not even begun to take shape, no sign of success yet |
⇒ 公子哥儿 | [ gōng zǐ gē ] pampered son of a wealthy family |
⇒ 六一儿童节 | [ liù yī ér tóng jié ] Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14 |
⇒ 冰棍儿 | [ bīng gùn ] ice lolly, popsicle |
⇒ 出圈儿 | [ chū quān ] to overstep the bounds, to go too far |
⇒ 出尖儿 | [ chū jiān ] erhua variant of 出尖[chu1 jian1] |
⇒ 出臭子儿 | [ chū choù zǐ ] to make a bad move (in a game of chess) |
⇒ 刨根儿 | [ paó gēn ] erhua variant of 刨根[pao2 gen1] |
⇒ 刺儿 | [ cì ] a thorn, fig. to ridicule sb, fig. sth wrong |
⇒ 刺儿李 | [ cì lǐ ] gooseberry |
⇒ 刺儿话 | [ cì huà ] biting words, stinging words |
⇒ 刺儿头 | [ cì toú ] an awkward person, a difficult person to deal with |
⇒ 前儿 | [ qián ] before, day before yesterday |
⇒ 前半天儿 | [ qián bàn tiān ] erhua variant of 前半天[qian2 ban4 tian1] |
⇒ 前半晌儿 | [ qián bàn shǎng ] erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] |
⇒ 前边儿 | [ qián bian ] erhua variant of 前邊|前边[qian2 bian5] |
⇒ 加劲儿 | [ jiā jìn ] erhua variant of 加勁|加劲[jia1 jin4] |
⇒ 加塞儿 | [ jiā saī ] to push into a line out of turn, to cut in line, to queue-jump |
⇒ 努劲儿 | [ nǔ jìn ] to extend, to put forth |
⇒ 努嘴儿 | [ nǔ zuǐ ] erhua variant of 努嘴[nu3 zui3] |
⇒ 劲儿 | [ jìn ] erhua variant of 勁|劲[jin4] |
⇒ 动嘴皮儿 | [ dòng zuǐ pí ] erhua variant of 動嘴皮|动嘴皮[dong4 zui3 pi2] |
⇒ 包干儿 | [ baō gān ] erhua variant of 包乾|包干[bao1 gan1] |
⇒ 包圆儿 | [ baō yuán ] to buy the whole lot, to take everything remaining |
⇒ 包袱底儿 | [ baō fu dǐ ] family heirloom, most precious family possession, person's secrets, one's best performance |
⇒ 包袱皮儿 | [ baō fu pí ] wrapping cloth |
⇒ 北边儿 | [ beǐ biān ] erhua variant of 北邊|北边[bei3 bian1] |
⇒ 千儿八百 | [ qiān bā baǐ ] (coll.) one thousand or almost one thousand |
⇒ 半分儿 | [ bàn fēn ] erhua variant of 半分[ban4 fen1] |
⇒ 半开门儿 | [ bàn kaī mén ] erhua variant of 半開門|半开门[ban4 kai1 men2] |
⇒ 南边儿 | [ nán bian ] erhua variant of 南邊|南边[nan2 bian5] |
⇒ 占地儿 | [ zhàn dì ] to take up space |
⇒ 卸肩儿 | [ xiè jiān ] lit. a weight off one's shoulders, fig. to resign a post, to lay down a burden, to be relieved of a job |
⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 反面儿 | [ fǎn miàn ] erhua variant of 反面[fan3 mian4] |
⇒ 取灯儿 | [ qǔ dēng ] (dialect) match (for lighting fire) |
⇒ 可儿 | [ kě ér ] a person after one's heart (charming person), capable person |
⇒ 可劲儿 | [ kě jìn ] erhua variant of 可勁|可劲[ke3 jin4] |
⇒ 台儿庄区 | [ taí ér zhuāng qū ] Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong |
⇒ 右边儿 | [ yoù bian ] erhua variant of 右邊|右边[you4 bian5] |
⇒ 合辙儿 | [ hé zhé ] erhua variant of 合轍|合辙[he2 zhe2] |
⇒ 吊儿郎当 | [ láng dāng ] sloppy |
⇒ 名儿 | [ míng ] name, fame |
⇒ 名角儿 | [ míng jué ] erhua variant of 名角[ming2 jue2] |
⇒ 呆会儿 | [ daī huì ] see 待會兒|待会儿[dai1 hui4 r5] |
⇒ 告儿 | [ gaò ] (coll.) to tell |
⇒ 味儿 | [ weì ] taste |
⇒ 咖啡馆儿 | [ kā feī guǎn ] café, coffee shop |
⇒ 咬人狗儿不露齿 | [ yaǒ rén goǔ bù lù chǐ ] lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom), fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. |
⇒ 哥们儿 | [ gē men ] erhua variant of 哥們|哥们[ge1 men5] |
⇒ 哥儿 | [ gē ] brothers, boys |
⇒ 哪儿 | [ nǎ ] where?, wherever, anywhere |
⇒ 哪儿的话 | [ nǎ de huà ] (coll.) not at all (humble expression denying compliment), don't mention it |
⇒ 哪儿跟哪儿 | [ nǎ gēn nǎ ] what's that have to do with it?, what's the connection? |
⇒ 哪儿跟哪儿 | [ nǎ gēn nǎ ] what's that have to do with it?, what's the connection? |
⇒ 哼儿哈儿 | [ hēng hā ] to hem and haw (loanword) |
⇒ 哼儿哈儿 | [ hēng hā ] to hem and haw (loanword) |
⇒ 唐氏儿 | [ táng shì ér ] Down's syndrome child |
⇒ 唱高调儿 | [ chàng gaō ] erhua variant of 唱高調|唱高调[chang4 gao1 diao4] |
⇒ 喜憨儿 | [ xǐ hān ér ] (Tw) intellectually impaired child or youth (affectionate term) |
⇒ 单个儿 | [ dān gè ] erhua variant of 單個|单个[dan1 ge5] |
⇒ 嗓子眼儿 | [ sǎng zi yǎn ] erhua variant of 嗓子眼[sang3 zi5 yan3] |
⇒ 嗝儿屁 | [ gé pì ] (dialect) to die, to give up the ghost |
⇒ 哗儿哗儿 | [ huá huá ] (dialect) sound used to call cats |
⇒ 哗儿哗儿 | [ huá huá ] (dialect) sound used to call cats |
⇒ 喷嘴儿 | [ pēn zuǐ ] erhua variant of 噴嘴|喷嘴[pen1 zui3] |
⇒ 严了眼儿 | [ yán le yǎn ] up to the eyeballs, full to overflowing, jampacked |
⇒ 嚼劲儿 | [ jìn ] chewiness |
⇒ 回单儿 | [ huí dān ] erhua variant of 回單|回单[hui2 dan1] |
⇒ 国际儿童节 | [ guó jì ér tóng jié ] International Children's Day (June 1) |
⇒ 土坎儿 | [ tǔ kǎn ] erhua variant of 土坎[tu3 kan3] |
⇒ 在那儿 | [ zaì na ] (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else), just ...ing (and nothing else) |
⇒ 地儿 | [ dì ] place, space |
⇒ 坎儿 | [ kǎn ] critical juncture, key moment |
⇒ 坎儿井 | [ kǎn jǐng ] karez, qanat or "horizontal well" (irrigation and water management system used in Xinjiang, Central Asia and Middle East) |
⇒ 坎肩儿 | [ kǎn jiān ] erhua variant of 坎肩[kan3 jian1] |
⇒ 坨儿 | [ tuó ] classifier for lumps of soft things (colloquial) |
⇒ 场儿 | [ chǎng ] see 場子|场子[chang3 zi5] |
⇒ 块儿八毛 | [ bā maó ] one yuan or less, around 80 cents or one dollar |
⇒ 塔塔儿 | [ tǎ tǎ ] Tartar (person) |
⇒ 塔塔儿人 | [ tǎ tǎ rén ] Tartar (person) |
⇒ 垫底儿 | [ diàn dǐ ] erhua variant of 墊底|垫底[dian4 di3] |
