失 | [ shī ] to lose, to miss, to fail |
失主 | [ shī zhǔ ] owner of sth lost or stolen |
失之交臂 | [ shī zhī bì ] to miss narrowly, to let a great opportunity slip |
失之東隅,收之桑榆 | [ shī zhī dōng yú shoū zhī sāng yú ] to lose at sunrise but gain at sunset (idiom), to compensate later for one's earlier loss, what you lose on the swings you gain on the roundabouts |
失之东隅,收之桑榆 | [ shī zhī dōng yú shoū zhī sāng yú ] to lose at sunrise but gain at sunset (idiom), to compensate later for one's earlier loss, what you lose on the swings you gain on the roundabouts |
失之毫厘,謬以千里 | [ shī zhī haó lí miù yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫厘,谬以千里 | [ shī zhī haó lí miù yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫釐,差之千里 | [ shī zhī haó lí chà zhī qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫厘,差之千里 | [ shī zhī haó lí chà zhī qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫釐,差以千里 | [ shī zhī haó lí chà yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失之毫厘,差以千里 | [ shī zhī haó lí chà yǐ qiān lǐ ] a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses |
失事 | [ shī shì ] (of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle collision etc), to mess things up |
失信 | [ shī xìn ] to break a promise |
失信被執行人 | [ shī xìn beì zhí xíng rén ] (law) judgement defaulter (person who has failed to fulfill obligations set forth in a written court judgement, such as paying compensation to sb, despite having the means to do so), debt dodger |
失信被执行人 | [ shī xìn beì zhí xíng rén ] (law) judgement defaulter (person who has failed to fulfill obligations set forth in a written court judgement, such as paying compensation to sb, despite having the means to do so), debt dodger |
失修 | [ shī xiū ] disrepair |
失傳 | [ shī chuán ] (of skills etc) to die out, lost, extinct |
失传 | [ shī chuán ] (of skills etc) to die out, lost, extinct |
失儀 | [ shī yí ] discourteous, failure of etiquette |
失仪 | [ shī yí ] discourteous, failure of etiquette |
失利 | [ shī lì ] to lose, to suffer defeat |
失去 | [ shī qù ] to lose |
失去後勁 | [ shī qù hoù jìn ] to peter out, to lose momentum, to lose steam |
失去后劲 | [ shī qù hoù jìn ] to peter out, to lose momentum, to lose steam |
失口 | [ shī koǔ ] slip of the tongue, indiscretion, to blurt out a secret |
失和 | [ shī hé ] disharmony, to become estranged |
失單 | [ shī dān ] list of lost or stolen articles |
失单 | [ shī dān ] list of lost or stolen articles |
失地 | [ shī dì ] to lose territory, lost territory |
失墜 | [ shī zhuì ] loss |
失坠 | [ shī zhuì ] loss |
失婚 | [ shī hūn ] to lose one's spouse (through marriage failure or bereavement) |
失學 | [ shī xué ] unable to go to school, an interruption to one's education |
失学 | [ shī xué ] unable to go to school, an interruption to one's education |
失守 | [ shī shoǔ ] (military) (of a city etc) to fall into enemy hands, (fig.) to take a turn for the worse |
失宜 | [ shī yí ] inappropriate, improper |
失察 | [ shī chá ] to fail in observing or supervising, to miss, to let sth slip through |
失實 | [ shī shí ] to give a false picture of the situation |
失实 | [ shī shí ] to give a false picture of the situation |
失寫症 | [ shī xiě zhèng ] agraphia |
失写症 | [ shī xiě zhèng ] agraphia |
失寵 | [ shī chǒng ] to lose favor, in disfavor, disgraced |
失宠 | [ shī chǒng ] to lose favor, in disfavor, disgraced |
失常 | [ shī cháng ] not normal, an aberration |
失序 | [ shī xù ] to get into disarray, to get out of whack |
失張失智 | [ shī zhāng shī zhì ] out of one's mind |
失张失智 | [ shī zhāng shī zhì ] out of one's mind |
