| 兒 | [ ér  ]    child, son | 
| 兒 | [ Warning:  Undefined variable $newlist in /home/public/library.php on line 1273
 
 Warning:  foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/public/library.php on line 569
 ]    non-syllabic diminutive suffix, retroflex final
 | 
| 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 | [ ér bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín  ]    a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) | 
| 兒化 | [ ér huà  ]    nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese, also called retroflex final or r-ization | 
| 兒化韻 | [ ér huà yùn  ]    retroflex final, nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese | 
| 兒女 | [ ér nǚ  ]    children, sons and daughters | 
| 兒女英雄傳 | [ ér nǚ yīng xióng zhuàn  ]    The Gallant Maid, novel by Manchu-born Qing dynasty writer 文康[Wen2 Kang1] | 
| 兒媳 | [ ér xí  ]    daughter-in-law | 
| 兒媳婦 | [ ér xí fu  ]    daughter-in-law | 
| 兒媳婦兒 | [ ér xí fu  ]    erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5] | 
| 兒子 | [ ér zi  ]    son | 
| 兒孫 | [ ér sūn  ]    descendant | 
| 兒孫自有兒孫福 | [ ér sūn zì yoǔ ér sūn fú  ]    younger generations will do all right on their own (idiom) | 
| 兒戲 | [ ér xì  ]    child's play, trifling matter | 
| 兒時 | [ ér shí  ]    childhood | 
| 兒歌 | [ ér gē  ]    nursery rhyme | 
| 兒科 | [ ér kē  ]    pediatrics | 
| 兒童 | [ ér tóng  ]    child, CL:個|个[ge4] | 
| 兒童基金會 | [ ér tóng jī jīn huì  ]    UNICEF (United Nations Children's fund) | 
| 兒童樂園 | [ ér tóng lè yuán  ]    children's play area | 
| 兒童權利公約 | [ ér tóng quán lì gōng yuē  ]    Convention on the Rights of the Child (CRC) | 
| 兒茶素 | [ ér chá sù  ]    catechin (biochemistry) | 
| 兒馬 | [ ér mǎ  ]    stallion | 
| ⇒ A圈兒 | [ quān  ]    at symbol, @ | 
| ⇒ 一下兒 | [ yī xià  ]    erhua variant of 一下[yi1 xia4] | 
| ⇒ 一個勁兒 | [ yī gè jìn  ]    erhua variant of 一個勁|一个劲[yi1 ge4 jin4] | 
| ⇒ 一口氣兒 | [ yī koǔ qì  ]    erhua variant of 一口氣|一口气[yi1 kou3 qi4] | 
| ⇒ 一古腦兒 | [ yī gǔ naǒ  ]    variant of 一股腦兒|一股脑儿[yi1 gu3 nao3 r5] | 
| ⇒ 一塊兒 | [ yī  ]    erhua variant of 一塊|一块[yi1 kuai4] | 
| ⇒ 一大早兒 | [ yī dà zaǒ  ]    erhua variant of 一大早[yi1 da4 zao3] | 
| ⇒ 一字兒 | [ yī zì  ]    in a row, in a line | 
| ⇒ 一對兒 | [ yī duì  ]    a pair, a couple | 
| ⇒ 一小陣兒 | [ yī zhèn  ]    very brief period of time | 
| ⇒ 一撥兒 | [ yī bō  ]    group of people | 
| ⇒ 一時半會兒 | [ yī shí bàn huì  ]    a short time, a little while | 
| ⇒ 一會兒 | [ yī huì  ]    a moment, a while, in a moment, now...now..., also pr. [yi1 hui3 r5] | 
| ⇒ 一水兒 | [ yī shuǐ  ]    (coll.) of the same type, identical | 
| ⇒ 一股腦兒 | [ yī gǔ naǒ  ]    erhua variant of 一股腦|一股脑[yi1 gu3 nao3] | 
| ⇒ 一點兒 | [ yī diǎn  ]    erhua variant of 一點|一点[yi1 dian3] | 
| ⇒ 上邊兒 | [ shàng bian  ]    erhua variant of 上邊|上边[shang4 bian5] | 
| ⇒ 上鉤兒 | [ shàng goū  ]    erhua variant of 上鉤|上钩[shang4 gou1] | 
| ⇒ 下邊兒 | [ xià bian  ]    erhua variant of 下邊|下边[xia4 bian5] | 
| ⇒ 不兒 | [ bú  ]    (coll.) no (contracted form of 不是[bu4 shi4]) | 
| ⇒ 不兒道 | [ bū daò  ]    (dialect) contracted form of 不知道[bu4 zhi1 dao4] | 
| ⇒ 不大離兒 | [ bù dà lí  ]    erhua variant of 不大離|不大离[bu4 da4 li2] | 
| ⇒ 不對勁兒 | [ bù duì jìn  ]    erhua variant of 不對勁|不对劲[bu4 dui4 jin4] | 
| ⇒ 不對碴兒 | [ bù duì chá  ]    not proper, not fit for the occasion | 
| ⇒ 不是味兒 | [ bù shì weì  ]    not the right flavor, not quite right, a bit off, fishy, queer, amiss, feel bad, be upset | 
| ⇒ 不起眼兒 | [ bù qǐ yǎn  ]    erhua variant of 不起眼[bu4 qi3 yan3] | 
| ⇒ 不離兒 | [ bù lí  ]    not bad, pretty good, pretty close | 
| ⇒ 丫巴兒 | [ yā bā  ]    fork (of a tree, road, argument etc), bifurcation, fork junction | 
| ⇒ 串門兒 | [ chuàn mén  ]    erhua variant of 串門|串门[chuan4 men2] | 
| ⇒ 乞兒 | [ qǐ ér  ]    beggar | 
| ⇒ 乳兒 | [ rǔ ér  ]    nursing infant, child less than one year old | 
| ⇒ 乾兒 | [ gān ér  ]    adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | 
| ⇒ 乾兒 | [ gān  ]    dried food | 
| ⇒ 乾兒子 | [ gān ér zi  ]    adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | 
| ⇒ 乾女兒 | [ gān nǚ ér  ]    adopted daughter (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | 
| ⇒ 事兒 | [ shì  ]    one's employment, business, matter that needs to be settled, (northern dialect) (of a person) demanding, trying, troublesome, erhua variant of 事[shi4], CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1] | 
| ⇒ 事兒B; | [ shì  ]    (coll.) fussbudget, pain in the ass | 
| ⇒ 事兒媽 | [ shì mā  ]    (coll.) fussbudget, pain in the ass | 
| ⇒ 人兒 | [ rén  ]    figurine | 
| ⇒ 人尖兒 | [ rén jiān  ]    outstanding individual, person of great ability | 
| ⇒ 人情味兒 | [ rén qíng weì  ]    erhua variant of 人情味[ren2 qing2 wei4] | 
| ⇒ 人緣兒 | [ rén yuán  ]    erhua variant of 人緣|人缘[ren2 yuan2] | 
| ⇒ 今兒 | [ jīn  ]    (coll.) today | 
| ⇒ 今兒個 | [ jīn ge  ]    (coll.) today | 
| ⇒ 仙方兒 | [ xiān fāng  ]    erhua variant of 仙方[xian1 fang1] | 
| ⇒ 份兒 | [ fèn  ]    degree, extent, allotted share | 
| ⇒ 份兒飯 | [ fèn fàn  ]    set meal | 
| ⇒ 伊妹兒 | [ yī meì  ]    email (loanword), see 電子郵件|电子邮件[dian4 zi3 you2 jian4] | 
| ⇒ 伊媚兒 | [ yī meì  ]    variant of 伊妹兒|伊妹儿[yi1 mei4 r5] | 
| ⇒ 估堆兒 | [ gū duī  ]    to assess an entire lot | 
| ⇒ 低能兒 | [ dī néng ér  ]    retarded child, moron, idiot | 
| ⇒ 使勁兒 | [ shǐ jìn  ]    erhua variant of 使勁|使劲[shi3 jin4] | 
| ⇒ 來火兒 | [ laí huǒ  ]    to get angry | 
| ⇒ 倆錢兒 | [ liǎ qián  ]    erhua variant of 倆錢|俩钱[lia3 qian2] | 
| ⇒ 個兒 | [ gè  ]    size, height, stature | 
| ⇒ 個頭兒 | [ gè toú  ]    size, height, stature | 
| ⇒ 倍兒 | [ beì  ]    very, much (Beijing dialect) | 
| ⇒ 倍兒棒 | [ beì bàng  ]    (dialect) awesome, excellent | 
| ⇒ 倒座兒 | [ daò zuò  ]    the north-facing room opposite the master's in a siheyuan 四合院[si4 he2 yuan4] | 
| ⇒ 倒背手兒 | [ daò beì shoǔ  ]    erhua variant of 倒背手[dao4 bei4 shou3] | 
| ⇒ 倒過兒 | [ daò guò  ]    the wrong way round (back to front, inside out etc) | 
| ⇒ 倒霉蛋兒 | [ daǒ meí dàn  ]    erhua variant of 倒霉蛋[dao3 mei2 dan4] | 
| ⇒ 借單兒 | [ jiè dān  ]    receipt for a loan, written confirmation of a debt, IOU | 
| ⇒ 借字兒 | [ jiè zì  ]    IOU, receipt for a loan | 
| ⇒ 做伴兒 | [ zuò bàn  ]    erhua variant of 做伴[zuo4 ban4] | 
| ⇒ 做活兒 | [ zuò huó  ]    erhua variant of 做活[zuo4 huo2] | 
| ⇒ 健兒 | [ jiàn ér  ]    top athlete, heroic warrior | 
| ⇒ 傍家兒 | [ bàng jiā  ]    lover, partner | 
| ⇒ 傻大個兒 | [ shǎ dà gè  ]    stupid great hulk of a man | 
| ⇒ 傻帽兒 | [ shǎ maò  ]    erhua variant of 傻帽[sha3 mao4] | 
| ⇒ 像那麽回事兒 | [ xiàng nà me huí shì  ]    not bad at all, quite impressive | 
| ⇒ 光棍兒 | [ guāng gùn  ]    single person, bachelor | 
| ⇒ 克蕾兒 | [ kè leǐ  ]    Clare (name) | 
