只不过 | [ zhǐ bu guò ] only, merely, nothing but, no more than, it's just that ... |
只可意会,不可言传 | [ zhǐ kě yì huì bù kě yán chuán ] can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); mysterious and subtle |
只欠东风 | [ zhǐ qiàn dōng fēng ] all we need is an east wind (idiom); lacking only one tiny crucial item |
只争旦夕 | [ zhǐ zhēng dàn xī ] see 只爭朝夕|只争朝夕[zhi3 zheng1 zhao1 xi1] |
只争朝夕 | [ zhǐ zhēng zhaō xī ] to seize every minute (idiom), to make the best use of one's time |
只要功夫深,铁杵磨成针 | [ zhǐ yaò gōng fu shēn tiě chǔ mó chéng zhēn ] If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle., cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task, to study diligently |
只见 | [ zhǐ jiàn ] to see (the same thing) over and over again, to see, to one's surprise, (sth happen suddenly) |
只见树木不见森林 | [ zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín ] unable to see the wood for the trees, fig. only able to see isolated details, and not the bigger picture |
只言片语 | [ zhǐ yán piàn yǔ ] just a word or two (idiom); a few isolated phrases |
只许州官放火,不许百姓点灯 | [ zhǐ xǔ zhoū guān fàng huǒ bù xǔ baǐ xìng diǎn dēng ] only the official is allowed to light the fire, Gods may do what cattle may not, quod licet Iovi, non licet bovi |
只说不做 | [ zhǐ shuō bù zuò ] to be all talk and no action |
只读 | [ zhǐ dú ] read-only (computing) |
只限于 | [ zhǐ xiàn yú ] to be limited to |
只顾 | [ zhǐ gù ] solely preoccupied (with one thing), engrossed, focusing (on sth), to look after only one aspect |
只 | [ zhǐ ] variant of 只[zhi3] |
只 | [ zhī ] grain that has begun to ripen |
只 | [ zhǐ ] variant of 只[zhi3] |
只 | [ zhī ] classifier for birds and certain animals, one of a pair, some utensils, vessels etc |
只字不提 | [ zhī zì bù tí ] not to mention (idiom); to say not one word, fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic), to censor |
只眼独具 | [ zhī yǎn dú jù ] see 獨具隻眼|独具只眼[du2 ju4 zhi1 yan3] |
只身 | [ zhī shēn ] alone, by oneself |
只鸡斗酒 | [ zhī jī doǔ jiǔ ] lit. a chicken and a bottle of wine (idiom); fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests |
⇒ 三只手 | [ sān zhī shoǔ ] pickpocket |
⇒ 不怕不识货,只怕货比货 | [ bù pà bù shí huò zhǐ pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
⇒ 世上无难事,只怕有心人 | [ shì shàng wú nán shì zhǐ pà yoǔ xīn rén ] see 天下無難事,只怕有心人|天下无难事,只怕有心人[tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2] |
⇒ 别具只眼 | [ bié jù zhī yǎn ] see 獨具隻眼|独具只眼[du2 ju4 zhi1 yan3] |
⇒ 可擦写可编程只读存储器 | [ kě cā xiě kě biān chéng zhī dú cún chǔ qì ] EPROM (erasable programmable read-only memory) |
⇒ 大只 | [ dà zhī ] big |
⇒ 天下无难事,只怕有心人 | [ tiān xià wú nán shì zhǐ pà yoǔ xīn rén ] there is nothing the determined person can't accomplish (idiom), persistence will overcome |
⇒ 孤身只影 | [ gū shēn zhī yǐng ] lit. a lonely body with only a shadow for company, to be all alone (idiom) |
⇒ 形单影只 | [ xíng dān yǐng zhī ] lonely soul, solitary |
⇒ 斗酒只鸡 | [ doǔ jiǔ zhī jī ] lit. a chicken and a bottle of wine (idiom); fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests |
⇒ 牛只 | [ niú zhī ] cow, cattle |
⇒ 独具只眼 | [ dú jù zhī yǎn ] to see what others fail to see (idiom), to have exceptional insight |
⇒ 睁一只眼闭一只眼 | [ zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn ] to turn a blind eye |
⇒ 睁一只眼闭一只眼 | [ zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn ] to turn a blind eye |
⇒ 睁只眼闭只眼 | [ zhēng zhī yǎn bì zhī yǎn ] to turn a blind eye |
⇒ 睁只眼闭只眼 | [ zhēng zhī yǎn bì zhī yǎn ] to turn a blind eye |
⇒ 脚踏两只船 | [ tà liǎng zhī chuán ] to have a foot in both camps, to have a bet each way, to be having an affair |
⇒ 脚踩两只船 | [ caǐ liǎng zhī chuán ] see 腳踏兩隻船|脚踏两只船[jiao3 ta4 liang3 zhi1 chuan2] |
⇒ 船只 | [ chuán zhī ] ship, boat, vessel |
⇒ 舰只 | [ jiàn zhī ] warship |
⇒ 万事俱备,只欠东风 | [ wàn shì jù beì zhǐ qiàn dōng fēng ] lit. everything is ready, all we need is an east wind (idiom), fig. lacking only one tiny crucial item |
⇒ 万事皆备,只欠东风 | [ wàn shì jiē beì zhǐ qiàn dōng fēng ] everything is ready, all we need is an east wind (idiom), lacking only one tiny crucial item, also written 萬事俱備,只欠東風|万事俱备,只欠东风 |
⇒ 跳一只脚 | [ yī zhī ] to hop on one leg |