失怙 | [ shī hù ] to be orphaned of one's father |
失恃 | [ shī shì ] to lose sb one relies upon, to lose one's mother |
失悔 | [ shī huǐ ] to regret, to feel remorse |
失意 | [ shī yì ] disappointed, frustrated |
失態 | [ shī taì ] to forget one's manners, to forget oneself, to lose self-control (in a situation) |
失态 | [ shī taì ] to forget one's manners, to forget oneself, to lose self-control (in a situation) |
失憶症 | [ shī yì zhèng ] amnesia |
失忆症 | [ shī yì zhèng ] amnesia |
失戀 | [ shī liàn ] to lose one's love, to break up (in a romantic relationship), to feel jilted |
失恋 | [ shī liàn ] to lose one's love, to break up (in a romantic relationship), to feel jilted |
失手 | [ shī shoǔ ] a slip, miscalculation, unwise move, accidentally, by mistake, to lose control, to be defeated |
失掉 | [ shī ] to lose, to miss |
失控 | [ shī kòng ] to go out of control |
失措 | [ shī cuò ] to be at a loss |
失效 | [ shī ] to fail, to lose effectiveness |
失效日期 | [ shī rì qī ] expiry date (of document) |
失敗 | [ shī baì ] to be defeated, to lose, to fail (e.g. experiments), failure, defeat, CL:次[ci4] |
失败 | [ shī baì ] to be defeated, to lose, to fail (e.g. experiments), failure, defeat, CL:次[ci4] |
失敗主義 | [ shī baì zhǔ yì ] defeatism |
失败主义 | [ shī baì zhǔ yì ] defeatism |
失敗是成功之母 | [ shī baì shì chéng gōng zhī mǔ ] Failure is the mother of success. |
失败是成功之母 | [ shī baì shì chéng gōng zhī mǔ ] Failure is the mother of success. |
失敗者 | [ shī baì zhě ] loser |
失败者 | [ shī baì zhě ] loser |
失散 | [ shī sàn ] to lose touch with, missing, scattered, separated from |
失明 | [ shī míng ] to lose one's eyesight, to become blind, blindness |
失明症 | [ shī míng zhèng ] blindness |
失智 | [ shī zhì ] to lose one's cognitive function, to suffer from dementia |
失智症 | [ shī zhì zhèng ] dementia |
失望 | [ shī wàng ] disappointed, to lose hope, to despair |
失期 | [ shī qī ] late (for an appointed time) |
失枕 | [ shī zhěn ] a crick in the neck, stiff neck |
失格 | [ shī gé ] to overstep the rules, to go out of bounds, disqualification, to lose face, disqualified |
失業 | [ shī yè ] unemployment, to lose one's job |
失业 | [ shī yè ] unemployment, to lose one's job |
失業率 | [ shī yè lǜ ] unemployment rate |
失业率 | [ shī yè lǜ ] unemployment rate |
失業者 | [ shī yè zhě ] an unemployed person |
失业者 | [ shī yè zhě ] an unemployed person |
失歡 | [ shī huān ] to lose favor, to become estranged |
失欢 | [ shī huān ] to lose favor, to become estranged |
失準 | [ shī zhǔn ] not up to scratch, subpar, off, gone awry, (of an instrument) to be out of kilter, (of a forecast) to be off the mark |
失准 | [ shī zhǔn ] not up to scratch, subpar, off, gone awry, (of an instrument) to be out of kilter, (of a forecast) to be off the mark |
失溫症 | [ shī wēn zhèng ] hypothermia |
失温症 | [ shī wēn zhèng ] hypothermia |
失火 | [ shī huǒ ] to catch fire, on fire, fire (alarm) |
失物招領 | [ shī wù zhaō lǐng ] lost-and-found |
失物招领 | [ shī wù zhaō lǐng ] lost-and-found |
失物認領 | [ shī wù rèn lǐng ] lost and found |
失物认领 | [ shī wù rèn lǐng ] lost and found |
失獨 | [ shī dú ] bereaved of one's only child |
失独 | [ shī dú ] bereaved of one's only child |
失獨家庭 | [ shī dú jiā tíng ] a family bereaved of its only child |
失独家庭 | [ shī dú jiā tíng ] a family bereaved of its only child |
失當 | [ shī dàng ] inappropriate, improper |
失当 | [ shī dàng ] inappropriate, improper |
失盜 | [ shī daò ] to have sth stolen, to lose to theft, robbed |
失盗 | [ shī daò ] to have sth stolen, to lose to theft, robbed |
失真 | [ shī zhēn ] to lack fidelity, (signal) distortion |
失眠 | [ shī mián ] to suffer from insomnia |