| ⇒ 兒媳婦兒 | [ ér xí fu  ]    erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[er2 xi2 fu5] | 
| ⇒ 兒孫自有兒孫福 | [ ér sūn zì yoǔ ér sūn fú  ]    younger generations will do all right on their own (idiom) | 
| ⇒ 兜兒 | [ doū  ]    erhua variant of 兜[dou1] | 
| ⇒ 全鬚全尾兒 | [ quán xū quán yǐ  ]    (Beijing dialect) intact, in one piece | 
| ⇒ 兩口兒 | [ liǎng koǔ  ]    husband and wife, couple | 
| ⇒ 兩著兒 | [ liǎng zhaō  ]    the same old trick, illegal device | 
| ⇒ 兩頭兒 | [ liǎng toú  ]    erhua variant of 兩頭|两头[liang3 tou2] | 
| ⇒ 八哥兒 | [ bā gē  ]    erhua variant of 八哥[ba1 ge1] | 
| ⇒ 八字還沒一撇兒 | [ bā zì haí meí yī piě  ]    lit. there is not even the first stroke of the character 八[ba1] (idiom), fig. things have not even begun to take shape, no sign of success yet | 
| ⇒ 公子哥兒 | [ gōng zǐ gē  ]    pampered son of a wealthy family | 
| ⇒ 六一兒童節 | [ liù yī ér tóng jié  ]    Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14 | 
| ⇒ 冰棍兒 | [ bīng gùn  ]    ice lolly, popsicle | 
| ⇒ 出圈兒 | [ chū quān  ]    to overstep the bounds, to go too far | 
| ⇒ 出尖兒 | [ chū jiān  ]    erhua variant of 出尖[chu1 jian1] | 
| ⇒ 出臭子兒 | [ chū choù zǐ  ]    to make a bad move (in a game of chess) | 
| ⇒ 刨根兒 | [ paó gēn  ]    erhua variant of 刨根[pao2 gen1] | 
| ⇒ 刺兒 | [ cì  ]    a thorn, fig. to ridicule sb, fig. sth wrong | 
| ⇒ 刺兒李 | [ cì lǐ  ]    gooseberry | 
| ⇒ 刺兒話 | [ cì huà  ]    biting words, stinging words | 
| ⇒ 刺兒頭 | [ cì toú  ]    an awkward person, a difficult person to deal with | 
| ⇒ 前兒 | [ qián  ]    before, day before yesterday | 
| ⇒ 前半天兒 | [ qián bàn tiān  ]    erhua variant of 前半天[qian2 ban4 tian1] | 
| ⇒ 前半晌兒 | [ qián bàn shǎng  ]    erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] | 
| ⇒ 前邊兒 | [ qián bian  ]    erhua variant of 前邊|前边[qian2 bian5] | 
| ⇒ 加勁兒 | [ jiā jìn  ]    erhua variant of 加勁|加劲[jia1 jin4] | 
| ⇒ 加塞兒 | [ jiā saī  ]    to push into a line out of turn, to cut in line, to queue-jump | 
| ⇒ 努勁兒 | [ nǔ jìn  ]    to extend, to put forth | 
| ⇒ 努嘴兒 | [ nǔ zuǐ  ]    erhua variant of 努嘴[nu3 zui3] | 
| ⇒ 勁兒 | [ jìn  ]    erhua variant of 勁|劲[jin4] | 
| ⇒ 動嘴皮兒 | [ dòng zuǐ pí  ]    erhua variant of 動嘴皮|动嘴皮[dong4 zui3 pi2] | 
| ⇒ 包乾兒 | [ baō gān  ]    erhua variant of 包乾|包干[bao1 gan1] | 
| ⇒ 包圓兒 | [ baō yuán  ]    to buy the whole lot, to take everything remaining | 
| ⇒ 包袱底兒 | [ baō fu dǐ  ]    family heirloom, most precious family possession, person's secrets, one's best performance | 
| ⇒ 包袱皮兒 | [ baō fu pí  ]    wrapping cloth | 
| ⇒ 北邊兒 | [ beǐ biān  ]    erhua variant of 北邊|北边[bei3 bian1] | 
| ⇒ 千兒八百 | [ qiān bā baǐ  ]    (coll.) one thousand or almost one thousand | 
| ⇒ 半分兒 | [ bàn fēn  ]    erhua variant of 半分[ban4 fen1] | 
| ⇒ 半開門兒 | [ bàn kaī mén  ]    erhua variant of 半開門|半开门[ban4 kai1 men2] | 
| ⇒ 南邊兒 | [ nán bian  ]    erhua variant of 南邊|南边[nan2 bian5] | 
| ⇒ 占地兒 | [ zhàn dì  ]    to take up space | 
| ⇒ 卸肩兒 | [ xiè jiān  ]    lit. a weight off one's shoulders, fig. to resign a post, to lay down a burden, to be relieved of a job | 
| ⇒ 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] | 
| ⇒ 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] | 
| ⇒ 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| ⇒ 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ  ]    lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| ⇒ 反面兒 | [ fǎn miàn  ]    erhua variant of 反面[fan3 mian4] | 
| ⇒ 取燈兒 | [ qǔ dēng  ]    (dialect) match (for lighting fire) | 
| ⇒ 可兒 | [ kě ér  ]    a person after one's heart (charming person), capable person | 
| ⇒ 可勁兒 | [ kě jìn  ]    erhua variant of 可勁|可劲[ke3 jin4] | 
| ⇒ 台兒莊區 | [ taí ér zhuāng qū  ]    Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong | 
| ⇒ 右邊兒 | [ yoù bian  ]    erhua variant of 右邊|右边[you4 bian5] | 
| ⇒ 合轍兒 | [ hé zhé  ]    erhua variant of 合轍|合辙[he2 zhe2] | 
| ⇒ 吊兒郎當 | [ láng dāng  ]    sloppy | 
| ⇒ 名兒 | [ míng  ]    name, fame | 
| ⇒ 名角兒 | [ míng jué  ]    erhua variant of 名角[ming2 jue2] | 
| ⇒ 呆會兒 | [ daī huì  ]    see 待會兒|待会儿[dai1 hui4 r5] | 
| ⇒ 告兒 | [ gaò  ]    (coll.) to tell | 
| ⇒ 味兒 | [ weì  ]    taste | 
| ⇒ 咖啡館兒 | [ kā feī guǎn  ]    café, coffee shop | 
| ⇒ 咬人狗兒不露齒 | [ yaǒ rén goǔ bù lù chǐ  ]    lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom), fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. | 
| ⇒ 哥們兒 | [ gē men  ]    erhua variant of 哥們|哥们[ge1 men5] | 
| ⇒ 哥兒 | [ gē  ]    brothers, boys | 
| ⇒ 哪兒 | [ nǎ  ]    where?, wherever, anywhere | 
| ⇒ 哪兒的話 | [ nǎ de huà  ]    (coll.) not at all (humble expression denying compliment), don't mention it | 
| ⇒ 哪兒跟哪兒 | [ nǎ gēn nǎ  ]    what's that have to do with it?, what's the connection? | 
| ⇒ 哪兒跟哪兒 | [ nǎ gēn nǎ  ]    what's that have to do with it?, what's the connection? | 
| ⇒ 哼兒哈兒 | [ hēng hā  ]    to hem and haw (loanword) | 
| ⇒ 哼兒哈兒 | [ hēng hā  ]    to hem and haw (loanword) | 
| ⇒ 唐氏兒 | [ táng shì ér  ]    Down's syndrome child | 
| ⇒ 唱高調兒 | [ chàng gaō  ]    erhua variant of 唱高調|唱高调[chang4 gao1 diao4] | 
| ⇒ 喜憨兒 | [ xǐ hān ér  ]    (Tw) intellectually impaired child or youth (affectionate term) | 
| ⇒ 單個兒 | [ dān gè  ]    erhua variant of 單個|单个[dan1 ge5] | 
| ⇒ 嗓子眼兒 | [ sǎng zi yǎn  ]    erhua variant of 嗓子眼[sang3 zi5 yan3] | 
| ⇒ 嗝兒屁 | [ gé pì  ]    (dialect) to die, to give up the ghost | 
| ⇒ 嘩兒嘩兒 | [ huá huá  ]    (dialect) sound used to call cats | 
| ⇒ 嘩兒嘩兒 | [ huá huá  ]    (dialect) sound used to call cats | 
| ⇒ 噴嘴兒 | [ pēn zuǐ  ]    erhua variant of 噴嘴|喷嘴[pen1 zui3] | 
| ⇒ 嚴了眼兒 | [ yán le yǎn  ]    up to the eyeballs, full to overflowing, jampacked | 
| ⇒ 嚼勁兒 | [ jìn  ]    chewiness | 
| ⇒ 回單兒 | [ huí dān  ]    erhua variant of 回單|回单[hui2 dan1] | 
| ⇒ 國際兒童節 | [ guó jì ér tóng jié  ]    International Children's Day (June 1) | 
| ⇒ 土坎兒 | [ tǔ kǎn  ]    erhua variant of 土坎[tu3 kan3] | 
| ⇒ 在那兒 | [ zaì na  ]    (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else), just ...ing (and nothing else) | 
| ⇒ 地兒 | [ dì  ]    place, space | 
| ⇒ 坎兒 | [ kǎn  ]    critical juncture, key moment | 
| ⇒ 坎兒井 | [ kǎn jǐng  ]    karez, qanat or "horizontal well" (irrigation and water management system used in Xinjiang, Central Asia and Middle East) | 
| ⇒ 坎肩兒 | [ kǎn jiān  ]    erhua variant of 坎肩[kan3 jian1] | 
| ⇒ 坨兒 | [ tuó  ]    classifier for lumps of soft things (colloquial) | 
| ⇒ 場兒 | [ chǎng  ]    see 場子|场子[chang3 zi5] | 
| ⇒ 塊兒八毛 | [ bā maó  ]    one yuan or less, around 80 cents or one dollar | 
| ⇒ 塔塔兒 | [ tǎ tǎ  ]    Tartar (person) | 
| ⇒ 塔塔兒人 | [ tǎ tǎ rén  ]    Tartar (person) | 
| ⇒ 墊底兒 | [ diàn dǐ  ]    erhua variant of 墊底|垫底[dian4 di3] | 
| ⇒ 墨水兒 | [ mò shuǐ  ]    erhua variant of 墨水[mo4 shui3] | 