⇒ 墨水儿 | [ mò shuǐ ] erhua variant of 墨水[mo4 shui3] |
⇒ 压压脚儿 | [ yā ya ] erhua variant of 壓壓腳|压压脚[ya1 ya5 jiao3] |
⇒ 压根儿 | [ yà gēn ] erhua variant of 壓根|压根[ya4 gen1] |
⇒ 坏包儿 | [ baō ] rascal, rogue, little devil (term of endearment) |
⇒ 外孙女儿 | [ waì sūn nǚ ] granddaughter (one's daughter's daughter) |
⇒ 外边儿 | [ waì bian ] erhua variant of 外邊|外边[wai4 bian5] |
⇒ 夜宵儿 | [ yè ] erhua variant of 夜宵[ye4 xiao1] |
⇒ 夜盆儿 | [ yè pén ] chamber pot |
⇒ 大伙儿 | [ dà huǒ ] erhua variant of 大伙[da4 huo3] |
⇒ 大个儿 | [ dà gè ] tall person |
⇒ 大气儿 | [ dà qì ] erhua variant of 大氣|大气[da4 qi4] |
⇒ 大腕儿 | [ dà wàn ] erhua variant of 大腕[da4 wan4] |
⇒ 天儿 | [ tiān ] the weather |
⇒ 天老儿 | [ tiān laǒ ] albino (human) |
⇒ 夹塞儿 | [ jiā saī ] to cut into a line, queue-jumping |
⇒ 夹当儿 | [ jiā dāng ] erhua variant of 夾當|夹当[jia1 dang1] |
⇒ 奔头儿 | [ bèn tou ] erhua variant of 奔頭|奔头[ben4 tou5] |
⇒ 套儿 | [ taò ] (coll.) loop of rope, noose, scheme, ploy, condom |
⇒ 套衫儿 | [ taò shān ] a pullover |
⇒ 女儿 | [ nǚ ér ] daughter |
⇒ 女儿墙 | [ nǚ ér qiáng ] crenelated parapet wall |
⇒ 女儿红 | [ nǚ ér hóng ] kind of Chinese wine |
⇒ 女孩儿 | [ nǚ haí ] erhua variant of 女孩[nu:3 hai2] |
⇒ 奴儿干 | [ nú ér gān ] part of Heilongjiang and the Vladivostok area ruled by the Ming dynasty |
⇒ 奴儿干都司 | [ nú ér gān dū sī ] the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area |
⇒ 奶嘴儿 | [ naǐ zuǐ ] erhua variant of 奶嘴[nai3 zui3] |
⇒ 好好儿 | [ haǒ haō ] in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly |
⇒ 好玩儿 | [ haǒ wán ] erhua variant of 好玩[hao3 wan2] |
⇒ 妻儿 | [ qī ér ] wife and child |
⇒ 侄儿 | [ zhí ér ] see 姪子|侄子[zhi2 zi5] |
⇒ 娃儿 | [ wá ér ] children (colloquial) |
⇒ 娘儿们 | [ niáng men ] (dialect) woman, wife |
⇒ 媳妇儿 | [ xí fu ] wife, young married woman |
⇒ 娇儿 | [ ér ] beloved son |
⇒ 婴儿 | [ yīng ér ] infant, baby, CL:個|个[ge4], lead (Pb) |
⇒ 婴儿手推车 | [ yīng ér shoǔ tuī chē ] baby buggy |
⇒ 婴儿期 | [ yīng ér qī ] infancy |
⇒ 婴儿潮 | [ yīng ér chaó ] baby boom |
⇒ 婴儿猝死综合症 | [ yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng ] sudden infant death syndrome (SIDS), crib death |
⇒ 婴儿车 | [ yīng ér chē ] baby carriage, pram, stroller |
⇒ 婴幼儿 | [ yīng yoù ér ] baby |
⇒ 子儿 | [ zǐ ] (coll.) penny, buck |
⇒ 字帖儿 | [ zì tiě ] piece of paper with short note, short letter |
⇒ 孤儿 | [ gū ér ] orphan |
⇒ 孤儿药 | [ gū ér yaò ] orphan drug |
⇒ 孤儿院 | [ gū ér yuàn ] orphanage, child asylum |
⇒ 孩儿 | [ haí ] child |
⇒ 孙女儿 | [ sūn nǚ ] granddaughter (son's daughter) |
⇒ 安琪儿 | [ ān qí ér ] angel (loanword) |
⇒ 家儿 | [ jiā ér ] (old) child, particularly referring to the son who resembles his father |
⇒ 家雀儿 | [ jiā ] (coll.) sparrow |
⇒ 容祖儿 | [ róng zǔ ér ] Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress |
⇒ 宽心丸儿 | [ kuān xīn wán ] erhua variant of 寬心丸|宽心丸[kuan1 xin1 wan2] |
⇒ 宠儿 | [ chǒng ér ] pet, favorite, darling |
⇒ 宝贝儿 | [ baǒ beì ] erhua variant of 寶貝|宝贝[bao3 bei4] |
⇒ 对劲儿 | [ duì jìn ] erhua variant of 對勁|对劲[dui4 jin4] |
⇒ 对味儿 | [ duì weì ] tasty, to one's liking |
⇒ 对工儿 | [ duì gōng ] proper |
⇒ 对心儿 | [ duì xīn ] erhua variant of 對心|对心[dui4 xin1] |
⇒ 对茬儿 | [ duì chá ] to agree with, of the same opinion, to coincide |
⇒ 小伙儿 | [ huǒ ] erhua variant of 小伙[xiao3 huo3] |
⇒ 小儿 | [ ér ] young child, (humble) my son |
⇒ 小儿 | [ ] (coll.) early childhood, baby boy |
⇒ 小儿痲痹 | [ ér má bì ] variant of 小兒麻痺|小儿麻痹, infantile paralysis, polio (poliomyelitis) |
⇒ 小儿科 | [ ér kē ] pediatrics, pediatric (department), sth of little importance, trifle, a child's play, (slang) childish, petty, stingy |
⇒ 小儿经 | [ ér jīng ] Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese |
⇒ 小儿软骨病 | [ ér ruǎn gǔ bìng ] rickets (medicine) |
⇒ 小儿麻痹 | [ ér má bì ] polio (poliomyelitis) |
⇒ 小儿麻痹病毒 | [ ér má bì bìng dú ] poliovirus |
⇒ 小儿麻痹症 | [ ér má bì zhèng ] poliomyelitis, infantile paralysis |
⇒ 小两口儿 | [ liǎng koǔ ] erhua variant of 小兩口|小两口[xiao3 liang3 kou3] |
⇒ 小孩儿 | [ haí ] erhua variant of 小孩[xiao3 hai2] |
⇒ 小心眼儿 | [ xīn yǎn ] small-minded, petty, narrow-minded |
⇒ 小抄儿 | [ chaō ] erhua variant of 小抄[xiao3 chao1] |
⇒ 小摊儿 | [ tān ] erhua variant of 小攤|小摊[xiao3 tan1] |
⇒ 小日本儿 | [ rì běn ] erhua variant of 小日本[xiao3 Ri4 ben3] |
⇒ 小时候儿 | [ shí hou ] erhua variant of 小時候|小时候[xiao3 shi2 hou5] |
⇒ 小白脸儿 | [ baí liǎn ] erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] |
⇒ 小缸缸儿 | [ gāng gang ] small mug (baby language) |
⇒ 小菜儿 | [ caì ] erhua variant of 小菜[xiao3 cai4] |
⇒ 小菜碟儿 | [ caì dié ] erhua variant of 小菜一碟[xiao3 cai4 yi1 die2] |
⇒ 小辫儿 | [ biàn ] erhua variant of 小辮|小辫[xiao3 bian4] |
⇒ 少儿 | [ shaò ér ] child |
⇒ 少儿不宜 | [ shaò ér bù yí ] not suitable for children |
⇒ 尜儿 | [ gá ] erhua variant of 尜[ga2] |
⇒ 尿盆儿 | [ pén ] erhua variant of 尿盆[niao4 pen2] |
⇒ 屁墩儿 | [ pì dūn ] (dialect) a fall on the buttocks |
⇒ 屁眼儿 | [ pì yǎn ] erhua variant of 屁眼[pi4 yan3] |
⇒ 屁股蹲儿 | [ pì gu dūn ] (dialect) a fall on the buttocks, pratfall |
⇒ 屄样儿 | [ bī yàng ] (vulgar, offensive) a person's repulsive appearance |
⇒ 居民点儿 | [ jū mín diǎn ] variant of 居民點|居民点[ju1 min2 dian3] |
⇒ 屈戌儿 | [ qū qu ] staple (used with a hasp) |