失瞻 | [ shī zhān ] to fail to greet in timely manner |
失神 | [ shī shén ] absent-minded, to lose spirit, despondent |
失禁 | [ shī jìn ] (urinary or fecal) incontinence |
失禮 | [ shī lǐ ] to act discourteously, forgive me (for my impropriety) |
失礼 | [ shī lǐ ] to act discourteously, forgive me (for my impropriety) |
失竊 | [ shī qiè ] to lose by theft, to have one's property stolen |
失窃 | [ shī qiè ] to lose by theft, to have one's property stolen |
失笑 | [ shī ] to laugh in spite of oneself, to be unable to help laughing, to break into laughter |
失策 | [ shī cè ] to blunder, to miscalculate, miscalculation, unwise (move) |
失算 | [ shī suàn ] to miscalculate, miscalculation |
失節 | [ shī jié ] to be disloyal (to one's country, spouse etc), to lose one's chastity |
失节 | [ shī jié ] to be disloyal (to one's country, spouse etc), to lose one's chastity |
失約 | [ shī yuē ] to miss an appointment |
失约 | [ shī yuē ] to miss an appointment |
失縱 | [ shī zòng ] disappear |
失纵 | [ shī zòng ] disappear |
失而復得 | [ shī ér fù dé ] to lose sth and then regain it (idiom) |
失而复得 | [ shī ér fù dé ] to lose sth and then regain it (idiom) |
失聯 | [ shī lián ] to lose contact, to be lost |
失联 | [ shī lián ] to lose contact, to be lost |
失聰 | [ shī cōng ] to go deaf, to lose hearing |
失聪 | [ shī cōng ] to go deaf, to lose hearing |
失聲 | [ shī shēng ] to lose one's voice, (to cry out) involuntarily |
失声 | [ shī shēng ] to lose one's voice, (to cry out) involuntarily |
失職 | [ shī zhí ] to lose one's job, unemployment, not to fulfill one's obligations, to neglect one's job, dereliction of duty |
失职 | [ shī zhí ] to lose one's job, unemployment, not to fulfill one's obligations, to neglect one's job, dereliction of duty |
失色 | [ shī sè ] to lose color, to turn pale |
失落 | [ shī luò ] to lose (sth), to drop (sth), to feel a sense of loss, frustrated, disappointment, loss |
失著 | [ shī zhaō ] unwise move, miscalculation |
失着 | [ shī zhaō ] unwise move, miscalculation |
失血 | [ shī xuè ] to lose blood, to hemorrhage, (fig.) to suffer losses (financial etc) |
失血性貧血 | [ shī xuè xìng pín xuè ] blood loss anemia |
失血性贫血 | [ shī xuè xìng pín xuè ] blood loss anemia |
失衡 | [ shī héng ] to unbalance, an imbalance |
失言 | [ shī yán ] slip of the tongue, indiscretion, to blurt out a secret |
失語 | [ shī yǔ ] to let slip, loss of speech (e.g. as a result of brain damage), aphasia |
失语 | [ shī yǔ ] to let slip, loss of speech (e.g. as a result of brain damage), aphasia |
失語症 | [ shī yǔ zhèng ] aphasia or aphemia (loss of language) |
失语症 | [ shī yǔ zhèng ] aphasia or aphemia (loss of language) |
失誤 | [ shī wù ] lapse, mistake, to make a mistake, fault, service fault (in volleyball, tennis etc) |
失误 | [ shī wù ] lapse, mistake, to make a mistake, fault, service fault (in volleyball, tennis etc) |
失調 | [ shī ] out of tune (music) |
失调 | [ shī ] out of tune (music) |
失調 | [ shī ] imbalance, to become dysfunctional, to lack proper care (after an illness etc) |
失调 | [ shī ] imbalance, to become dysfunctional, to lack proper care (after an illness etc) |
失調電壓 | [ shī diàn yā ] offset voltage |
失调电压 | [ shī diàn yā ] offset voltage |
失讀症 | [ shī dú zhèng ] alexia |
失读症 | [ shī dú zhèng ] alexia |
失責 | [ shī zé ] breach of responsibility, failure to carry out one's duty |
失责 | [ shī zé ] breach of responsibility, failure to carry out one's duty |
失足 | [ shī zú ] to lose one's footing, to slip, to take a wrong step in life |
失蹤 | [ shī zōng ] to be missing, to disappear, unaccounted for |