| ⇒ 壓壓腳兒 | [ yā ya  ]    erhua variant of 壓壓腳|压压脚[ya1 ya5 jiao3] | 
| ⇒ 壓根兒 | [ yà gēn  ]    erhua variant of 壓根|压根[ya4 gen1] | 
| ⇒ 壞包兒 | [ baō  ]    rascal, rogue, little devil (term of endearment) | 
| ⇒ 外孫女兒 | [ waì sūn nǚ  ]    granddaughter (one's daughter's daughter) | 
| ⇒ 外邊兒 | [ waì bian  ]    erhua variant of 外邊|外边[wai4 bian5] | 
| ⇒ 夜宵兒 | [ yè  ]    erhua variant of 夜宵[ye4 xiao1] | 
| ⇒ 夜盆兒 | [ yè pén  ]    chamber pot | 
| ⇒ 大伙兒 | [ dà huǒ  ]    erhua variant of 大伙[da4 huo3] | 
| ⇒ 大個兒 | [ dà gè  ]    tall person | 
| ⇒ 大氣兒 | [ dà qì  ]    erhua variant of 大氣|大气[da4 qi4] | 
| ⇒ 大腕兒 | [ dà wàn  ]    erhua variant of 大腕[da4 wan4] | 
| ⇒ 天兒 | [ tiān  ]    the weather | 
| ⇒ 天老兒 | [ tiān laǒ  ]    albino (human) | 
| ⇒ 夾塞兒 | [ jiā saī  ]    to cut into a line, queue-jumping | 
| ⇒ 夾當兒 | [ jiā dāng  ]    erhua variant of 夾當|夹当[jia1 dang1] | 
| ⇒ 奔頭兒 | [ bèn tou  ]    erhua variant of 奔頭|奔头[ben4 tou5] | 
| ⇒ 套兒 | [ taò  ]    (coll.) loop of rope, noose, scheme, ploy, condom | 
| ⇒ 套衫兒 | [ taò shān  ]    a pullover | 
| ⇒ 女兒 | [ nǚ ér  ]    daughter | 
| ⇒ 女兒牆 | [ nǚ ér qiáng  ]    crenelated parapet wall | 
| ⇒ 女兒紅 | [ nǚ ér hóng  ]    kind of Chinese wine | 
| ⇒ 女孩兒 | [ nǚ haí  ]    erhua variant of 女孩[nu:3 hai2] | 
| ⇒ 奴兒干 | [ nú ér gān  ]    part of Heilongjiang and the Vladivostok area ruled by the Ming dynasty | 
| ⇒ 奴兒干都司 | [ nú ér gān dū sī  ]    the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area | 
| ⇒ 奶嘴兒 | [ naǐ zuǐ  ]    erhua variant of 奶嘴[nai3 zui3] | 
| ⇒ 好好兒 | [ haǒ haō  ]    in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly | 
| ⇒ 好玩兒 | [ haǒ wán  ]    erhua variant of 好玩[hao3 wan2] | 
| ⇒ 妻兒 | [ qī ér  ]    wife and child | 
| ⇒ 姪兒 | [ zhí ér  ]    see 姪子|侄子[zhi2 zi5] | 
| ⇒ 娃兒 | [ wá ér  ]    children (colloquial) | 
| ⇒ 娘兒們 | [ niáng men  ]    (dialect) woman, wife | 
| ⇒ 媳婦兒 | [ xí fu  ]    wife, young married woman | 
| ⇒ 嬌兒 | [ ér  ]    beloved son | 
| ⇒ 嬰兒 | [ yīng ér  ]    infant, baby, CL:個|个[ge4], lead (Pb) | 
| ⇒ 嬰兒手推車 | [ yīng ér shoǔ tuī chē  ]    baby buggy | 
| ⇒ 嬰兒期 | [ yīng ér qī  ]    infancy | 
| ⇒ 嬰兒潮 | [ yīng ér chaó  ]    baby boom | 
| ⇒ 嬰兒猝死綜合症 | [ yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng  ]    sudden infant death syndrome (SIDS), crib death | 
| ⇒ 嬰兒車 | [ yīng ér chē  ]    baby carriage, pram, stroller | 
| ⇒ 嬰幼兒 | [ yīng yoù ér  ]    baby | 
| ⇒ 子兒 | [ zǐ  ]    (coll.) penny, buck | 
| ⇒ 字帖兒 | [ zì tiě  ]    piece of paper with short note, short letter | 
| ⇒ 孤兒 | [ gū ér  ]    orphan | 
| ⇒ 孤兒藥 | [ gū ér yaò  ]    orphan drug | 
| ⇒ 孤兒院 | [ gū ér yuàn  ]    orphanage, child asylum | 
| ⇒ 孩兒 | [ haí  ]    child | 
| ⇒ 孫女兒 | [ sūn nǚ  ]    granddaughter (son's daughter) | 
| ⇒ 安琪兒 | [ ān qí ér  ]    angel (loanword) | 
| ⇒ 家兒 | [ jiā ér  ]    (old) child, particularly referring to the son who resembles his father | 
| ⇒ 家雀兒 | [ jiā  ]    (coll.) sparrow | 
| ⇒ 容祖兒 | [ róng zǔ ér  ]    Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress | 
| ⇒ 寬心丸兒 | [ kuān xīn wán  ]    erhua variant of 寬心丸|宽心丸[kuan1 xin1 wan2] | 
| ⇒ 寵兒 | [ chǒng ér  ]    pet, favorite, darling | 
| ⇒ 寶貝兒 | [ baǒ beì  ]    erhua variant of 寶貝|宝贝[bao3 bei4] | 
| ⇒ 對勁兒 | [ duì jìn  ]    erhua variant of 對勁|对劲[dui4 jin4] | 
| ⇒ 對味兒 | [ duì weì  ]    tasty, to one's liking | 
| ⇒ 對工兒 | [ duì gōng  ]    proper | 
| ⇒ 對心兒 | [ duì xīn  ]    erhua variant of 對心|对心[dui4 xin1] | 
| ⇒ 對茬兒 | [ duì chá  ]    to agree with, of the same opinion, to coincide | 
| ⇒ 小伙兒 | [ huǒ  ]    erhua variant of 小伙[xiao3 huo3] | 
| ⇒ 小兒 | [ ér  ]    young child, (humble) my son | 
| ⇒ 小兒 | [  ]    (coll.) early childhood, baby boy | 
| ⇒ 小兒痲痺 | [ ér má bì  ]    variant of 小兒麻痺|小儿麻痹, infantile paralysis, polio (poliomyelitis) | 
| ⇒ 小兒科 | [ ér kē  ]    pediatrics, pediatric (department), sth of little importance, trifle, a child's play, (slang) childish, petty, stingy | 
| ⇒ 小兒經 | [ ér jīng  ]    Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese | 
| ⇒ 小兒軟骨病 | [ ér ruǎn gǔ bìng  ]    rickets (medicine) | 
| ⇒ 小兒麻痺 | [ ér má bì  ]    polio (poliomyelitis) | 
| ⇒ 小兒麻痺病毒 | [ ér má bì bìng dú  ]    poliovirus | 
| ⇒ 小兒麻痺症 | [ ér má bì zhèng  ]    poliomyelitis, infantile paralysis | 
| ⇒ 小兩口兒 | [ liǎng koǔ  ]    erhua variant of 小兩口|小两口[xiao3 liang3 kou3] | 
| ⇒ 小孩兒 | [ haí  ]    erhua variant of 小孩[xiao3 hai2] | 
| ⇒ 小心眼兒 | [ xīn yǎn  ]    small-minded, petty, narrow-minded | 
| ⇒ 小抄兒 | [ chaō  ]    erhua variant of 小抄[xiao3 chao1] | 
| ⇒ 小攤兒 | [ tān  ]    erhua variant of 小攤|小摊[xiao3 tan1] | 
| ⇒ 小日本兒 | [ rì běn  ]    erhua variant of 小日本[xiao3 Ri4 ben3] | 
| ⇒ 小時候兒 | [ shí hou  ]    erhua variant of 小時候|小时候[xiao3 shi2 hou5] | 
| ⇒ 小白臉兒 | [ baí liǎn  ]    erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] | 
| ⇒ 小缸缸兒 | [ gāng gang  ]    small mug (baby language) | 
| ⇒ 小菜兒 | [ caì  ]    erhua variant of 小菜[xiao3 cai4] | 
| ⇒ 小菜碟兒 | [ caì dié  ]    erhua variant of 小菜一碟[xiao3 cai4 yi1 die2] | 
| ⇒ 小辮兒 | [ biàn  ]    erhua variant of 小辮|小辫[xiao3 bian4] | 
| ⇒ 少兒 | [ shaò ér  ]    child | 
| ⇒ 少兒不宜 | [ shaò ér bù yí  ]    not suitable for children | 
| ⇒ 尜兒 | [ gá  ]    erhua variant of 尜[ga2] | 
| ⇒ 尿盆兒 | [ pén  ]    erhua variant of 尿盆[niao4 pen2] | 
| ⇒ 屁墩兒 | [ pì dūn  ]    (dialect) a fall on the buttocks | 
| ⇒ 屁眼兒 | [ pì yǎn  ]    erhua variant of 屁眼[pi4 yan3] | 
| ⇒ 屁股蹲兒 | [ pì gu dūn  ]    (dialect) a fall on the buttocks, pratfall | 
| ⇒ 屄樣兒 | [ bī yàng  ]    (vulgar, offensive) a person's repulsive appearance | 
| ⇒ 居民點兒 | [ jū mín diǎn  ]    variant of 居民點|居民点[ju1 min2 dian3] | 
| ⇒ 屈戌兒 | [ qū qu  ]    staple (used with a hasp) | 
| ⇒ 左邊兒 | [ zuǒ bian  ]    erhua variant of 左邊|左边[zuo3 bian5] | 
| ⇒ 差一點兒 | [ chà yī diǎn  ]    erhua variant of 差一點|差一点[cha4 yi1 dian3] | 
| ⇒ 差不離兒 | [ chà bù lí  ]    erhua variant of 差不離|差不离[cha4 bu4 li2] | 
| ⇒ 差點兒 | [ chà diǎn  ]    erhua variant of 差點|差点[cha4 dian3] | 
| ⇒ 巴兒狗 | [ bā goǔ  ]    see 哈巴狗[ha3 ba1 gou3] | 
| ⇒ 帖木兒 | [ tiē mù ér  ]    Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror | 
| ⇒ 帖木兒大汗 | [ tiē mù ér dà hán  ]    Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror | 
| ⇒ 帶兒 | [ daì  ]    erhua variant of 帶|带[dai4] | 
| ⇒ 帽箍兒 | [ maò gū  ]    the ribbon around a cap | 
| ⇒ 年畫兒 | [ nián huà  ]    erhua variant of 年畫|年画[nian2 hua4] | 
| ⇒ 年頭兒 | [ nián toú  ]    erhua variant of 年頭|年头[nian2 tou2] | 
| ⇒ 幸運兒 | [ xìng yùn ér  ]    winner, lucky guy, person who always gets good breaks | 
| ⇒ 幹活兒 | [ gàn huó  ]    erhua variant of 幹活|干活[gan4 huo2] | 
| ⇒ 幼兒 | [ yoù ér  ]    young child, infant, preschooler | 
| ⇒ 幼兒園 | [ yoù ér yuán  ]    kindergarten, nursery school | 