⇒ 左边儿 | [ zuǒ bian ] erhua variant of 左邊|左边[zuo3 bian5] |
⇒ 差一点儿 | [ chà yī diǎn ] erhua variant of 差一點|差一点[cha4 yi1 dian3] |
⇒ 差不离儿 | [ chà bù lí ] erhua variant of 差不離|差不离[cha4 bu4 li2] |
⇒ 差点儿 | [ chà diǎn ] erhua variant of 差點|差点[cha4 dian3] |
⇒ 巴儿狗 | [ bā goǔ ] see 哈巴狗[ha3 ba1 gou3] |
⇒ 帖木儿 | [ tiē mù ér ] Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror |
⇒ 帖木儿大汗 | [ tiē mù ér dà hán ] Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror |
⇒ 带儿 | [ daì ] erhua variant of 帶|带[dai4] |
⇒ 帽箍儿 | [ maò gū ] the ribbon around a cap |
⇒ 年画儿 | [ nián huà ] erhua variant of 年畫|年画[nian2 hua4] |
⇒ 年头儿 | [ nián toú ] erhua variant of 年頭|年头[nian2 tou2] |
⇒ 幸运儿 | [ xìng yùn ér ] winner, lucky guy, person who always gets good breaks |
⇒ 干活儿 | [ gàn huó ] erhua variant of 幹活|干活[gan4 huo2] |
⇒ 幼儿 | [ yoù ér ] young child, infant, preschooler |
⇒ 幼儿园 | [ yoù ér yuán ] kindergarten, nursery school |
⇒ 座儿 | [ zuò ] rickshaw seat (Beijing dialect), patron (of teahouse, cinema), passenger (in taxi, rickshaw etc) |
⇒ 弓弦儿 | [ gōng xián ] bowstring |
⇒ 影儿 | [ yǐng ] shadow |
⇒ 待会儿 | [ daī huì ] in a moment, later, also pr. [dai1 hui3 r5] or [dai1 hui5 r5] |
⇒ 后儿 | [ hoù ] the day after tomorrow |
⇒ 后边儿 | [ hoù bian ] erhua variant of 後邊|后边[hou4 bian5] |
⇒ 后钩儿 | [ hoù goū ] erhua variant of 後鉤|后钩[hou4 gou1] |
⇒ 心影儿 | [ xīn yǐng ér ] (Taiwan usage) child in need of help (orphaned, abandoned, abused etc) |
⇒ 心眼儿 | [ xīn yǎn ] one's thoughts, mind, intention, willingness to accept new ideas, baseless suspicions |
⇒ 心窝儿 | [ xīn wō ] one's breast, the pit of one's stomach |
⇒ 快板儿 | [ bǎn ] clapper talk, patter song (in opera) with clapperboard accompaniment |
⇒ 快点儿 | [ diǎn ] erhua variant of 快點|快点[kuai4 dian3] |
⇒ 怔神儿 | [ zhēng shén ] lost in thought, in a daze |
⇒ 恐怖片儿 | [ kǒng bù piān ] erhua variant of 恐怖片[kong3 bu4 pian4] |
⇒ 患儿 | [ huàn ér ] child victim of disaster or disease, afflicted child |
⇒ 情儿 | [ qíng ] mistress, secret lover, extramarital lover |
⇒ 恶名儿 | [ è míng ] erhua variant of 惡名|恶名[e4 ming2] |
⇒ 愣劲儿 | [ lèng jìn ] dash, pep, vigor |
⇒ 愣神儿 | [ lèng shén ] to stare blankly, to be in a daze |
⇒ 愣头儿青 | [ lèng toú qīng ] hothead, rash individual |
⇒ 懂门儿 | [ dǒng mén ] one who knows his business, professional, expert, au fait |
⇒ 应名儿 | [ yīng míng ] erhua variant of 應名|应名[ying1 ming2] |
⇒ 应采儿 | [ yīng caǐ ér ] Cherrie Ying Choi-Yi (1983-), actress |
⇒ 应景儿 | [ yìng jǐng ] according with the times, seasonal |
⇒ 成方儿 | [ chéng fāng ] set prescription (i.e. medicine specifically prescribed for a definite condition) |
⇒ 戳份儿 | [ chuō fèn ] to flaunt |
⇒ 戳个儿 | [ chuō gè ] physique |
⇒ 戳儿 | [ chuō ] stamp, seal |
⇒ 扒头儿 | [ bā tou ] handhold (to pull oneself up) |
⇒ 打哈哈儿 | [ dǎ hā ha ] erhua variant of 打哈哈[da3 ha1 ha5] |
⇒ 打嗝儿 | [ dǎ gé ] erhua variant of 打嗝[da3 ge2] |
⇒ 打挺儿 | [ dǎ tǐng ] to arch one's body and fling one's head back |
⇒ 打旋儿 | [ dǎ xuán ] erhua variant of 打旋[da3 xuan2] |
⇒ 打盹儿 | [ dǎ dǔn ] erhua variant of 打盹[da3 dun3] |
⇒ 打短儿 | [ dǎ duǎn ] casual labor, to work for a bit |
⇒ 打趸儿 | [ dǎ dǔn ] to buy wholesale |
⇒ 打响鼻儿 | [ dǎ xiǎng bí ] (of a horse etc) to snort |
⇒ 打顿儿 | [ dǎ dùn ] erhua variant of 打頓|打顿[da3 dun4] |
⇒ 托儿 | [ tuō ér ] childcare |
⇒ 托儿 | [ tuō ] shill, tout, phony customer who pretends to buys things so as to lure real customers |
⇒ 托儿所 | [ tuō ér suǒ ] nursery |
⇒ 扳不倒儿 | [ bān bù daǒ ] tumbler, roly-poly |
⇒ 扳指儿 | [ bān zhǐ ] erhua variant of 扳指[ban1 zhi3] |
⇒ 扳本儿 | [ bān běn ] to recoup losses (in gambling) |
⇒ 找刺儿 | [ zhaǒ cì ] to find fault |
⇒ 找台阶儿 | [ zhaǒ taí jiē ] to find an excuse, to look for a pretext |
⇒ 找碴儿 | [ zhaǒ chá ] to pick a quarrel, to find fault, nitpicking |
⇒ 抄近儿 | [ chaō jìn ] erhua variant of 抄近[chao1 jin4] |
⇒ 把儿 | [ bà ] a handle |
⇒ 抓子儿 | [ zhuā zǐ ] kids' game involving throwing and grabbing |
⇒ 折刀儿 | [ zhé daō ] a clasp knife, a folding knife |
⇒ 折过儿 | [ zhē guò ] to turn over |
⇒ 拉勾儿 | [ lā goù ] to cross little fingers (between children) as a promise |
⇒ 拉后钩儿 | [ lā hoù goū ] (dialect) to leave unfinished business |
⇒ 拐弯儿 | [ wān ] erhua variant of 拐彎|拐弯[guai3 wan1] |
⇒ 拔尖儿 | [ bá jiān ] erhua variant of 拔尖[ba2 jian1] |
⇒ 拔火罐儿 | [ bá huǒ guàn ] erhua variant of 拔火罐[ba2 huo3 guan4] |
⇒ 拖儿带女 | [ tuō ér daì nǚ ] supporting a wife and children, dragged down by having a family to feed |
⇒ 拘挛儿 | [ jū luán ] erhua variant of 拘攣|拘挛[ju1 luan2] |
⇒ 挎兜儿 | [ kuà doū ] erhua variant of 挎兜[kua4 dou1] |
⇒ 挑毛剔刺儿 | [ maó tī cì ] erhua variant of 挑毛剔刺[tiao1 mao2 ti1 ci4] |
⇒ 挑头儿 | [ toú ] erhua variant of 挑頭|挑头[tiao3 tou2] |
⇒ 挨个儿 | [ aī gè ] erhua variant of 挨個|挨个[ai1 ge4] |
⇒ 挨呲儿 | [ aí cī ] to suffer a rebuke, criticized |
⇒ 挨肩儿 | [ aī jiān ] in rapid succession (of children, close in age), shoulder-to-shoulder |
⇒ 挨边儿 | [ aī biān ] erhua variant of 挨邊|挨边[ai1 bian1] |
⇒ 挪窝儿 | [ nuó wō ] (dialect) to move (after being some time in the same place), to move (house) |
⇒ 挽救儿童 | [ wǎn jiù ér tóng ] to rescue a child, Save the Children, a British charity |