失踪 | [ shī zōng ] to be missing, to disappear, unaccounted for |
失身 | [ shī shēn ] to lose one's virginity, to lose one's chastity |
失身分 | [ shī shēn fèn ] demeaning |
失迎 | [ shī yíng ] failure to meet, (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally |
失迷 | [ shī mí ] to lose one's way, to get lost (on the road etc) |
失速 | [ shī sù ] (aviation) to stall |
失道 | [ shī daò ] to lose the way, unjust, moral failing |
失道寡助 | [ shī daò guǎ zhù ] an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius), cf 得道多助[de2 dao4 duo1 zhu4] a just cause attracts much support |
失重 | [ shī zhòng ] weightlessness |
失錯 | [ shī cuò ] mistake, slip-up, by accident |
失错 | [ shī cuò ] mistake, slip-up, by accident |
失陪 | [ shī peí ] goodbye (modest formula), Excuse me, I must leave. |
失靈 | [ shī líng ] out of order (of machine), not working properly, a failing (of a system) |
失灵 | [ shī líng ] out of order (of machine), not working properly, a failing (of a system) |
失面子 | [ shī miàn zi ] to lose face, to be humiliated |
失風 | [ shī fēng ] trouble, damage, setback, sth goes wrong |
失风 | [ shī fēng ] trouble, damage, setback, sth goes wrong |
失體統 | [ shī tǐ tǒng ] lacking in propriety, bad form |
失体统 | [ shī tǐ tǒng ] lacking in propriety, bad form |
失體面 | [ shī tǐ miàn ] to lose face |
失体面 | [ shī tǐ miàn ] to lose face |
失魂 | [ shī hún ] to panic |
失魂落魄 | [ shī hún luò pò ] dazed, beside oneself (idiom) |
⇒ 一失足成千古恨 | [ yī shī zú chéng qiān gǔ hèn ] a single slip may cause everlasting sorrow (idiom) |
⇒ 不失時機 | [ bù shī shí jī ] to seize the opportune moment, to lose no time |
⇒ 不失时机 | [ bù shī shí jī ] to seize the opportune moment, to lose no time |
⇒ 不失為 | [ bù shī weí ] can still be considered (to be...), may after all be accepted as |
⇒ 不失为 | [ bù shī weí ] can still be considered (to be...), may after all be accepted as |
⇒ 丟失 | [ diū shī ] to lose, lost |
⇒ 丢失 | [ diū shī ] to lose, lost |
⇒ 交臂失之 | [ bì shī zhī ] to miss sb by a narrow chance, to miss an opportunity |
⇒ 人才流失 | [ rén caí liú shī ] brain drain, outflow of talent |
⇒ 人有失手,馬有失蹄 | [ rén yoǔ shī shoǔ mǎ yoǔ shī tí ] lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom), fig. everyone makes mistakes, even the best fall down sometimes |
⇒ 人有失手,馬有失蹄 | [ rén yoǔ shī shoǔ mǎ yoǔ shī tí ] lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom), fig. everyone makes mistakes, even the best fall down sometimes |
⇒ 人有失手,马有失蹄 | [ rén yoǔ shī shoǔ mǎ yoǔ shī tí ] lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom), fig. everyone makes mistakes, even the best fall down sometimes |
⇒ 人有失手,马有失蹄 | [ rén yoǔ shī shoǔ mǎ yoǔ shī tí ] lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom), fig. everyone makes mistakes, even the best fall down sometimes |
⇒ 以失敗而告終 | [ yǐ shī baì ér gaò zhōng ] to succeed through failure, to achieve one's final aim despite apparent setback |
⇒ 以失败而告终 | [ yǐ shī baì ér gaò zhōng ] to succeed through failure, to achieve one's final aim despite apparent setback |
⇒ 作戰失蹤 | [ zuò zhàn shī zōng ] see 作戰失蹤人員|作战失踪人员[zuo4 zhan4 shi1 zong1 ren2 yuan2] |
⇒ 作战失踪 | [ zuò zhàn shī zōng ] see 作戰失蹤人員|作战失踪人员[zuo4 zhan4 shi1 zong1 ren2 yuan2] |
⇒ 作戰失蹤人員 | [ zuò zhàn shī zōng rén yuán ] missing in action (MIA) (military) |
⇒ 作战失踪人员 | [ zuò zhàn shī zōng rén yuán ] missing in action (MIA) (military) |
⇒ 倉皇失措 | [ cāng huáng shī cuò ] flustered, ruffled, disconcerted |
⇒ 仓皇失措 | [ cāng huáng shī cuò ] flustered, ruffled, disconcerted |
⇒ 元音失讀 | [ yuán yīn shī dú ] vowel devoicing |
⇒ 元音失读 | [ yuán yīn shī dú ] vowel devoicing |