| ⇒ 座兒 | [ zuò  ]    rickshaw seat (Beijing dialect), patron (of teahouse, cinema), passenger (in taxi, rickshaw etc) | 
| ⇒ 弓弦兒 | [ gōng xián  ]    bowstring | 
| ⇒ 影兒 | [ yǐng  ]    shadow | 
| ⇒ 待會兒 | [ daī huì  ]    in a moment, later, also pr. [dai1 hui3 r5] or [dai1 hui5 r5] | 
| ⇒ 後兒 | [ hoù  ]    the day after tomorrow | 
| ⇒ 後邊兒 | [ hoù bian  ]    erhua variant of 後邊|后边[hou4 bian5] | 
| ⇒ 後鉤兒 | [ hoù goū  ]    erhua variant of 後鉤|后钩[hou4 gou1] | 
| ⇒ 心影兒 | [ xīn yǐng ér  ]    (Taiwan usage) child in need of help (orphaned, abandoned, abused etc) | 
| ⇒ 心眼兒 | [ xīn yǎn  ]    one's thoughts, mind, intention, willingness to accept new ideas, baseless suspicions | 
| ⇒ 心窩兒 | [ xīn wō  ]    one's breast, the pit of one's stomach | 
| ⇒ 快板兒 | [ bǎn  ]    clapper talk, patter song (in opera) with clapperboard accompaniment | 
| ⇒ 快點兒 | [ diǎn  ]    erhua variant of 快點|快点[kuai4 dian3] | 
| ⇒ 怔神兒 | [ zhēng shén  ]    lost in thought, in a daze | 
| ⇒ 恐怖片兒 | [ kǒng bù piān  ]    erhua variant of 恐怖片[kong3 bu4 pian4] | 
| ⇒ 患兒 | [ huàn ér  ]    child victim of disaster or disease, afflicted child | 
| ⇒ 情兒 | [ qíng  ]    mistress, secret lover, extramarital lover | 
| ⇒ 惡名兒 | [ è míng  ]    erhua variant of 惡名|恶名[e4 ming2] | 
| ⇒ 愣勁兒 | [ lèng jìn  ]    dash, pep, vigor | 
| ⇒ 愣神兒 | [ lèng shén  ]    to stare blankly, to be in a daze | 
| ⇒ 愣頭兒青 | [ lèng toú qīng  ]    hothead, rash individual | 
| ⇒ 懂門兒 | [ dǒng mén  ]    one who knows his business, professional, expert, au fait | 
| ⇒ 應名兒 | [ yīng míng  ]    erhua variant of 應名|应名[ying1 ming2] | 
| ⇒ 應採兒 | [ yīng caǐ ér  ]    Cherrie Ying Choi-Yi (1983-), actress | 
| ⇒ 應景兒 | [ yìng jǐng  ]    according with the times, seasonal | 
| ⇒ 成方兒 | [ chéng fāng  ]    set prescription (i.e. medicine specifically prescribed for a definite condition) | 
| ⇒ 戳份兒 | [ chuō fèn  ]    to flaunt | 
| ⇒ 戳個兒 | [ chuō gè  ]    physique | 
| ⇒ 戳兒 | [ chuō  ]    stamp, seal | 
| ⇒ 扒頭兒 | [ bā tou  ]    handhold (to pull oneself up) | 
| ⇒ 打哈哈兒 | [ dǎ hā ha  ]    erhua variant of 打哈哈[da3 ha1 ha5] | 
| ⇒ 打嗝兒 | [ dǎ gé  ]    erhua variant of 打嗝[da3 ge2] | 
| ⇒ 打挺兒 | [ dǎ tǐng  ]    to arch one's body and fling one's head back | 
| ⇒ 打旋兒 | [ dǎ xuán  ]    erhua variant of 打旋[da3 xuan2] | 
| ⇒ 打盹兒 | [ dǎ dǔn  ]    erhua variant of 打盹[da3 dun3] | 
| ⇒ 打短兒 | [ dǎ duǎn  ]    casual labor, to work for a bit | 
| ⇒ 打躉兒 | [ dǎ dǔn  ]    to buy wholesale | 
| ⇒ 打響鼻兒 | [ dǎ xiǎng bí  ]    (of a horse etc) to snort | 
| ⇒ 打頓兒 | [ dǎ dùn  ]    erhua variant of 打頓|打顿[da3 dun4] | 
| ⇒ 托兒 | [ tuō ér  ]    childcare | 
| ⇒ 托兒 | [ tuō  ]    shill, tout, phony customer who pretends to buys things so as to lure real customers | 
| ⇒ 托兒所 | [ tuō ér suǒ  ]    nursery | 
| ⇒ 扳不倒兒 | [ bān bù daǒ  ]    tumbler, roly-poly | 
| ⇒ 扳指兒 | [ bān zhǐ  ]    erhua variant of 扳指[ban1 zhi3] | 
| ⇒ 扳本兒 | [ bān běn  ]    to recoup losses (in gambling) | 
| ⇒ 找刺兒 | [ zhaǒ cì  ]    to find fault | 
| ⇒ 找台階兒 | [ zhaǒ taí jiē  ]    to find an excuse, to look for a pretext | 
| ⇒ 找碴兒 | [ zhaǒ chá  ]    to pick a quarrel, to find fault, nitpicking | 
| ⇒ 抄近兒 | [ chaō jìn  ]    erhua variant of 抄近[chao1 jin4] | 
| ⇒ 把兒 | [ bà  ]    a handle | 
| ⇒ 抓子兒 | [ zhuā zǐ  ]    kids' game involving throwing and grabbing | 
| ⇒ 折刀兒 | [ zhé daō  ]    a clasp knife, a folding knife | 
| ⇒ 折過兒 | [ zhē guò  ]    to turn over | 
| ⇒ 拉勾兒 | [ lā goù  ]    to cross little fingers (between children) as a promise | 
| ⇒ 拉後鉤兒 | [ lā hoù goū  ]    (dialect) to leave unfinished business | 
| ⇒ 拐彎兒 | [ wān  ]    erhua variant of 拐彎|拐弯[guai3 wan1] | 
| ⇒ 拔尖兒 | [ bá jiān  ]    erhua variant of 拔尖[ba2 jian1] | 
| ⇒ 拔火罐兒 | [ bá huǒ guàn  ]    erhua variant of 拔火罐[ba2 huo3 guan4] | 
| ⇒ 拖兒帶女 | [ tuō ér daì nǚ  ]    supporting a wife and children, dragged down by having a family to feed | 
| ⇒ 拘攣兒 | [ jū luán  ]    erhua variant of 拘攣|拘挛[ju1 luan2] | 
| ⇒ 挎兜兒 | [ kuà doū  ]    erhua variant of 挎兜[kua4 dou1] | 
| ⇒ 挑毛剔刺兒 | [ maó tī cì  ]    erhua variant of 挑毛剔刺[tiao1 mao2 ti1 ci4] | 
| ⇒ 挑頭兒 | [ toú  ]    erhua variant of 挑頭|挑头[tiao3 tou2] | 
| ⇒ 挨個兒 | [ aī gè  ]    erhua variant of 挨個|挨个[ai1 ge4] | 
| ⇒ 挨呲兒 | [ aí cī  ]    to suffer a rebuke, criticized | 
| ⇒ 挨肩兒 | [ aī jiān  ]    in rapid succession (of children, close in age), shoulder-to-shoulder | 
| ⇒ 挨邊兒 | [ aī biān  ]    erhua variant of 挨邊|挨边[ai1 bian1] | 
| ⇒ 挪窩兒 | [ nuó wō  ]    (dialect) to move (after being some time in the same place), to move (house) | 
| ⇒ 挽救兒童 | [ wǎn jiù ér tóng  ]    to rescue a child, Save the Children, a British charity | 
| ⇒ 捧角兒 | [ pěng jué  ]    erhua variant of 捧角[peng3 jue2] | 
| ⇒ 掉價兒 | [ jià  ]    erhua variant of 掉價|掉价[diao4 jia4] | 
| ⇒ 掉過兒 | [ guò  ]    erhua variant of 掉過|掉过[diao4 guo4] | 
| ⇒ 掉點兒 | [ diǎn  ]    drip of rain | 
| ⇒ 掛鉤兒 | [ guà goū  ]    erhua variant of 掛鉤|挂钩[gua4 gou1] | 
| ⇒ 探頭探腦兒 | [ tàn toú tàn naǒ  ]    erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tan4 tou2 tan4 nao3] | 
| ⇒ 提籃兒 | [ tí lán  ]    a basket | 
| ⇒ 提頭兒 | [ tí toú  ]    to give a lead | 
| ⇒ 換個兒 | [ huàn gè  ]    to change places, to swap places | 
| ⇒ 搞花樣兒 | [ gaǒ huā yàng  ]    erhua variant of 搞花樣|搞花样[gao3 hua1 yang4] | 
| ⇒ 搭把手兒 | [ dā bǎ shoǔ  ]    erhua variant of 搭把手[da1 ba3 shou3] | 
| ⇒ 搭茬兒 | [ dā chá  ]    erhua variant of 搭茬[da1 cha2] | 
| ⇒ 摁釘兒 | [ èn dīng  ]    thumbtack | 
| ⇒ 摁釦兒 | [ èn koù  ]    a popper, a snap fastener | 
| ⇒ 摳字眼兒 | [ koū zì yǎn  ]    erhua variant of 摳字眼|抠字眼[kou1 zi4 yan3] | 
| ⇒ 摳門兒 | [ koū mén  ]    (dialect) stingy | 
| ⇒ 撲臉兒 | [ pū liǎn  ]    strikes you in the face | 
| ⇒ 擦黑兒 | [ cā heī  ]    (dialect) dusk | 
| ⇒ 擺設兒 | [ baǐ she  ]    decorative items, ornaments | 
| ⇒ 擺譜兒 | [ baǐ pǔ  ]    erhua variant of 擺譜|摆谱[bai3 pu3] | 
| ⇒ 攤事兒 | [ tān shì  ]    (coll.) to get into trouble | 
| ⇒ 攤兒 | [ tān  ]    erhua variant of 攤|摊[tan1] | 
| ⇒ 敞開兒 | [ chǎng kaī  ]    unrestrictedly | 
| ⇒ 散座兒 | [ sǎn zuò  ]    erhua variant of 散座[san3 zuo4], single seat (in theater), irregular passenger (in rickshaw) | 
| ⇒ 敲鑼邊兒 | [ luó biān er  ]    to strike the edge of the gong, (fig.) to stir the pot (i.e. cause or exacerbate a dispute) | 
| ⇒ 料豆兒 | [ doù  ]    cooked black soybean as animal fodder | 
| ⇒ 料頭兒 | [ toú  ]    erhua variant of 料頭|料头[liao4 tou2] | 
| ⇒ 斜愣眼兒 | [ xié leng yǎn  ]    erhua variant of 斜愣眼[xie2 leng5 yan3] | 
| ⇒ 新生兒 | [ xīn shēng ér  ]    newborn baby, neonate | 
| ⇒ 斷片兒 | [ duàn piàn  ]    (coll.) to suffer an alcohol-induced blackout, to be unable to recall what one did while drunk | 
| ⇒ 旁邊兒 | [ páng biān  ]    erhua variant of 旁邊|旁边[pang2 bian1] | 