⇒ 捧角儿 | [ pěng jué ] erhua variant of 捧角[peng3 jue2] |
⇒ 掉价儿 | [ jià ] erhua variant of 掉價|掉价[diao4 jia4] |
⇒ 掉过儿 | [ guò ] erhua variant of 掉過|掉过[diao4 guo4] |
⇒ 掉点儿 | [ diǎn ] drip of rain |
⇒ 挂钩儿 | [ guà goū ] erhua variant of 掛鉤|挂钩[gua4 gou1] |
⇒ 探头探脑儿 | [ tàn toú tàn naǒ ] erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tan4 tou2 tan4 nao3] |
⇒ 提篮儿 | [ tí lán ] a basket |
⇒ 提头儿 | [ tí toú ] to give a lead |
⇒ 换个儿 | [ huàn gè ] to change places, to swap places |
⇒ 搞花样儿 | [ gaǒ huā yàng ] erhua variant of 搞花樣|搞花样[gao3 hua1 yang4] |
⇒ 搭把手儿 | [ dā bǎ shoǔ ] erhua variant of 搭把手[da1 ba3 shou3] |
⇒ 搭茬儿 | [ dā chá ] erhua variant of 搭茬[da1 cha2] |
⇒ 摁钉儿 | [ èn dīng ] thumbtack |
⇒ 摁扣儿 | [ èn koù ] a popper, a snap fastener |
⇒ 抠字眼儿 | [ koū zì yǎn ] erhua variant of 摳字眼|抠字眼[kou1 zi4 yan3] |
⇒ 抠门儿 | [ koū mén ] (dialect) stingy |
⇒ 扑脸儿 | [ pū liǎn ] strikes you in the face |
⇒ 擦黑儿 | [ cā heī ] (dialect) dusk |
⇒ 摆设儿 | [ baǐ she ] decorative items, ornaments |
⇒ 摆谱儿 | [ baǐ pǔ ] erhua variant of 擺譜|摆谱[bai3 pu3] |
⇒ 摊事儿 | [ tān shì ] (coll.) to get into trouble |
⇒ 摊儿 | [ tān ] erhua variant of 攤|摊[tan1] |
⇒ 敞开儿 | [ chǎng kaī ] unrestrictedly |
⇒ 散座儿 | [ sǎn zuò ] erhua variant of 散座[san3 zuo4], single seat (in theater), irregular passenger (in rickshaw) |
⇒ 敲锣边儿 | [ luó biān er ] to strike the edge of the gong, (fig.) to stir the pot (i.e. cause or exacerbate a dispute) |
⇒ 料豆儿 | [ doù ] cooked black soybean as animal fodder |
⇒ 料头儿 | [ toú ] erhua variant of 料頭|料头[liao4 tou2] |
⇒ 斜愣眼儿 | [ xié leng yǎn ] erhua variant of 斜愣眼[xie2 leng5 yan3] |
⇒ 新生儿 | [ xīn shēng ér ] newborn baby, neonate |
⇒ 断片儿 | [ duàn piàn ] (coll.) to suffer an alcohol-induced blackout, to be unable to recall what one did while drunk |
⇒ 旁边儿 | [ páng biān ] erhua variant of 旁邊|旁边[pang2 bian1] |
⇒ 早早儿 | [ zaǒ zaǒ ] as soon as possible, as early as one can |
⇒ 早班儿 | [ zaǒ bān ] erhua variant of 早班[zao3 ban1] |
⇒ 旮旯儿 | [ gā lá ] erhua variant of 旮旯[ga1 la2] |
⇒ 明儿 | [ míng ] (coll.) tomorrow, one of these days, some day |
⇒ 明儿个 | [ míng ge ] (coll.) tomorrow |
⇒ 昨儿 | [ zuó ] (coll.) yesterday |
⇒ 昨儿个 | [ zuó ge ] (coll.) yesterday |
⇒ 是味儿 | [ shì weì ] (of food) to have the right taste, (of people) to feel at ease |
⇒ 晚半天儿 | [ wǎn ban tiān ] late afternoon |
⇒ 晕高儿 | [ yùn gaō ] to feel giddy on heights, vertigo |
⇒ 暗哨儿 | [ àn shaò ] whistle given as a secret signal |
⇒ 暗花儿 | [ àn huā ] veiled design incised in porcelain or woven in fabric |
⇒ 暗记儿 | [ àn jì ] secret mark |
⇒ 暗间儿 | [ àn jiān ] inner room |
⇒ 书皮儿 | [ shū pí ] erhua variant of 書皮|书皮[shu1 pi2] |
⇒ 书馆儿 | [ shū guǎn ] teashop with performance by 評書|评书 story tellers |
⇒ 替班儿 | [ tì bān ] erhua variant of 替班[ti4 ban1] |
⇒ 替角儿 | [ tì jué ] erhua variant of 替角[ti4 jue2] |
⇒ 月头儿 | [ yuè toú ] start of the month (colloquial) |
⇒ 有一点儿 | [ yoǔ yī diǎn ] a bit, a little |
⇒ 有眼力见儿 | [ yoǔ yǎn lì jiàn ] (dialect) alert, attentive, observant |
⇒ 有谱儿 | [ yoǔ pǔ ] erhua variant of 有譜|有谱[you3 pu3] |
⇒ 有边儿 | [ yoǔ biān ] to be likely or possible, to begin to take shape, to be likely to succeed |
⇒ 有点儿 | [ yoǔ diǎn ] slightly, a little, somewhat |
⇒ 未知数儿 | [ weì zhī shù ] erhua variant of 未知數|未知数[wei4 zhi1 shu4] |
⇒ 末儿 | [ mò ] powder, puree |
⇒ 东边儿 | [ dōng biān ] erhua variant of 東邊|东边[dong1 bian5] |
⇒ 板儿爷 | [ bǎn yé ] (coll.) pedicab driver |
⇒ 板擦儿 | [ bǎn cā ] blackboard or whiteboard eraser |
⇒ 枕席儿 | [ zhěn xí ] erhua variant of 枕席[zhen3 xi2] |
⇒ 果仁儿 | [ guǒ rén ] fruit kernel |
⇒ 果料儿 | [ guǒ ] fruit ingredients (for cakes and desserts) |
⇒ 核儿 | [ hú ] pit (stone of a fruit) |
⇒ 桌面儿 | [ zhuō miàn ] erhua variant of 桌面[zhuo1 mian4] |
⇒ 桌面儿上 | [ zhuō miàn shàng ] on the table, fig. everything open and above board |
⇒ 棒子面儿 | [ bàng zi miàn ] erhua variant of 棒子麵|棒子面[bang4 zi5 mian4] |
⇒ 榛仁儿 | [ zhēn rén ] erhua variant of 榛仁[zhen1 ren2] |
⇒ 枪把儿 | [ qiāng bà ] butt of a gun |
⇒ 枪杆儿 | [ qiāng gǎn ] gun barrel |
⇒ 乐儿 | [ lè ] see 樂子|乐子[le4 zi5] |
⇒ 模特儿 | [ mó tè ] (fashion) model (loanword) |
⇒ 样儿 | [ yàng ] see 樣子|样子[yang4 zi5] |
⇒ 橡子面儿 | [ xiàng zi miàn ] erhua variant of 橡子麵|橡子面[xiang4 zi5 mian4] |
⇒ 横竖劲儿 | [ héng shù jìn ] firmness of determination |
⇒ 款儿 | [ kuǎn ] haughty manner, proud bearing |
⇒ 歌儿 | [ gē ] song |
⇒ 正儿八板 | [ zhèng ér bā bǎn ] earnest, authentic |
⇒ 正儿八经 | [ zhèng ér bā jīng ] serious, earnest, real, true |
⇒ 死劲儿 | [ sǐ jìn ] erhua variant of 死勁|死劲[si3 jin4] |
⇒ 死心眼儿 | [ sǐ xīn yǎn ] stubborn, obstinate, having a one-track mind |
⇒ 残疾儿 | [ cán jí ér ] a child with a birth defect, a deformed child |
⇒ 杀君马者道旁儿 | [ shā jūn mǎ zhě daò páng ér ] lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion), fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on |
⇒ 壳儿 | [ ké ] shell, crust |
⇒ 气不忿儿 | [ qì bù fèn ] furious, indignant |
⇒ 水牛儿 | [ shuǐ niú ] (dialect) snail |
⇒ 水饺儿 | [ shuǐ ] erhua variant of 水餃|水饺[shui3 jiao3] |
⇒ 汗褂儿 | [ hàn guà ] undershirt |
⇒ 汗褟儿 | [ hàn tā ] undershirt (dialect) |
⇒ 没事儿 | [ meí shì ] to have spare time, free from work, it's not important, it's nothing, never mind |