⇒ 先天不足,後天失調 | [ xiān tiān bù zú hoù tiān shī ] to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life, (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time |
⇒ 先天不足,后天失调 | [ xiān tiān bù zú hoù tiān shī ] to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life, (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time |
⇒ 冒冒失失 | [ maò maò shī shī ] bold, forthright |
⇒ 冒冒失失 | [ maò maò shī shī ] bold, forthright |
⇒ 冒失 | [ maò shi ] rash, impudent |
⇒ 冒失鬼 | [ maò shi guǐ ] reckless person, hothead |
⇒ 北叟失馬 | [ beǐ soǔ shī mǎ ] lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 北叟失马 | [ beǐ soǔ shī mǎ ] lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 千慮一失 | [ qiān lǜ yī shī ] reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human |
⇒ 千虑一失 | [ qiān lǜ yī shī ] reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human |
⇒ 半失業 | [ bàn shī yè ] semi-employed, partly employed, underemployed |
⇒ 半失业 | [ bàn shī yè ] semi-employed, partly employed, underemployed |
⇒ 原發性進行性失語 | [ yuán fā xìng jìn xíng xìng shī yǔ ] primary progressive aphasia (PPA), speech disorder (sometimes related to dementia) |
⇒ 原发性进行性失语 | [ yuán fā xìng jìn xíng xìng shī yǔ ] primary progressive aphasia (PPA), speech disorder (sometimes related to dementia) |
⇒ 哀失 | [ aī shī ] bereavement |
⇒ 啞然失笑 | [ yǎ rán shī ] to laugh involuntarily, Taiwan pr. [e4 ran2 shi1 xiao4] |
⇒ 哑然失笑 | [ yǎ rán shī ] to laugh involuntarily, Taiwan pr. [e4 ran2 shi1 xiao4] |
⇒ 喪失 | [ sàng shī ] to lose, to forfeit |
⇒ 丧失 | [ sàng shī ] to lose, to forfeit |
⇒ 喪失殆盡 | [ sàng shī daì jìn ] to be used up, to be exhausted |
⇒ 丧失殆尽 | [ sàng shī daì jìn ] to be used up, to be exhausted |
⇒ 喪魂失魄 | [ sàng hún shī pò ] distraught, dazed |
⇒ 丧魂失魄 | [ sàng hún shī pò ] distraught, dazed |
⇒ 單方過失碰撞 | [ dān fāng guò shī pèng zhuàng ] collision in which only one party is at fault |
⇒ 单方过失碰撞 | [ dān fāng guò shī pèng zhuàng ] collision in which only one party is at fault |
⇒ 因小失大 | [ yīn shī dà ] to save a little only to lose a lot (idiom) |
⇒ 坐失 | [ zuò shī ] to let sth slip by, to miss an opportunity |
⇒ 坐失機宜 | [ zuò shī jī yí ] to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance |
⇒ 坐失机宜 | [ zuò shī jī yí ] to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance |
⇒ 坐失良機 | [ zuò shī liáng jī ] to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance |
⇒ 坐失良机 | [ zuò shī liáng jī ] to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance |
⇒ 城門失火,殃及池魚 | [ chéng mén shī huǒ yāng jí chí yú ] a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer, fig. you can't escape responsibility for your actions, ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee |
⇒ 城门失火,殃及池鱼 | [ chéng mén shī huǒ yāng jí chí yú ] a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer, fig. you can't escape responsibility for your actions, ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee |
⇒ 報失 | [ baò shī ] report the loss to the authorities concerned |
⇒ 报失 | [ baò shī ] report the loss to the authorities concerned |
⇒ 塞翁失馬 | [ saì wēng shī mǎ ] lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 塞翁失马 | [ saì wēng shī mǎ ] lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 塞翁失馬安知非福 | [ saì wēng shī mǎ ān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good, also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福 |
⇒ 塞翁失马安知非福 | [ saì wēng shī mǎ ān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good, also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福 |