| ⇒ 早早兒 | [ zaǒ zaǒ  ]    as soon as possible, as early as one can | 
| ⇒ 早班兒 | [ zaǒ bān  ]    erhua variant of 早班[zao3 ban1] | 
| ⇒ 旮旯兒 | [ gā lá  ]    erhua variant of 旮旯[ga1 la2] | 
| ⇒ 明兒 | [ míng  ]    (coll.) tomorrow, one of these days, some day | 
| ⇒ 明兒個 | [ míng ge  ]    (coll.) tomorrow | 
| ⇒ 昨兒 | [ zuó  ]    (coll.) yesterday | 
| ⇒ 昨兒個 | [ zuó ge  ]    (coll.) yesterday | 
| ⇒ 是味兒 | [ shì weì  ]    (of food) to have the right taste, (of people) to feel at ease | 
| ⇒ 晚半天兒 | [ wǎn ban tiān  ]    late afternoon | 
| ⇒ 暈高兒 | [ yùn gaō  ]    to feel giddy on heights, vertigo | 
| ⇒ 暗哨兒 | [ àn shaò  ]    whistle given as a secret signal | 
| ⇒ 暗花兒 | [ àn huā  ]    veiled design incised in porcelain or woven in fabric | 
| ⇒ 暗記兒 | [ àn jì  ]    secret mark | 
| ⇒ 暗間兒 | [ àn jiān  ]    inner room | 
| ⇒ 書皮兒 | [ shū pí  ]    erhua variant of 書皮|书皮[shu1 pi2] | 
| ⇒ 書館兒 | [ shū guǎn  ]    teashop with performance by 評書|评书 story tellers | 
| ⇒ 替班兒 | [ tì bān  ]    erhua variant of 替班[ti4 ban1] | 
| ⇒ 替角兒 | [ tì jué  ]    erhua variant of 替角[ti4 jue2] | 
| ⇒ 月頭兒 | [ yuè toú  ]    start of the month (colloquial) | 
| ⇒ 有一點兒 | [ yoǔ yī diǎn  ]    a bit, a little | 
| ⇒ 有眼力見兒 | [ yoǔ yǎn lì jiàn  ]    (dialect) alert, attentive, observant | 
| ⇒ 有譜兒 | [ yoǔ pǔ  ]    erhua variant of 有譜|有谱[you3 pu3] | 
| ⇒ 有邊兒 | [ yoǔ biān  ]    to be likely or possible, to begin to take shape, to be likely to succeed | 
| ⇒ 有點兒 | [ yoǔ diǎn  ]    slightly, a little, somewhat | 
| ⇒ 未知數兒 | [ weì zhī shù  ]    erhua variant of 未知數|未知数[wei4 zhi1 shu4] | 
| ⇒ 末兒 | [ mò  ]    powder, puree | 
| ⇒ 東邊兒 | [ dōng biān  ]    erhua variant of 東邊|东边[dong1 bian5] | 
| ⇒ 板兒爺 | [ bǎn yé  ]    (coll.) pedicab driver | 
| ⇒ 板擦兒 | [ bǎn cā  ]    blackboard or whiteboard eraser | 
| ⇒ 枕席兒 | [ zhěn xí  ]    erhua variant of 枕席[zhen3 xi2] | 
| ⇒ 果仁兒 | [ guǒ rén  ]    fruit kernel | 
| ⇒ 果料兒 | [ guǒ  ]    fruit ingredients (for cakes and desserts) | 
| ⇒ 核兒 | [ hú  ]    pit (stone of a fruit) | 
| ⇒ 桌面兒 | [ zhuō miàn  ]    erhua variant of 桌面[zhuo1 mian4] | 
| ⇒ 桌面兒上 | [ zhuō miàn shàng  ]    on the table, fig. everything open and above board | 
| ⇒ 棒子麵兒 | [ bàng zi miàn  ]    erhua variant of 棒子麵|棒子面[bang4 zi5 mian4] | 
| ⇒ 榛仁兒 | [ zhēn rén  ]    erhua variant of 榛仁[zhen1 ren2] | 
| ⇒ 槍把兒 | [ qiāng bà  ]    butt of a gun | 
| ⇒ 槍桿兒 | [ qiāng gǎn  ]    gun barrel | 
| ⇒ 樂兒 | [ lè  ]    see 樂子|乐子[le4 zi5] | 
| ⇒ 模特兒 | [ mó tè  ]    (fashion) model (loanword) | 
| ⇒ 樣兒 | [ yàng  ]    see 樣子|样子[yang4 zi5] | 
| ⇒ 橡子麵兒 | [ xiàng zi miàn  ]    erhua variant of 橡子麵|橡子面[xiang4 zi5 mian4] | 
| ⇒ 橫豎勁兒 | [ héng shù jìn  ]    firmness of determination | 
| ⇒ 款兒 | [ kuǎn  ]    haughty manner, proud bearing | 
| ⇒ 歌兒 | [ gē  ]    song | 
| ⇒ 正兒八板 | [ zhèng ér bā bǎn  ]    earnest, authentic | 
| ⇒ 正兒八經 | [ zhèng ér bā jīng  ]    serious, earnest, real, true | 
| ⇒ 死勁兒 | [ sǐ jìn  ]    erhua variant of 死勁|死劲[si3 jin4] | 
| ⇒ 死心眼兒 | [ sǐ xīn yǎn  ]    stubborn, obstinate, having a one-track mind | 
| ⇒ 殘疾兒 | [ cán jí ér  ]    a child with a birth defect, a deformed child | 
| ⇒ 殺君馬者道旁兒 | [ shā jūn mǎ zhě daò páng ér  ]    lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion), fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on | 
| ⇒ 殼兒 | [ ké  ]    shell, crust | 
| ⇒ 氣不忿兒 | [ qì bù fèn  ]    furious, indignant | 
| ⇒ 水牛兒 | [ shuǐ niú  ]    (dialect) snail | 
| ⇒ 水餃兒 | [ shuǐ  ]    erhua variant of 水餃|水饺[shui3 jiao3] | 
| ⇒ 汗褂兒 | [ hàn guà  ]    undershirt | 
| ⇒ 汗褟兒 | [ hàn tā  ]    undershirt (dialect) | 
| ⇒ 沒事兒 | [ meí shì  ]    to have spare time, free from work, it's not important, it's nothing, never mind | 
| ⇒ 沒人味兒 | [ meí rén weì  ]    erhua variant of 沒人味|没人味[mei2 ren2 wei4] | 
| ⇒ 沒六兒 | [ meí liù  ]    variant of 沒溜兒|没溜儿[mei2 liu4 r5] | 
| ⇒ 沒勁兒 | [ meí jìn  ]    erhua variant of 沒勁|没劲[mei2 jin4] | 
| ⇒ 沒有勁頭兒 | [ meí yoǔ jìn toú  ]    erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] | 
| ⇒ 沒準兒 | [ meí zhǔn  ]    erhua variant of 沒準|没准[mei2 zhun3] | 
| ⇒ 沒溜兒 | [ meí liù  ]    (dialect) silly | 
| ⇒ 沒空兒 | [ meí kòng  ]    having no time | 
| ⇒ 沒譜兒 | [ meí pǔ  ]    erhua variant of 沒譜|没谱[mei2 pu3] | 
| ⇒ 沒門兒 | [ meí mén  ]    no way, impossible | 
| ⇒ 沿兒 | [ yán  ]    edge (used directly after a noun, e.g. roadside 馬路沿兒|马路沿儿) | 
| ⇒ 沿條兒 | [ yán  ]    tape seam (in dressmaking), tape trim | 
| ⇒ 沿邊兒 | [ yán biān  ]    to trim (border with braid, tape etc) | 
| ⇒ 法兒 | [ fǎ  ]    way, method, means, Taiwan pr. [fa1 r5] | 
| ⇒ 泳兒 | [ yǒng ér  ]    Vincy Chan, Hong Kong female singer | 
| ⇒ 洋畫兒 | [ yáng huà  ]    children's game played with illustrated cards, pogs, menko (Japan) | 
| ⇒ 洗髮水兒 | [ xǐ fà shuǐ  ]    shampoo | 
| ⇒ 活兒 | [ huó  ]    work, (lots of) things to do | 
| ⇒ 流動兒童 | [ liú dòng ér tóng  ]    children of migrants | 
| ⇒ 流浪兒 | [ liú làng ér  ]    street urchin, waif | 
| ⇒ 消閒兒 | [ xián  ]    erhua variant of 消閒|消闲[xiao1 xian2] | 
| ⇒ 消食兒 | [ shí  ]    erhua variant of 消食[xiao1 shi2] | 
| ⇒ 混名兒 | [ hùn míng  ]    erhua variant of 混名[hun4 ming2] | 
| ⇒ 混混兒 | [ hùn hùn  ]    ruffian, hoodlum | 
| ⇒ 混球兒 | [ hún qiú  ]    erhua variant of 混球[hun2 qiu2] | 
| ⇒ 混血兒 | [ hùn xuè ér  ]    person of mixed blood, half-breed, mulatto | 
| ⇒ 渾球兒 | [ hún qiú  ]    variant of 混球兒|混球儿[hun2 qiu2 r5] | 
| ⇒ 準譜兒 | [ zhǔn pǔ  ]    definite idea, certainty, clear plan, definite guidelines | 
| ⇒ 溜邊兒 | [ liū biān  ]    to keep to the edge (of path, river etc), fig. to keep out of trouble, to avoid getting involved | 
| ⇒ 漁鉤兒 | [ yú goū  ]    variant of 魚鉤兒|鱼钩儿[yu2 gou1 r5] | 
| ⇒ 火兒 | [ huǒ  ]    fire, fury, angry | 
| ⇒ 炮兒局 | [ paò jú  ]    police station (Beijing slang) | 
| ⇒ 炸土豆條兒 | [ zhá tǔ doù  ]    erhua variant of 炸土豆條|炸土豆条[zha2 tu3 dou4 tiao2] | 
| ⇒ 烘籠兒 | [ hōng lóng  ]    bamboo drying frame | 
| ⇒ 煙捲兒 | [ yān juǎn  ]    cigarette, CL:棵[ke1] | 
| ⇒ 煙頭兒 | [ yān toú  ]    erhua variant of 煙頭|烟头[yan1 tou2] | 
| ⇒ 熟道兒 | [ shú daò  ]    familiar road, well-trodden path | 
| ⇒ 熬頭兒 | [ aó tou  ]    (coll.) the reward of one's efforts, the light at the end of the tunnel | 
| ⇒ 爆冷門兒 | [ baò lěng mén  ]    erhua variant of 爆冷門|爆冷门[bao4 leng3 men2] | 
| ⇒ 爆肚兒 | [ baò dǔ  ]    erhua variant of 爆肚[bao4 du3] | 
| ⇒ 爪兒 | [ zhuǎ  ]    paws (of small animal), same as 爪子, legs of furniture or apparatus, stupid person | 
| ⇒ 爪尖兒 | [ zhuǎ jiān  ]    pig's trotters | 
| ⇒ 爺們兒 | [ yé men  ]    erhua variant of 爺們|爷们[ye2 men5] | 
| ⇒ 片兒 | [ piān  ]    sheet, thin film | 
| ⇒ 片兒警 | [ piàn jǐng  ]    local or neighborhood policeman | 
| ⇒ 牙縫兒 | [ yá fèng  ]    gap between teeth | 