⇒ 没人味儿 | [ meí rén weì ] erhua variant of 沒人味|没人味[mei2 ren2 wei4] |
⇒ 没六儿 | [ meí liù ] variant of 沒溜兒|没溜儿[mei2 liu4 r5] |
⇒ 没劲儿 | [ meí jìn ] erhua variant of 沒勁|没劲[mei2 jin4] |
⇒ 没有劲头儿 | [ meí yoǔ jìn toú ] erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] |
⇒ 没准儿 | [ meí zhǔn ] erhua variant of 沒準|没准[mei2 zhun3] |
⇒ 没溜儿 | [ meí liù ] (dialect) silly |
⇒ 没空儿 | [ meí kòng ] having no time |
⇒ 没谱儿 | [ meí pǔ ] erhua variant of 沒譜|没谱[mei2 pu3] |
⇒ 没门儿 | [ meí mén ] no way, impossible |
⇒ 沿儿 | [ yán ] edge (used directly after a noun, e.g. roadside 馬路沿兒|马路沿儿) |
⇒ 沿条儿 | [ yán ] tape seam (in dressmaking), tape trim |
⇒ 沿边儿 | [ yán biān ] to trim (border with braid, tape etc) |
⇒ 法儿 | [ fǎ ] way, method, means, Taiwan pr. [fa1 r5] |
⇒ 泳儿 | [ yǒng ér ] Vincy Chan, Hong Kong female singer |
⇒ 洋画儿 | [ yáng huà ] children's game played with illustrated cards, pogs, menko (Japan) |
⇒ 洗发水儿 | [ xǐ fà shuǐ ] shampoo |
⇒ 活儿 | [ huó ] work, (lots of) things to do |
⇒ 流动儿童 | [ liú dòng ér tóng ] children of migrants |
⇒ 流浪儿 | [ liú làng ér ] street urchin, waif |
⇒ 消闲儿 | [ xián ] erhua variant of 消閒|消闲[xiao1 xian2] |
⇒ 消食儿 | [ shí ] erhua variant of 消食[xiao1 shi2] |
⇒ 混名儿 | [ hùn míng ] erhua variant of 混名[hun4 ming2] |
⇒ 混混儿 | [ hùn hùn ] ruffian, hoodlum |
⇒ 混球儿 | [ hún qiú ] erhua variant of 混球[hun2 qiu2] |
⇒ 混血儿 | [ hùn xuè ér ] person of mixed blood, half-breed, mulatto |
⇒ 浑球儿 | [ hún qiú ] variant of 混球兒|混球儿[hun2 qiu2 r5] |
⇒ 准谱儿 | [ zhǔn pǔ ] definite idea, certainty, clear plan, definite guidelines |
⇒ 溜边儿 | [ liū biān ] to keep to the edge (of path, river etc), fig. to keep out of trouble, to avoid getting involved |
⇒ 渔钩儿 | [ yú goū ] variant of 魚鉤兒|鱼钩儿[yu2 gou1 r5] |
⇒ 火儿 | [ huǒ ] fire, fury, angry |
⇒ 炮儿局 | [ paò jú ] police station (Beijing slang) |
⇒ 炸土豆条儿 | [ zhá tǔ doù ] erhua variant of 炸土豆條|炸土豆条[zha2 tu3 dou4 tiao2] |
⇒ 烘笼儿 | [ hōng lóng ] bamboo drying frame |
⇒ 烟卷儿 | [ yān juǎn ] cigarette, CL:棵[ke1] |
⇒ 烟头儿 | [ yān toú ] erhua variant of 煙頭|烟头[yan1 tou2] |
⇒ 熟道儿 | [ shú daò ] familiar road, well-trodden path |
⇒ 熬头儿 | [ aó tou ] (coll.) the reward of one's efforts, the light at the end of the tunnel |
⇒ 爆冷门儿 | [ baò lěng mén ] erhua variant of 爆冷門|爆冷门[bao4 leng3 men2] |
⇒ 爆肚儿 | [ baò dǔ ] erhua variant of 爆肚[bao4 du3] |
⇒ 爪儿 | [ zhuǎ ] paws (of small animal), same as 爪子, legs of furniture or apparatus, stupid person |
⇒ 爪尖儿 | [ zhuǎ jiān ] pig's trotters |
⇒ 爷们儿 | [ yé men ] erhua variant of 爺們|爷们[ye2 men5] |
⇒ 片儿 | [ piān ] sheet, thin film |
⇒ 片儿警 | [ piàn jǐng ] local or neighborhood policeman |
⇒ 牙缝儿 | [ yá fèng ] gap between teeth |
⇒ 特殊儿童 | [ tè shū ér tóng ] child with special needs, gifted child |
⇒ 牻牛儿苗科 | [ máng niú kē ] Geraniaceae (the geranium family) |
⇒ 犟劲儿 | [ jiàng jìn ] erhua variant of 犟勁|犟劲[jiang4 jin4] |
⇒ 狗玩儿的 | [ goǔ wán de ] beast (derog.) |
⇒ 猛劲儿 | [ měng jìn ] to dash, to put on a spurt, to redouble efforts |
⇒ 猜谜儿 | [ caī mí ] to answer a riddle, to guess (i.e. form an opinion without much evidence) |
⇒ 猴儿 | [ hoú ér ] little devil |
⇒ 猴儿 | [ hoú ] monkey |
⇒ 猴儿精 | [ hoú jīng ] (dialect) shrewd, clever |
⇒ 独院儿 | [ dú yuàn ] erhua variant of 獨院|独院[du2 yuan4] |
⇒ 玩儿 | [ wán ] to play, to have fun, to hang out |
⇒ 玩儿不转 | [ wán bù zhuàn ] can't handle it, can't find any way (of doing sth), not up to the task |
⇒ 玩儿命 | [ wán mìng ] to gamble with life, to take reckless risks |
⇒ 玩儿坏 | [ wán ] to play tricks on sb |
⇒ 玩儿完 | [ wán wán ] finished, to be done with sth |
⇒ 玩儿得转 | [ wán dé zhuàn ] can handle it, up to the task |
⇒ 玩儿票 | [ wán ] amateur dramatics |
⇒ 玩儿花招 | [ wán huā zhaō ] to play tricks |
⇒ 玩意儿 | [ wán yì ] erhua variant of 玩意[wan2 yi4] |
⇒ 玩艺儿 | [ wán yì ] variant of 玩意兒|玩意儿[wan2 yi4 r5] |
⇒ 班辈儿 | [ bān beì ] seniority in the family, pecking order |
⇒ 理儿 | [ lǐ ] reason |
⇒ 瓤儿 | [ ráng ] erhua variant of 瓤[rang2] |
⇒ 生儿育女 | [ shēng ér yù nǚ ] to bear and raise children |
⇒ 产儿 | [ chǎn ér ] newborn baby, fig. brand-new object |
⇒ 男儿 | [ nán ér ] a (real) man, boy, son |
⇒ 男儿有泪不轻弹 | [ nán ér yoǔ leì bù qīng tán ] real men do not easily cry (idiom) |
⇒ 男孩儿 | [ nán haí ] erhua variant of 男孩[nan2 hai2] |
⇒ 留守儿童 | [ liú shoǔ ér tóng ] "left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them |
⇒ 留心眼儿 | [ liú xīn yǎn ] to be on the alert, to keep one's eyes open |
⇒ 画儿 | [ huà ] picture, drawing, painting |
⇒ 当儿 | [ dāng ] the very moment, just then, during (that brief interval) |
⇒ 当回事儿 | [ dàng huí shì ] erhua variant of 當回事|当回事[dang4 hui2 shi4] |
⇒ 畸形儿 | [ jī xíng ér ] deformed child, child with birth defect |
⇒ 病包儿 | [ bìng baō ] a person who is always falling ill, chronic invalid |
⇒ 痰盂儿 | [ tán yú ] erhua variant of 痰盂[tan2 yu2] |
⇒ 瘾头儿 | [ yǐn toú ] erhua variant of 癮頭|瘾头[yin3 tou2] |
⇒ 白干儿 | [ baí gān ] alcoholic spirit, strong white rice wine |
⇒ 白班儿 | [ baí bān ] day shift |
⇒ 白眼珠儿 | [ baí yǎn zhū ] erhua variant of 白眼珠[bai2 yan3 zhu1] |
⇒ 白面儿 | [ baí miàn ] heroin |
⇒ 百儿八十 | [ baǐ ér bā shí ] about a hundred, a hundred or so |