| ⇒ 特殊兒童 | [ tè shū ér tóng  ]    child with special needs, gifted child | 
| ⇒ 牻牛兒苗科 | [ máng niú kē  ]    Geraniaceae (the geranium family) | 
| ⇒ 犟勁兒 | [ jiàng jìn  ]    erhua variant of 犟勁|犟劲[jiang4 jin4] | 
| ⇒ 狗玩兒的 | [ goǔ wán de  ]    beast (derog.) | 
| ⇒ 猛勁兒 | [ měng jìn  ]    to dash, to put on a spurt, to redouble efforts | 
| ⇒ 猜謎兒 | [ caī mí  ]    to answer a riddle, to guess (i.e. form an opinion without much evidence) | 
| ⇒ 猴兒 | [ hoú ér  ]    little devil | 
| ⇒ 猴兒 | [ hoú  ]    monkey | 
| ⇒ 猴兒精 | [ hoú jīng  ]    (dialect) shrewd, clever | 
| ⇒ 獨院兒 | [ dú yuàn  ]    erhua variant of 獨院|独院[du2 yuan4] | 
| ⇒ 玩兒 | [ wán  ]    to play, to have fun, to hang out | 
| ⇒ 玩兒不轉 | [ wán bù zhuàn  ]    can't handle it, can't find any way (of doing sth), not up to the task | 
| ⇒ 玩兒命 | [ wán mìng  ]    to gamble with life, to take reckless risks | 
| ⇒ 玩兒壞 | [ wán  ]    to play tricks on sb | 
| ⇒ 玩兒完 | [ wán wán  ]    finished, to be done with sth | 
| ⇒ 玩兒得轉 | [ wán dé zhuàn  ]    can handle it, up to the task | 
| ⇒ 玩兒票 | [ wán  ]    amateur dramatics | 
| ⇒ 玩兒花招 | [ wán huā zhaō  ]    to play tricks | 
| ⇒ 玩意兒 | [ wán yì  ]    erhua variant of 玩意[wan2 yi4] | 
| ⇒ 玩藝兒 | [ wán yì  ]    variant of 玩意兒|玩意儿[wan2 yi4 r5] | 
| ⇒ 班輩兒 | [ bān beì  ]    seniority in the family, pecking order | 
| ⇒ 理兒 | [ lǐ  ]    reason | 
| ⇒ 瓤兒 | [ ráng  ]    erhua variant of 瓤[rang2] | 
| ⇒ 生兒育女 | [ shēng ér yù nǚ  ]    to bear and raise children | 
| ⇒ 產兒 | [ chǎn ér  ]    newborn baby, fig. brand-new object | 
| ⇒ 男兒 | [ nán ér  ]    a (real) man, boy, son | 
| ⇒ 男兒有淚不輕彈 | [ nán ér yoǔ leì bù qīng tán  ]    real men do not easily cry (idiom) | 
| ⇒ 男孩兒 | [ nán haí  ]    erhua variant of 男孩[nan2 hai2] | 
| ⇒ 留守兒童 | [ liú shoǔ ér tóng  ]    "left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them | 
| ⇒ 留心眼兒 | [ liú xīn yǎn  ]    to be on the alert, to keep one's eyes open | 
| ⇒ 畫兒 | [ huà  ]    picture, drawing, painting | 
| ⇒ 當兒 | [ dāng  ]    the very moment, just then, during (that brief interval) | 
| ⇒ 當回事兒 | [ dàng huí shì  ]    erhua variant of 當回事|当回事[dang4 hui2 shi4] | 
| ⇒ 畸形兒 | [ jī xíng ér  ]    deformed child, child with birth defect | 
| ⇒ 病包兒 | [ bìng baō  ]    a person who is always falling ill, chronic invalid | 
| ⇒ 痰盂兒 | [ tán yú  ]    erhua variant of 痰盂[tan2 yu2] | 
| ⇒ 癮頭兒 | [ yǐn toú  ]    erhua variant of 癮頭|瘾头[yin3 tou2] | 
| ⇒ 白乾兒 | [ baí gān  ]    alcoholic spirit, strong white rice wine | 
| ⇒ 白班兒 | [ baí bān  ]    day shift | 
| ⇒ 白眼珠兒 | [ baí yǎn zhū  ]    erhua variant of 白眼珠[bai2 yan3 zhu1] | 
| ⇒ 白麵兒 | [ baí miàn  ]    heroin | 
| ⇒ 百兒八十 | [ baǐ ér bā shí  ]    about a hundred, a hundred or so | 
| ⇒ 皇帝女兒不愁嫁 | [ huáng dì nǚ ér bù choú jià  ]    lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom), fig. highly sought after | 
| ⇒ 皮兒 | [ pí  ]    wrapper, cover | 
| ⇒ 省勁兒 | [ shěng jìn  ]    erhua variant of 省勁|省劲[sheng3 jin4] | 
| ⇒ 看人下菜碟兒 | [ kàn rén xià caì dié  ]    (dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom), not to treat everyone equally favorably | 
| ⇒ 看得過兒 | [ kàn de guò  ]    erhua variant of 看得過|看得过[kan4 de5 guo4] | 
| ⇒ 眼珠兒 | [ yǎn zhū  ]    eyeball, fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person) | 
| ⇒ 矮個兒 | [ aǐ gè  ]    a person of short stature, a short person | 
| ⇒ 石子兒 | [ shí zǐ  ]    cobble | 
| ⇒ 硯水壺兒 | [ yàn shuǐ hú  ]    water container for an ink slab | 
| ⇒ 碎塊兒 | [ suì  ]    erhua variant of 碎塊|碎块[sui4 kuai4] | 
| ⇒ 碑座兒 | [ beī zuò  ]    erhua variant of 碑座[bei1 zuo4] | 
| ⇒ 碰瓷兒 | [ pèng cí  ]    erhua variant of 碰瓷|碰瓷[peng4 ci2] | 
| ⇒ 礤床兒 | [ cǎ chuáng  ]    shredder, grater (kitchen implement for grating vegetables) | 
| ⇒ 神的兒子 | [ shén de ér zi  ]    the Son of God | 
| ⇒ 票友兒 | [ yoǔ  ]    an amateur actor (e.g. in Chinese opera) | 
| ⇒ 科學育兒 | [ kē xué yù ér  ]    scientific parenting | 
| ⇒ 空兒 | [ kòng  ]    spare time, free time | 
| ⇒ 空心兒 | [ kòng xīn  ]    erhua variant of 空心[kong4 xin1] | 
| ⇒ 窩脖兒 | [ wō bó  ]    to suffer a snub, to meet with a rebuff | 
| ⇒ 窯姐兒 | [ yaó jiě  ]    erhua variant of 窯姐|窑姐[yao2 jie3] | 
| ⇒ 竅門兒 | [ mén  ]    a trick, an ingenious method, know-how, the knack (of doing sth) | 
| ⇒ 童兒 | [ tóng ér  ]    boy | 
| ⇒ 竹箍兒 | [ zhú gū  ]    bamboo hoop, bamboo band | 
| ⇒ 笑臉兒 | [ liǎn  ]    erhua variant of 笑臉|笑脸[xiao4 lian3] | 
| ⇒ 笛卡兒 | [ dí kǎ ér  ]    René Descartes (1596-1650), French philosopher and author of Discours de la méthode 方法論|方法论 | 
| ⇒ 笛卡兒座標制 | [ dí kǎ ér zuò zhì  ]    Cartesian coordinate system | 
| ⇒ 等一下兒 | [ děng yī xià  ]    erhua variant of 等一下[deng3 yi1 xia4] | 
| ⇒ 等一會兒 | [ děng yī huì  ]    erhua variant of 等一會|等一会[deng3 yi1 hui4] | 
| ⇒ 箍節兒 | [ gū jie  ]    short length, small section or portion | 
| ⇒ 節骨眼兒 | [ jiē gu yǎn  ]    erhua variant of 節骨眼|节骨眼[jie1 gu5 yan3] | 
| ⇒ 簡帖兒 | [ jiǎn tiě  ]    a letter | 
| ⇒ 紅箍兒 | [ hóng gū  ]    (northern dialects) red armband | 
| ⇒ 紋絲兒 | [ wén sī  ]    erhua variant of 紋絲|纹丝[wen2 si1] | 
| ⇒ 紋縷兒 | [ wén lǚ  ]    erhua variant of 紋縷|纹缕[wen2 lu:3] | 
| ⇒ 納悶兒 | [ nà mèn  ]    erhua variant of 納悶|纳闷[na4 men4] | 
| ⇒ 紙煤兒 | [ zhǐ meí  ]    paper taper used to light cigarette etc | 
| ⇒ 紙馬兒 | [ zhǐ mǎ  ]    erhua variant of 紙馬|纸马[zhi3 ma3] | 
| ⇒ 絕門兒 | [ jué mén  ]    extinct profession, lost trade, unique skill, astonishing, fantastic | 
| ⇒ 繚邊兒 | [ biān  ]    to stitch a hem | 
| ⇒ 繞彎兒 | [ raò wān  ]    to go for a walk around, fig. to speak in a roundabout way | 
| ⇒ 繞彎子兒 | [ raò wān zǐ  ]    lit. to go on a long detour, fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point, to beat about the bush | 
| ⇒ 繞遠兒 | [ raò yuǎn  ]    to go the long way round, to take a circuitous route, (of a route) circuitous | 
| ⇒ 缺心眼兒 | [ quē xīn yǎn  ]    erhua variant of 缺心眼[que1 xin1 yan3] | 
| ⇒ 罄身兒 | [ qìng shēn  ]    erhua variant of 罄身[qing4 shen1] | 
| ⇒ 羅圈兒 | [ luó quān  ]    erhua variant of 羅圈|罗圈[luo2 quan1] | 
| ⇒ 羅圈兒揖 | [ luó quān yī  ]    to bow around with hands joined (to people on all sides) | 
| ⇒ 羅鍋兒 | [ luó guō  ]    erhua variant of 羅鍋|罗锅[luo2 guo1] | 
| ⇒ 翻篇兒 | [ fān piān  ]    to turn a page, (fig.) to turn over a new leaf | 
| ⇒ 老伴兒 | [ laǒ bàn  ]    erhua variant of 老伴[lao3 ban4] | 
| ⇒ 老兒 | [ laǒ ér  ]    father, husband, old man | 
| ⇒ 老兩口兒 | [ laǒ liǎng koǔ  ]    an old married couple | 
| ⇒ 老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn  ]    If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son | 
| ⇒ 老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn  ]    If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son | 
| ⇒ 老客兒 | [ laǒ kè  ]    erhua variant of 老客[lao3 ke4] | 
| ⇒ 老帽兒 | [ laǒ maò  ]    (dialect) country bumpkin, a hick | 
| ⇒ 老頭兒 | [ laǒ toú  ]    see 老頭子|老头子[lao3 tou2 zi5] | 
| ⇒ 聊天兒 | [ tiān  ]    erhua variant of 聊天[liao2 tian1] | 
| ⇒ 聯合國兒童基金會 | [ lián hé guó ér tóng jī jīn huì  ]    United Nations Children's Fund, UNICEF | 
| ⇒ 聽牆根兒 | [ tīng qiáng gēn  ]    erhua variant of 聽牆根|听墙根[ting1 qiang2 gen1] | 
| ⇒ 肚兒 | [ dǔ  ]    erhua variant of 肚[du3] | 
| ⇒ 育兒 | [ yù ér  ]    to raise a child | 
| ⇒ 育兒嫂 | [ yù ér saǒ  ]    nanny (for infants and toddlers) | 
| ⇒ 育兒袋 | [ yù ér daì  ]    marsupial pouch | 
| ⇒ 背影兒 | [ beì yǐng  ]    erhua variant of 背影[bei4 ying3] | 
| ⇒ 胎兒 | [ taī ér  ]    unborn child, fetus, embryo | 
| ⇒ 胖墩兒 | [ pàng dūn  ]    (coll.) short, fat person (esp. a kid), a roly-poly | 
| ⇒ 胡琴兒 | [ hú qín  ]    erhua variant of 胡琴[hu2 qin2] | 
| ⇒ 胳臂箍兒 | [ gē bei gū  ]    armband | 
| ⇒ 胳臂肘兒 | [ gē bei zhoǔ  ]    elbow | 
| ⇒ 脖頸兒 | [ bó gěng  ]    back of the neck, nape | 
| ⇒ 腕兒 | [ wàn  ]    see 大腕[da4 wan4] | 
| ⇒ 腦兒 | [ naǒ  ]    brains (as food) | 
| ⇒ 腦瓜兒 | [ naǒ guā  ]    erhua variant of 腦瓜|脑瓜[nao3 gua1] | 
| ⇒ 腦瓢兒 | [ naǒ  ]    top of the head, crown | 
| ⇒ 膽兒 | [ dǎn  ]    see 膽子|胆子[dan3 zi5] | 
| ⇒ 臉盤兒 | [ liǎn pán  ]    face, contour of face | 
| ⇒ 臉蛋兒 | [ liǎn dàn  ]    cheek, face (often of child) | 
| ⇒ 臥果兒 | [ wò guǒ  ]    a poached egg | 
| ⇒ 臨月兒 | [ lín yuè  ]    the month childbirth is due | 
| ⇒ 自個兒 | [ zì gě  ]    (dialect) oneself, by oneself | 
| ⇒ 自各兒 | [ zì gě  ]    variant of 自個兒|自个儿[zi4 ge3 r5] | 
| ⇒ 臭子兒 | [ choù zǐ  ]    dead bullet (one that does not fire), a bad move (in a game of chess) | 
| ⇒ 臺兒莊 | [ taí ér zhuāng  ]    Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zao3 zhuang1 shi4], Shandong | 
| ⇒ 花兒 | [ huā ér  ]    style of folk song popular in Gansu, Qinghai and Ningxia, CL:首[shou3] | 
| ⇒ 花兒 | [ huā  ]    erhua variant of 花[hua1] | 
| ⇒ 花邊兒 | [ huā biān  ]    erhua variant of 花邊|花边[hua1 bian1] | 
| ⇒ 苦不唧兒 | [ kǔ bu jī  ]    erhua variant of 苦不唧[ku3 bu5 ji1] | 
| ⇒ 苦活兒 | [ kǔ huó  ]    erhua variant of 苦活[ku3 huo2] | 
| ⇒ 茶葉末兒 | [ chá yè mò  ]    tea leaves powder | 
| ⇒ 茶館兒 | [ chá guǎn  ]    a teashop | 
| ⇒ 草字頭兒 | [ caǒ zì toú  ]    grass radical 艹 | 
| ⇒ 莊稼戶兒 | [ zhuāng jia hù  ]    erhua variant of 莊稼戶|庄稼户[zhuang1 jia5 hu4] | 
| ⇒ 莊稼活兒 | [ zhuāng jia huó  ]    farm work | 
| ⇒ 莫臥兒王朝 | [ mò wò ér wáng chaó  ]    Mughal or Mogul Dynasty (1526-1858) | 
| ⇒ 萬兒八千 | [ wàn bā qiān  ]    ten thousand or almost ten thousand | 
| ⇒ 著勁兒 | [ zhuó jìn  ]    to put effort into sth, to try really hard | 
| ⇒ 著道兒 | [ zhaó daò  ]    to be fooled, to be taken in (by a ruse) | 
| ⇒ 著邊兒 | [ zhaó biān  ]    erhua variant of 著邊|着边[zhao2 bian1] | 
| ⇒ 葡萄乾兒 | [ pú tao gān  ]    raisin | 
| ⇒ 蓋兒 | [ gaì  ]    cover, lid | 
| ⇒ 蓋帽兒 | [ gaì maò  ]    to block a shot (basketball), (dialect) excellent, fantastic | 
| ⇒ 蔫兒 | [ niān  ]    erhua variant of 蔫[nian1] | 
| ⇒ 蔫兒壞 | [ niān  ]    appearing genuine, but actually nasty or devious, see also 蔫土匪[nian1 tu3 fei3] | 
| ⇒ 藏貓兒 | [ cáng maō  ]    hide and seek | 
| ⇒ 藥方兒 | [ yaò fāng  ]    erhua variant of 藥方|药方[yao4 fang1] | 
| ⇒ 藥水兒 | [ yaò shuǐ  ]    erhua variant of 藥水|药水[yao4 shui3] | 
| ⇒ 蛋卷兒 | [ dàn juǎn  ]    erhua variant of 蛋卷[dan4 juan3] | 
| ⇒ 蛐蛐兒 | [ qū qu  ]    (dialect) cricket (insect) | 
| ⇒ 蟈蟈兒 | [ guō guo  ]    erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guo1 guo5] | 
| ⇒ 蟲兒 | [ chóng  ]    see 蟲子|虫子[chong2 zi5] | 
| ⇒ 蠟坨兒 | [ là tuó  ]    erhua variant of 蠟坨|蜡坨[la4 tuo2] | 
| ⇒ 衣裳鈎兒 | [ yī shang goū  ]    clothes hook | 
| ⇒ 衣鉤兒 | [ yī goū  ]    erhua variant of 衣鉤|衣钩[yi1 gou1] | 
| ⇒ 袖筒兒 | [ xiù tǒng  ]    erhua variant of 袖筒[xiu4 tong3] | 
| ⇒ 被窩兒 | [ beì wō  ]    erhua variant of 被窩|被窝[bei4 wo1] | 
| ⇒ 裡邊兒 | [ lǐ bian  ]    erhua variant of 裡邊|里边[li3 bian5] | 
| ⇒ 褪套兒 | [ tùn taò  ]    (coll.) to break loose, to shake off responsibility | 
| ⇒ 西邊兒 | [ xī biān  ]    erhua variant of 西邊|西边[xi1 bian1] | 
| ⇒ 要樣兒 | [ yaò yàng  ]    appearance, manner | 
| ⇒ 視同兒戲 | [ shì tóng ér xì  ]    to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant, to view as trifling | 
| ⇒ 討底兒 | [ taǒ dǐ  ]    erhua variant of 討底|讨底[tao3 di3] | 
| ⇒ 試手兒 | [ shì shoǔ  ]    erhua variant of 試手|试手[shi4 shou3] | 
| ⇒ 試管嬰兒 | [ shì guǎn yīng ér  ]    test tube baby | 
| ⇒ 話茬兒 | [ huà chá  ]    erhua variant of 話茬|话茬[hua4 cha2] | 
| ⇒ 認人兒 | [ rèn rén  ]    erhua variant of 認人|认人[ren4 ren2] | 
| ⇒ 認死扣兒 | [ rèn sǐ koù  ]    stubborn | 
| ⇒ 認死理兒 | [ rèn sǐ lǐ  ]    erhua variant of 認死理|认死理[ren4 si3 li3] | 
| ⇒ 說著玩兒 | [ shuō zhe wán  ]    erhua variant of 說著玩|说着玩[shuo1 zhe5 wan2] | 
| ⇒ 調門兒 | [ mén  ]    erhua variant of 調門|调门[diao4 men2] | 
| ⇒ 謎兒 | [ meì  ]    riddle | 
| ⇒ 變樣兒 | [ biàn yàng  ]    erhua variant of 變樣|变样[bian4 yang4] | 
| ⇒ 變法兒 | [ biàn fǎ  ]    to try by all available methods | 
| ⇒ 豆角兒 | [ doù  ]    erhua variant of 豆角[dou4 jiao3] | 
| ⇒ 貓兒 | [ maō ér  ]    kitten | 
| ⇒ 貓兒山 | [ maō ér shān  ]    Kitten Mountain, Guangxi | 
| ⇒ 貓眼兒 | [ maō yǎn  ]    erhua variant of 貓眼|猫眼[mao1 yan3] | 
| ⇒ 貝殼兒 | [ beì ké  ]    erhua variant of 貝殼|贝壳[bei4 ke2] | 
| ⇒ 費勁兒 | [ feì jìn  ]    erhua variant of 費勁|费劲[fei4 jin4] | 
| ⇒ 走味兒 | [ zoǔ weì  ]    erhua variant of 走味[zou3 wei4] | 
| ⇒ 走形兒 | [ zoǔ xíng  ]    out of shape, to lose shape, to deform | 
| ⇒ 走樣兒 | [ zoǔ yàng  ]    to lose shape, to deform | 
| ⇒ 走神兒 | [ zoǔ shén  ]    absent-minded, one's mind is wandering | 
| ⇒ 走背字兒 | [ zoǔ beì zì  ]    erhua variant of 走背字[zou3 bei4 zi4] | 
| ⇒ 起名兒 | [ qǐ míng  ]    erhua variant of 起名[qi3 ming2] | 
| ⇒ 起小兒 | [ qǐ  ]    erhua variant of 起小[qi3 xiao3] | 
| ⇒ 趁早兒 | [ chèn zaǒ  ]    erhua variant of 趁早[chen4 zao3] | 
| ⇒ 趕明兒 | [ gǎn míng  ]    (coll.) some day, one of these days | 
| ⇒ 趿拉兒 | [ tā la  ]    heelless slipper, babouche | 
| ⇒ 跑味兒 | [ paǒ weì  ]    to lose flavor | 
| ⇒ 跑堂兒的 | [ paǒ táng de  ]    waiter | 
| ⇒ 跑神兒 | [ paǒ shén  ]    absent-minded, one's mind is wandering | 
| ⇒ 跑腿兒 | [ paǒ tuǐ  ]    to run errands | 
| ⇒ 蹀兒鴨子 | [ dié yā zi  ]    to run away, to escape | 
| ⇒ 蹦兒 | [ bèng  ]    erhua variant of 蹦[beng4] | 
| ⇒ 蹦蹦兒車 | [ bèng bèng chē  ]    motor tricycle (onom. bang-bang car) | 
| ⇒ 蹦高兒 | [ bèng gaō  ]    erhua variant of 蹦高[beng4 gao1] | 
| ⇒ 身板兒 | [ shēn bǎn  ]    erhua variant of 身板[shen1 ban3] | 
| ⇒ 車份兒 | [ chē fèn  ]    erhua variant of 車份|车份[che1 fen4] | 
| ⇒ 軟泥兒 | [ ruǎn ní  ]    erhua variant of 軟泥|软泥[ruan3 ni2] | 
| ⇒ 較勁兒 | [ jìn  ]    erhua variant of 較勁|较劲[jiao4 jin4] | 
| ⇒ 較真兒 | [ zhēn  ]    erhua variant of 較真|较真[jiao4 zhen1] | 
| ⇒ 輩兒 | [ beì  ]    generation | 