⇒ 皇帝女儿不愁嫁 | [ huáng dì nǚ ér bù choú jià ] lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom), fig. highly sought after |
⇒ 皮儿 | [ pí ] wrapper, cover |
⇒ 省劲儿 | [ shěng jìn ] erhua variant of 省勁|省劲[sheng3 jin4] |
⇒ 看人下菜碟儿 | [ kàn rén xià caì dié ] (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom), not to treat everyone equally favorably |
⇒ 看得过儿 | [ kàn de guò ] erhua variant of 看得過|看得过[kan4 de5 guo4] |
⇒ 眼珠儿 | [ yǎn zhū ] eyeball, fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person) |
⇒ 矮个儿 | [ aǐ gè ] a person of short stature, a short person |
⇒ 石子儿 | [ shí zǐ ] cobble |
⇒ 砚水壶儿 | [ yàn shuǐ hú ] water container for an ink slab |
⇒ 碎块儿 | [ suì ] erhua variant of 碎塊|碎块[sui4 kuai4] |
⇒ 碑座儿 | [ beī zuò ] erhua variant of 碑座[bei1 zuo4] |
⇒ 碰瓷儿 | [ pèng cí ] erhua variant of 碰瓷|碰瓷[peng4 ci2] |
⇒ 礤床儿 | [ cǎ chuáng ] shredder, grater (kitchen implement for grating vegetables) |
⇒ 神的儿子 | [ shén de ér zi ] the Son of God |
⇒ 票友儿 | [ yoǔ ] an amateur actor (e.g. in Chinese opera) |
⇒ 科学育儿 | [ kē xué yù ér ] scientific parenting |
⇒ 空儿 | [ kòng ] spare time, free time |
⇒ 空心儿 | [ kòng xīn ] erhua variant of 空心[kong4 xin1] |
⇒ 窝脖儿 | [ wō bó ] to suffer a snub, to meet with a rebuff |
⇒ 窑姐儿 | [ yaó jiě ] erhua variant of 窯姐|窑姐[yao2 jie3] |
⇒ 窍门儿 | [ mén ] a trick, an ingenious method, know-how, the knack (of doing sth) |
⇒ 童儿 | [ tóng ér ] boy |
⇒ 竹箍儿 | [ zhú gū ] bamboo hoop, bamboo band |
⇒ 笑脸儿 | [ liǎn ] erhua variant of 笑臉|笑脸[xiao4 lian3] |
⇒ 笛卡儿 | [ dí kǎ ér ] René Descartes (1596-1650), French philosopher and author of Discours de la méthode 方法論|方法论 |
⇒ 笛卡儿坐标制 | [ dí kǎ ér zuò zhì ] Cartesian coordinate system |
⇒ 等一下儿 | [ děng yī xià ] erhua variant of 等一下[deng3 yi1 xia4] |
⇒ 等一会儿 | [ děng yī huì ] erhua variant of 等一會|等一会[deng3 yi1 hui4] |
⇒ 箍节儿 | [ gū jie ] short length, small section or portion |
⇒ 节骨眼儿 | [ jiē gu yǎn ] erhua variant of 節骨眼|节骨眼[jie1 gu5 yan3] |
⇒ 简帖儿 | [ jiǎn tiě ] a letter |
⇒ 红箍儿 | [ hóng gū ] (northern dialects) red armband |
⇒ 纹丝儿 | [ wén sī ] erhua variant of 紋絲|纹丝[wen2 si1] |
⇒ 纹缕儿 | [ wén lǚ ] erhua variant of 紋縷|纹缕[wen2 lu:3] |
⇒ 纳闷儿 | [ nà mèn ] erhua variant of 納悶|纳闷[na4 men4] |
⇒ 纸煤儿 | [ zhǐ meí ] paper taper used to light cigarette etc |
⇒ 纸马儿 | [ zhǐ mǎ ] erhua variant of 紙馬|纸马[zhi3 ma3] |
⇒ 绝门儿 | [ jué mén ] extinct profession, lost trade, unique skill, astonishing, fantastic |
⇒ 缭边儿 | [ biān ] to stitch a hem |
⇒ 绕弯儿 | [ raò wān ] to go for a walk around, fig. to speak in a roundabout way |
⇒ 绕弯子儿 | [ raò wān zǐ ] lit. to go on a long detour, fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point, to beat about the bush |
⇒ 绕远儿 | [ raò yuǎn ] to go the long way round, to take a circuitous route, (of a route) circuitous |
⇒ 缺心眼儿 | [ quē xīn yǎn ] erhua variant of 缺心眼[que1 xin1 yan3] |
⇒ 罄身儿 | [ qìng shēn ] erhua variant of 罄身[qing4 shen1] |
⇒ 罗圈儿 | [ luó quān ] erhua variant of 羅圈|罗圈[luo2 quan1] |
⇒ 罗圈儿揖 | [ luó quān yī ] to bow around with hands joined (to people on all sides) |
⇒ 罗锅儿 | [ luó guō ] erhua variant of 羅鍋|罗锅[luo2 guo1] |
⇒ 翻篇儿 | [ fān piān ] to turn a page, (fig.) to turn over a new leaf |
⇒ 老伴儿 | [ laǒ bàn ] erhua variant of 老伴[lao3 ban4] |
⇒ 老儿 | [ laǒ ér ] father, husband, old man |
⇒ 老两口儿 | [ laǒ liǎng koǔ ] an old married couple |
⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
⇒ 老客儿 | [ laǒ kè ] erhua variant of 老客[lao3 ke4] |
⇒ 老帽儿 | [ laǒ maò ] (dialect) country bumpkin, a hick |
⇒ 老头儿 | [ laǒ toú ] see 老頭子|老头子[lao3 tou2 zi5] |
⇒ 聊天儿 | [ tiān ] erhua variant of 聊天[liao2 tian1] |
⇒ 联合国儿童基金会 | [ lián hé guó ér tóng jī jīn huì ] United Nations Children's Fund, UNICEF |
⇒ 听墙根儿 | [ tīng qiáng gēn ] erhua variant of 聽牆根|听墙根[ting1 qiang2 gen1] |
⇒ 肚儿 | [ dǔ ] erhua variant of 肚[du3] |
⇒ 育儿 | [ yù ér ] to raise a child |
⇒ 育儿嫂 | [ yù ér saǒ ] nanny (for infants and toddlers) |
⇒ 育儿袋 | [ yù ér daì ] marsupial pouch |
⇒ 背影儿 | [ beì yǐng ] erhua variant of 背影[bei4 ying3] |
⇒ 胎儿 | [ taī ér ] unborn child, fetus, embryo |
⇒ 胖墩儿 | [ pàng dūn ] (coll.) short, fat person (esp. a kid), a roly-poly |
⇒ 胡琴儿 | [ hú qín ] erhua variant of 胡琴[hu2 qin2] |
⇒ 胳臂箍儿 | [ gē bei gū ] armband |
⇒ 胳臂肘儿 | [ gē bei zhoǔ ] elbow |
⇒ 脖颈儿 | [ bó gěng ] back of the neck, nape |
⇒ 腕儿 | [ wàn ] see 大腕[da4 wan4] |
⇒ 脑儿 | [ naǒ ] brains (as food) |
⇒ 脑瓜儿 | [ naǒ guā ] erhua variant of 腦瓜|脑瓜[nao3 gua1] |
⇒ 脑瓢儿 | [ naǒ ] top of the head, crown |
⇒ 胆儿 | [ dǎn ] see 膽子|胆子[dan3 zi5] |
⇒ 脸盘儿 | [ liǎn pán ] face, contour of face |
⇒ 脸蛋儿 | [ liǎn dàn ] cheek, face (often of child) |
⇒ 卧果儿 | [ wò guǒ ] a poached egg |
⇒ 临月儿 | [ lín yuè ] the month childbirth is due |
⇒ 自个儿 | [ zì gě ] (dialect) oneself, by oneself |
⇒ 自各儿 | [ zì gě ] variant of 自個兒|自个儿[zi4 ge3 r5] |
⇒ 臭子儿 | [ choù zǐ ] dead bullet (one that does not fire), a bad move (in a game of chess) |
⇒ 台儿庄 | [ taí ér zhuāng ] Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong |
⇒ 花儿 | [ huā ér ] style of folk song popular in Gansu, Qinghai and Ningxia, CL:首[shou3] |
⇒ 花儿 | [ huā ] erhua variant of 花[hua1] |
⇒ 花边儿 | [ huā biān ] erhua variant of 花邊|花边[hua1 bian1] |
⇒ 苦不唧儿 | [ kǔ bu jī ] erhua variant of 苦不唧[ku3 bu5 ji1] |
⇒ 苦活儿 | [ kǔ huó ] erhua variant of 苦活[ku3 huo2] |
⇒ 茶叶末儿 | [ chá yè mò ] tea leaves powder |
⇒ 茶馆儿 | [ chá guǎn ] a teashop |
⇒ 草字头儿 | [ caǒ zì toú ] grass radical 艹 |
⇒ 庄稼户儿 | [ zhuāng jia hù ] erhua variant of 莊稼戶|庄稼户[zhuang1 jia5 hu4] |
⇒ 庄稼活儿 | [ zhuāng jia huó ] farm work |
⇒ 莫卧儿王朝 | [ mò wò ér wáng chaó ] Mughal or Mogul Dynasty (1526-1858) |
⇒ 万儿八千 | [ wàn bā qiān ] ten thousand or almost ten thousand |
⇒ 着劲儿 | [ zhuó jìn ] to put effort into sth, to try really hard |
⇒ 着道儿 | [ zhaó daò ] to be fooled, to be taken in (by a ruse) |
⇒ 着边儿 | [ zhaó biān ] erhua variant of 著邊|着边[zhao2 bian1] |
⇒ 葡萄干儿 | [ pú tao gān ] raisin |
⇒ 盖儿 | [ gaì ] cover, lid |
⇒ 盖帽儿 | [ gaì maò ] to block a shot (basketball), (dialect) excellent, fantastic |
⇒ 蔫儿 | [ niān ] erhua variant of 蔫[nian1] |
⇒ 蔫儿坏 | [ niān ] appearing genuine, but actually nasty or devious, see also 蔫土匪[nian1 tu3 fei3] |
⇒ 藏猫儿 | [ cáng maō ] hide and seek |
⇒ 药方儿 | [ yaò fāng ] erhua variant of 藥方|药方[yao4 fang1] |
⇒ 药水儿 | [ yaò shuǐ ] erhua variant of 藥水|药水[yao4 shui3] |
⇒ 蛋卷儿 | [ dàn juǎn ] erhua variant of 蛋卷[dan4 juan3] |
⇒ 蛐蛐儿 | [ qū qu ] (dialect) cricket (insect) |
⇒ 蝈蝈儿 | [ guō guo ] erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guo1 guo5] |
⇒ 虫儿 | [ chóng ] see 蟲子|虫子[chong2 zi5] |
⇒ 蜡坨儿 | [ là tuó ] erhua variant of 蠟坨|蜡坨[la4 tuo2] |
⇒ 衣裳钩儿 | [ yī shang goū ] clothes hook |
⇒ 衣钩儿 | [ yī goū ] erhua variant of 衣鉤|衣钩[yi1 gou1] |
⇒ 袖筒儿 | [ xiù tǒng ] erhua variant of 袖筒[xiu4 tong3] |
⇒ 被窝儿 | [ beì wō ] erhua variant of 被窩|被窝[bei4 wo1] |
⇒ 里边儿 | [ lǐ bian ] erhua variant of 裡邊|里边[li3 bian5] |
⇒ 褪套儿 | [ tùn taò ] (coll.) to break loose, to shake off responsibility |
⇒ 西边儿 | [ xī biān ] erhua variant of 西邊|西边[xi1 bian1] |
⇒ 要样儿 | [ yaò yàng ] appearance, manner |
⇒ 视同儿戏 | [ shì tóng ér xì ] to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant, to view as trifling |
⇒ 讨底儿 | [ taǒ dǐ ] erhua variant of 討底|讨底[tao3 di3] |
⇒ 试手儿 | [ shì shoǔ ] erhua variant of 試手|试手[shi4 shou3] |
⇒ 试管婴儿 | [ shì guǎn yīng ér ] test tube baby |
⇒ 话茬儿 | [ huà chá ] erhua variant of 話茬|话茬[hua4 cha2] |
⇒ 认人儿 | [ rèn rén ] erhua variant of 認人|认人[ren4 ren2] |
⇒ 认死扣儿 | [ rèn sǐ koù ] stubborn |
⇒ 认死理儿 | [ rèn sǐ lǐ ] erhua variant of 認死理|认死理[ren4 si3 li3] |
⇒ 说着玩儿 | [ shuō zhe wán ] erhua variant of 說著玩|说着玩[shuo1 zhe5 wan2] |
⇒ 调门儿 | [ mén ] erhua variant of 調門|调门[diao4 men2] |
⇒ 谜儿 | [ meì ] riddle |
⇒ 变样儿 | [ biàn yàng ] erhua variant of 變樣|变样[bian4 yang4] |
⇒ 变法儿 | [ biàn fǎ ] to try by all available methods |
⇒ 豆角儿 | [ doù ] erhua variant of 豆角[dou4 jiao3] |
⇒ 猫儿 | [ maō ér ] kitten |
⇒ 猫儿山 | [ maō ér shān ] Kitten Mountain, Guangxi |
⇒ 猫眼儿 | [ maō yǎn ] erhua variant of 貓眼|猫眼[mao1 yan3] |
⇒ 贝壳儿 | [ beì ké ] erhua variant of 貝殼|贝壳[bei4 ke2] |
⇒ 费劲儿 | [ feì jìn ] erhua variant of 費勁|费劲[fei4 jin4] |
⇒ 走味儿 | [ zoǔ weì ] erhua variant of 走味[zou3 wei4] |
⇒ 走形儿 | [ zoǔ xíng ] out of shape, to lose shape, to deform |
⇒ 走样儿 | [ zoǔ yàng ] to lose shape, to deform |
⇒ 走神儿 | [ zoǔ shén ] absent-minded, one's mind is wandering |
⇒ 走背字儿 | [ zoǔ beì zì ] erhua variant of 走背字[zou3 bei4 zi4] |
⇒ 起名儿 | [ qǐ míng ] erhua variant of 起名[qi3 ming2] |
⇒ 起小儿 | [ qǐ ] erhua variant of 起小[qi3 xiao3] |
⇒ 趁早儿 | [ chèn zaǒ ] erhua variant of 趁早[chen4 zao3] |
⇒ 赶明儿 | [ gǎn míng ] (coll.) some day, one of these days |
⇒ 趿拉儿 | [ tā la ] heelless slipper, babouche |
⇒ 跑味儿 | [ paǒ weì ] to lose flavor |
⇒ 跑堂儿的 | [ paǒ táng de ] waiter |
⇒ 跑神儿 | [ paǒ shén ] absent-minded, one's mind is wandering |
⇒ 跑腿儿 | [ paǒ tuǐ ] to run errands |
⇒ 蹀儿鸭子 | [ dié yā zi ] to run away, to escape |
⇒ 蹦儿 | [ bèng ] erhua variant of 蹦[beng4] |
⇒ 蹦蹦儿车 | [ bèng bèng chē ] motor tricycle (onom. bang-bang car) |
⇒ 蹦高儿 | [ bèng gaō ] erhua variant of 蹦高[beng4 gao1] |
⇒ 身板儿 | [ shēn bǎn ] erhua variant of 身板[shen1 ban3] |
⇒ 车份儿 | [ chē fèn ] erhua variant of 車份|车份[che1 fen4] |
⇒ 软泥儿 | [ ruǎn ní ] erhua variant of 軟泥|软泥[ruan3 ni2] |
⇒ 较劲儿 | [ jìn ] erhua variant of 較勁|较劲[jiao4 jin4] |
⇒ 较真儿 | [ zhēn ] erhua variant of 較真|较真[jiao4 zhen1] |
⇒ 辈儿 | [ beì ] generation |
⇒ 转轴儿 | [ zhuàn zhoú ] erhua variant of 轉軸|转轴[zhuan4 zhou2] |
⇒ 转铃儿 | [ zhuàn líng ] erhua variant of 轉鈴|转铃[zhuan4 ling2] |
⇒ 迎头儿 | [ yíng toú ] erhua variant of 迎頭|迎头[ying2 tou2] |
⇒ 追根究底儿 | [ zhuī gēn jiū dǐ ] erhua variant of 追根究底[zhui1 gen1 jiu1 di3] |
⇒ 逗笑儿 | [ doù ] erhua variant of 逗笑[dou4 xiao4] |
⇒ 逗趣儿 | [ doù qù ] to amuse, to make sb laugh, to tease |
⇒ 这儿 | [ zhè ] here |
⇒ 这早晚儿 | [ zhè zaǒ wǎn ] now, at this time, this late |
⇒ 这会儿 | [ zhè huì ] (coll.) now, this moment, also pr. [zhe4 hui3 r5] |
⇒ 这边儿 | [ zhè biān ] erhua variant of 這邊|这边[zhe4 bian1] |
⇒ 这阵儿 | [ zhè zhèn ] now, at present, at this juncture |
⇒ 连体婴儿 | [ lián tǐ yīng ér ] conjoined twins, Siamese twins |
⇒ 过一会儿 | [ guò yī huì ] later, after a while |
⇒ 过节儿 | [ guò jié ] (coll.) grudge, strife, good manners |
⇒ 遛弯儿 | [ liù wān ] erhua variant of 遛彎|遛弯[liu4 wan1] |