| ⇒ 轉軸兒 | [ zhuàn zhoú  ]    erhua variant of 轉軸|转轴[zhuan4 zhou2] | 
| ⇒ 轉鈴兒 | [ zhuàn líng  ]    erhua variant of 轉鈴|转铃[zhuan4 ling2] | 
| ⇒ 迎頭兒 | [ yíng toú  ]    erhua variant of 迎頭|迎头[ying2 tou2] | 
| ⇒ 追根究底兒 | [ zhuī gēn jiū dǐ  ]    erhua variant of 追根究底[zhui1 gen1 jiu1 di3] | 
| ⇒ 逗笑兒 | [ doù  ]    erhua variant of 逗笑[dou4 xiao4] | 
| ⇒ 逗趣兒 | [ doù qù  ]    to amuse, to make sb laugh, to tease | 
| ⇒ 這兒 | [ zhè  ]    here | 
| ⇒ 這早晚兒 | [ zhè zaǒ wǎn  ]    now, at this time, this late | 
| ⇒ 這會兒 | [ zhè huì  ]    (coll.) now, this moment, also pr. [zhe4 hui3 r5] | 
| ⇒ 這邊兒 | [ zhè biān  ]    erhua variant of 這邊|这边[zhe4 bian1] | 
| ⇒ 這陣兒 | [ zhè zhèn  ]    now, at present, at this juncture | 
| ⇒ 連體嬰兒 | [ lián tǐ yīng ér  ]    conjoined twins, Siamese twins | 
| ⇒ 過一會兒 | [ guò yī huì  ]    later, after a while | 
| ⇒ 過節兒 | [ guò jié  ]    (coll.) grudge, strife, good manners | 
| ⇒ 遛彎兒 | [ liù wān  ]    erhua variant of 遛彎|遛弯[liu4 wan1] | 
| ⇒ 邊兒 | [ biān  ]    side, edge, margin, border, boundary, proximity, thread (of ideas, plots etc), see also 邊|边[bian1] | 
| ⇒ 那兒 | [ nà  ]    there | 
| ⇒ 那會兒 | [ nà huì  ]    at that time (in the past or the future), also pr. [nei4 hui4 r5] | 
| ⇒ 那話兒 | [ nà huà  ]    genitalia, doohickey, thingumbob | 
| ⇒ 邷麼兒 | [ wǎ mó  ]    to play knucklebones (dialect) | 
| ⇒ 配對兒 | [ peì duì  ]    matched pair | 
| ⇒ 酒令兒 | [ jiǔ lìng  ]    erhua variant of 酒令[jiu3 ling4] | 
| ⇒ 酒館兒 | [ jiǔ guǎn  ]    a hotel, a restaurant, a wine shop | 
| ⇒ 酷兒 | [ kù ér  ]    queer (sexuality) | 
| ⇒ 酸兒辣女 | [ suān ér là nǚ  ]    if a woman likes to eat sour during pregnancy, she will have a boy; if she likes to eat spicy, she will have a girl (idiom) | 
| ⇒ 醋勁兒 | [ cù jìn  ]    erhua variant of 醋勁|醋劲[cu4 jin4] | 
| ⇒ 重活兒 | [ zhòng huó  ]    erhua variant of 重活[zhong4 huo2] | 
| ⇒ 重眼皮兒 | [ chóng yǎn pí  ]    double eyelid, epicanthal fold of upper eyelid (characteristic of Asian people) | 
| ⇒ 釕銱兒 | [  ]    hasp | 
| ⇒ 針尖兒對麥芒兒 | [ zhēn jiān duì maì máng  ]    see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] | 
| ⇒ 針尖兒對麥芒兒 | [ zhēn jiān duì maì máng  ]    see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhen1 jian1 dui4 mai4 mang2] | 
| ⇒ 針箍兒 | [ zhēn gū  ]    erhua variant of 針箍|针箍[zhen1 gu1] | 
| ⇒ 針線活兒 | [ zhēn xiàn huó  ]    needlework, working for a living as a needleworker | 
| ⇒ 釣鉤兒 | [ goū  ]    erhua variant of 釣鉤|钓钩[diao4 gou1] | 
| ⇒ 釦眼兒 | [ koù yǎn  ]    erhua variant of 釦眼|扣眼[kou4 yan3] | 
| ⇒ 鉚勁兒 | [ maǒ jìn  ]    to apply all one's strength in a burst of effort | 
| ⇒ 鉚足勁兒 | [ maǒ zú jìn  ]    to exert all one's strength | 
| ⇒ 鉤兒 | [ goū  ]    erhua variant of 鉤|钩[gou1] | 
| ⇒ 鋪蓋卷兒 | [ pū gaì juǎn  ]    bedroll | 
| ⇒ 錢串兒 | [ qián chuàn  ]    erhua variant of 錢串|钱串[qian2 chuan4] | 
| ⇒ 鐵哥們兒 | [ tiě gē men  ]    erhua variant of 鐵哥們|铁哥们[tie3 ge1 men5] | 
| ⇒ 鐵鈎兒 | [ tiě goū  ]    erhua variant of 鐵鈎|铁钩[tie3 gou1] | 
| ⇒ 門坎兒 | [ mén kǎn  ]    erhua variant of 門坎|门坎[men2 kan3] | 
| ⇒ 閃亮兒 | [ shǎn liàng  ]    erhua variant of 閃亮|闪亮[shan3 liang4] | 
| ⇒ 開花兒 | [ kaī huā  ]    erhua variant of 開花|开花[kai1 hua1] | 
| ⇒ 阿物兒 | [ ā wù  ]    thing, (you) useless thing | 
| ⇒ 隱身草兒 | [ yǐn shēn caǒ  ]    erhua variant of 隱身草|隐身草[yin3 shen1 cao3] | 
| ⇒ 雀兒喜 | [ què ér xǐ  ]    Chelsea | 
| ⇒ 雀兒山 | [ què ér shān  ]    Chola Mountains in Sichuan | 
| ⇒ 雛兒 | [ chú ér  ]    newly hatched bird, fig. inexperienced person, fig. chick (slighting term for young woman), bimbo | 
| ⇒ 雜件兒 | [ zá jiàn  ]    miscellaneous goods | 
| ⇒ 雜和麵兒 | [ zá huo miàn  ]    erhua variant of 雜和麵|杂和面[za2 huo5 mian4] | 
| ⇒ 雜拌兒 | [ zá bàn  ]    erhua variant of 雜拌|杂拌[za2 ban4] | 
| ⇒ 雜牌兒 | [ zá paí  ]    erhua variant of 雜牌|杂牌[za2 pai2] | 
| ⇒ 雞子兒 | [ jī zǐ  ]    (coll.) hen's egg | 
| ⇒ 雞蛋殼兒 | [ jī dàn ké  ]    eggshell | 
| ⇒ 零雜兒 | [ líng zá  ]    erhua variant of 零雜|零杂[ling2 za2] | 
| ⇒ 露餡兒 | [ loù xiàn  ]    erhua variant of 露餡|露馅[lou4 xian4] | 
| ⇒ 面兒 | [ miàn  ]    cover, outside | 
| ⇒ 頂尖兒 | [ dǐng jiān  ]    erhua variant of 頂尖|顶尖[ding3 jian1] | 
| ⇒ 頂牛兒 | [ dǐng niú  ]    to push with the forehead, to lock horns, to be at loggerheads | 
| ⇒ 順嘴兒 | [ shùn zuǐ  ]    to read smoothly (of text), to blurt out (without thinking), to suit one's taste (of food) | 
| ⇒ 順手兒 | [ shùn shoǔ  ]    handy, convenient and easy to use, smoothly | 
| ⇒ 頭兒 | [ toú  ]    leader | 
| ⇒ 頭兒腦兒 | [ toú naǒ  ]    leading figure, bigwig, lion, nabob, pooh-bah | 
| ⇒ 頭兒腦兒 | [ toú naǒ  ]    leading figure, bigwig, lion, nabob, pooh-bah | 
| ⇒ 頭半天兒 | [ toú bàn tiān  ]    erhua variant of 頭半天|头半天[tou2 ban4 tian1] | 
| ⇒ 頭箍兒 | [ toú gū  ]    band used by Manchu women to gather up the hair | 
| ⇒ 頭臉兒 | [ toú liǎn  ]    erhua variant of 頭臉|头脸[tou2 lian3] | 
| ⇒ 顛兒面 | [ diān miàn  ]    to lose face | 
| ⇒ 飯館兒 | [ fàn guǎn  ]    erhua variant of 飯館|饭馆[fan4 guan3] | 
| ⇒ 飽嗝兒 | [ baǒ gé  ]    to belch (on a full stomach) | 
| ⇒ 養兒防老 | [ yǎng ér fáng laǒ  ]    (of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age | 
| ⇒ 餡兒 | [ xiàn  ]    erhua variant of 餡|馅[xian4] | 
| ⇒ 餡兒餅 | [ xiàn bǐng  ]    erhua variant of 餡餅|馅饼[xian4 bing3] | 
| ⇒ 香奈兒 | [ xiāng naì ér  ]    Chanel (brand name) | 
| ⇒ 馬路沿兒 | [ mǎ lù yán  ]    roadside, edge of the road | 
| ⇒ 骨頭節兒 | [ gǔ tou jié  ]    joint (of the skeleton) | 
| ⇒ 高高手兒 | [ gaō gaō shoǔ  ]    Please do not be too severe on me! | 
| ⇒ 髮小兒 | [ fà  ]    erhua variant of 髮小|发小[fa4 xiao3] | 
| ⇒ 鬥趣兒 | [ doù qù  ]    variant of 逗趣兒|逗趣儿[dou4 qu4 r5] | 
| ⇒ 鬧著玩兒 | [ naò zhe wán  ]    to play games, to joke around, to play a joke on sb | 
| ⇒ 魚鉤兒 | [ yú goū  ]    erhua variant of 魚鉤|鱼钩[yu2 gou1] | 
| ⇒ 鳥兒 | [  ]    bird | 
| ⇒ 鴨子兒 | [ yā zǐ  ]    (coll.) duck's egg | 
| ⇒ 鹹津津兒 | [ xián jīn jīn  ]    erhua variant of 鹹津津|咸津津[xian2 jin1 jin1] | 
| ⇒ 鹹絲絲兒 | [ xián sī sī  ]    erhua variant of 鹹絲絲|咸丝丝[xian2 si1 si1] | 
| ⇒ 鹿兒島 | [ lù ér daǒ  ]    Kagoshima, Japanese island prefecture off the south coast of Kyushu | 
| ⇒ 麵人兒 | [ miàn rén  ]    dough figurine | 
| ⇒ 麵條兒 | [ miàn  ]    erhua variant of 麵條|面条[mian4 tiao2] | 
| ⇒ 黃花女兒 | [ huáng huā nǚ ér  ]    see 黃花閨女|黄花闺女[huang2 hua1 gui1 nu:3] | 
| ⇒ 黏兒 | [ nián  ]    gum, resin | 
| ⇒ 點兒 | [ diǎn  ]    erhua variant of 點|点[dian3] | 
| ⇒ 點兒背 | [ diǎn beì  ]    (dialect) to be out of luck | 
| ⇒ 鼻兒 | [ bí  ]    eye, a hole in an implement or utensil for insertion | 
| ⇒ 鼻牛兒 | [ bí niú  ]    hardened mucus in nostrils | 
| ⇒ 齊打夯兒地 | [ qí dǎ hāng de  ]    in unison and with one voice (dialect) | 
| ⇒ 齊眉穗兒 | [ qí meí suì  ]    bangs (hair) | 
| ⇒ 龜兒子 | [ guī ér zi  ]    (coll.) bastard, son of a bitch |