⇒ 边儿 | [ biān ] side, edge, margin, border, boundary, proximity, thread (of ideas, plots etc), see also 邊|边[bian1] |
⇒ 那儿 | [ nà ] there |
⇒ 那会儿 | [ nà huì ] at that time (in the past or the future), also pr. [nei4 hui4 r5] |
⇒ 那话儿 | [ nà huà ] genitalia, doohickey, thingumbob |
⇒ 邷么儿 | [ wǎ mó ] to play knucklebones (dialect) |
⇒ 配对儿 | [ peì duì ] matched pair |
⇒ 酒令儿 | [ jiǔ lìng ] erhua variant of 酒令[jiu3 ling4] |
⇒ 酒馆儿 | [ jiǔ guǎn ] a hotel, a restaurant, a wine shop |
⇒ 酷儿 | [ kù ér ] queer (sexuality) |
⇒ 酸儿辣女 | [ suān ér là nǚ ] if a woman likes to eat sour during pregnancy, she will have a boy; if she likes to eat spicy, she will have a girl (idiom) |
⇒ 醋劲儿 | [ cù jìn ] erhua variant of 醋勁|醋劲[cu4 jin4] |
⇒ 重活儿 | [ zhòng huó ] erhua variant of 重活[zhong4 huo2] |
⇒ 重眼皮儿 | [ chóng yǎn pí ] double eyelid, epicanthal fold of upper eyelid (characteristic of Asian people) |
⇒ 钌铞儿 | [ ] hasp |
⇒ 针尖儿对麦芒儿 | [ zhēn jiān duì maì máng ] see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] |
⇒ 针尖儿对麦芒儿 | [ zhēn jiān duì maì máng ] see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] |
⇒ 针箍儿 | [ zhēn gū ] erhua variant of 針箍|针箍[zhen1 gu1] |
⇒ 针线活儿 | [ zhēn xiàn huó ] needlework, working for a living as a needleworker |
⇒ 钓钩儿 | [ goū ] erhua variant of 釣鉤|钓钩[diao4 gou1] |
⇒ 扣眼儿 | [ koù yǎn ] erhua variant of 釦眼|扣眼[kou4 yan3] |
⇒ 铆劲儿 | [ maǒ jìn ] to apply all one's strength in a burst of effort |
⇒ 铆足劲儿 | [ maǒ zú jìn ] to exert all one's strength |
⇒ 钩儿 | [ goū ] erhua variant of 鉤|钩[gou1] |
⇒ 铺盖卷儿 | [ pū gaì juǎn ] bedroll |
⇒ 钱串儿 | [ qián chuàn ] erhua variant of 錢串|钱串[qian2 chuan4] |
⇒ 铁哥们儿 | [ tiě gē men ] erhua variant of 鐵哥們|铁哥们[tie3 ge1 men5] |
⇒ 铁钩儿 | [ tiě goū ] erhua variant of 鐵鈎|铁钩[tie3 gou1] |
⇒ 门坎儿 | [ mén kǎn ] erhua variant of 門坎|门坎[men2 kan3] |
⇒ 闪亮儿 | [ shǎn liàng ] erhua variant of 閃亮|闪亮[shan3 liang4] |
⇒ 开花儿 | [ kaī huā ] erhua variant of 開花|开花[kai1 hua1] |
⇒ 阿物儿 | [ ā wù ] thing, (you) useless thing |
⇒ 隐身草儿 | [ yǐn shēn caǒ ] erhua variant of 隱身草|隐身草[yin3 shen1 cao3] |
⇒ 雀儿喜 | [ què ér xǐ ] Chelsea |
⇒ 雀儿山 | [ què ér shān ] Chola Mountains in Sichuan |
⇒ 雏儿 | [ chú ér ] newly hatched bird, fig. inexperienced person, fig. chick (slighting term for young woman), bimbo |
⇒ 杂件儿 | [ zá jiàn ] miscellaneous goods |
⇒ 杂和面儿 | [ zá huo miàn ] erhua variant of 雜和麵|杂和面[za2 huo5 mian4] |
⇒ 杂拌儿 | [ zá bàn ] erhua variant of 雜拌|杂拌[za2 ban4] |
⇒ 杂牌儿 | [ zá paí ] erhua variant of 雜牌|杂牌[za2 pai2] |
⇒ 鸡子儿 | [ jī zǐ ] (coll.) hen's egg |
⇒ 鸡蛋壳儿 | [ jī dàn ké ] eggshell |
⇒ 零杂儿 | [ líng zá ] erhua variant of 零雜|零杂[ling2 za2] |
⇒ 露馅儿 | [ loù xiàn ] erhua variant of 露餡|露馅[lou4 xian4] |
⇒ 面儿 | [ miàn ] cover, outside |
⇒ 顶尖儿 | [ dǐng jiān ] erhua variant of 頂尖|顶尖[ding3 jian1] |
⇒ 顶牛儿 | [ dǐng niú ] to push with the forehead, to lock horns, to be at loggerheads |
⇒ 顺嘴儿 | [ shùn zuǐ ] to read smoothly (of text), to blurt out (without thinking), to suit one's taste (of food) |
⇒ 顺手儿 | [ shùn shoǔ ] handy, convenient and easy to use, smoothly |
⇒ 头儿 | [ toú ] leader |
⇒ 头儿脑儿 | [ toú naǒ ] leading figure, bigwig, lion, nabob, pooh-bah |
⇒ 头儿脑儿 | [ toú naǒ ] leading figure, bigwig, lion, nabob, pooh-bah |
⇒ 头半天儿 | [ toú bàn tiān ] erhua variant of 頭半天|头半天[tou2 ban4 tian1] |
⇒ 头箍儿 | [ toú gū ] band used by Manchu women to gather up the hair |
⇒ 头脸儿 | [ toú liǎn ] erhua variant of 頭臉|头脸[tou2 lian3] |
⇒ 颠儿面 | [ diān miàn ] to lose face |
⇒ 饭馆儿 | [ fàn guǎn ] erhua variant of 飯館|饭馆[fan4 guan3] |
⇒ 饱嗝儿 | [ baǒ gé ] to belch (on a full stomach) |
⇒ 养儿防老 | [ yǎng ér fáng laǒ ] (of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age |
⇒ 馅儿 | [ xiàn ] erhua variant of 餡|馅[xian4] |
⇒ 馅儿饼 | [ xiàn bǐng ] erhua variant of 餡餅|馅饼[xian4 bing3] |
⇒ 香奈儿 | [ xiāng naì ér ] Chanel (brand name) |
⇒ 马路沿儿 | [ mǎ lù yán ] roadside, edge of the road |
⇒ 骨头节儿 | [ gǔ tou jié ] joint (of the skeleton) |
⇒ 高高手儿 | [ gaō gaō shoǔ ] Please do not be too severe on me! |
⇒ 发小儿 | [ fà ] erhua variant of 髮小|发小[fa4 xiao3] |
⇒ 斗趣儿 | [ doù qù ] variant of 逗趣兒|逗趣儿[dou4 qu4 r5] |
⇒ 闹着玩儿 | [ naò zhe wán ] to play games, to joke around, to play a joke on sb |
⇒ 鱼钩儿 | [ yú goū ] erhua variant of 魚鉤|鱼钩[yu2 gou1] |
⇒ 鸟儿 | [ ] bird |
⇒ 鸭子儿 | [ yā zǐ ] (coll.) duck's egg |
⇒ 咸津津儿 | [ xián jīn jīn ] erhua variant of 鹹津津|咸津津[xian2 jin1 jin1] |
⇒ 咸丝丝儿 | [ xián sī sī ] erhua variant of 鹹絲絲|咸丝丝[xian2 si1 si1] |
⇒ 鹿儿岛 | [ lù ér daǒ ] Kagoshima, Japanese island prefecture off the south coast of Kyushu |
⇒ 面人儿 | [ miàn rén ] dough figurine |
⇒ 面条儿 | [ miàn ] erhua variant of 麵條|面条[mian4 tiao2] |
⇒ 黄花女儿 | [ huáng huā nǚ ér ] see 黃花閨女|黄花闺女[huang2 hua1 gui1 nu:3] |
⇒ 黏儿 | [ nián ] gum, resin |
⇒ 点儿 | [ diǎn ] erhua variant of 點|点[dian3] |
⇒ 点儿背 | [ diǎn beì ] (dialect) to be out of luck |
⇒ 鼻儿 | [ bí ] eye, a hole in an implement or utensil for insertion |
⇒ 鼻牛儿 | [ bí niú ] hardened mucus in nostrils |
⇒ 齐打夯儿地 | [ qí dǎ hāng de ] in unison and with one voice (dialect) |
⇒ 齐眉穗儿 | [ qí meí suì ] bangs (hair) |
⇒ 龟儿子 | [ guī ér zi ] (coll.) bastard, son of a bitch |