⇒ 塞翁失馬焉知非福 | [ saì wēng shī mǎ yān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 塞翁失马焉知非福 | [ saì wēng shī mǎ yān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 大失所望 | [ dà shī suǒ wàng ] greatly disappointed |
⇒ 大意失荊州 | [ dà yi shī jīng zhoū ] to lose Jingzhou due to carelessness (idiom), to suffer a major setback due to negligence |
⇒ 大意失荆州 | [ dà yi shī jīng zhoū ] to lose Jingzhou due to carelessness (idiom), to suffer a major setback due to negligence |
⇒ 大驚失色 | [ dà jīng shī sè ] to turn pale with fright (idiom) |
⇒ 大惊失色 | [ dà jīng shī sè ] to turn pale with fright (idiom) |
⇒ 天網恢恢,疏而不失 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù shī ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 天网恢恢,疏而不失 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù shī ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 失張失智 | [ shī zhāng shī zhì ] out of one's mind |
⇒ 失张失智 | [ shī zhāng shī zhì ] out of one's mind |
⇒ 如有所失 | [ rú yoǔ suǒ shī ] to seem as if something is amiss (idiom) |
⇒ 容顏失色 | [ róng yán shī sè ] (of complexion) to lose one's color, to blanch, wan |
⇒ 容颜失色 | [ róng yán shī sè ] (of complexion) to lose one's color, to blanch, wan |
⇒ 差之毫釐,失之千里 | [ chā zhī haó lí shī zhī qiān lǐ ] the slightest difference leads to a huge loss (idiom), a miss is as good as a mile |
⇒ 差之毫厘,失之千里 | [ chā zhī haó lí shī zhī qiān lǐ ] the slightest difference leads to a huge loss (idiom), a miss is as good as a mile |
⇒ 差失 | [ chā shī ] mistake, slip-up |
⇒ 年久失修 | [ nián jiǔ shī xiū ] old and in a state of disrepair (idiom), dilapidated |
⇒ 張皇失措 | [ zhāng huáng shī cuò ] panic-stricken (idiom), to be in a flustered state, also written 張惶失措|张惶失措[zhang1 huang2 shi1 cuo4] |
⇒ 张皇失措 | [ zhāng huáng shī cuò ] panic-stricken (idiom), to be in a flustered state, also written 張惶失措|张惶失措[zhang1 huang2 shi1 cuo4] |
⇒ 得不償失 | [ dé bù cháng shī ] the gains do not make up for the losses (idiom) |
⇒ 得不偿失 | [ dé bù cháng shī ] the gains do not make up for the losses (idiom) |
⇒ 得失 | [ dé shī ] gains and losses, success and failure, merits and demerits |
⇒ 得而復失 | [ dé ér fù shī ] to lose what one has just obtained (idiom) |
⇒ 得而复失 | [ dé ér fù shī ] to lose what one has just obtained (idiom) |
⇒ 得道多助,失道寡助 | [ dé daò duō zhù shī daò guǎ zhù ] A just cause attracts much support, an unjust one finds little (idiom, from Mencius) |
⇒ 徹底失敗 | [ chè dǐ shī baì ] utter failure |
⇒ 彻底失败 | [ chè dǐ shī baì ] utter failure |
⇒ 心律失常 | [ xīn lǜ shī cháng ] arrhythmia |
⇒ 忙中有失 | [ máng zhōng yoǔ shī ] rushed work leads to errors (idiom) |
⇒ 思覺失調 | [ sī jué shī ] psychosis |
⇒ 思觉失调 | [ sī jué shī ] psychosis |
⇒ 患得患失 | [ huàn dé huàn shī ] to worry about personal gains and losses |
⇒ 惆悵若失 | [ choú chàng ruò shī ] to feel despondent (idiom) |
⇒ 惆怅若失 | [ choú chàng ruò shī ] to feel despondent (idiom) |
⇒ 惘然若失 | [ wǎng rán ruò shī ] lit. to be frustrated as though having lost sth (idiom), fig. to be at a loss, perplexed, frustrated |
⇒ 成敗得失 | [ chéng baì dé shī ] lit. success and failure, the gains and losses (idiom), fig. to weigh up various factors |
⇒ 成败得失 | [ chéng baì dé shī ] lit. success and failure, the gains and losses (idiom), fig. to weigh up various factors |
⇒ 掛失 | [ guà shī ] to report the loss of something |
⇒ 挂失 | [ guà shī ] to report the loss of something |
⇒ 損失 | [ sǔn shī ] loss, damage, CL:個|个[ge4], to lose, to suffer damage |
⇒ 损失 | [ sǔn shī ] loss, damage, CL:個|个[ge4], to lose, to suffer damage |
⇒ 收復失地 | [ shoū fù shī dì ] to recover lost territory |
⇒ 收复失地 | [ shoū fù shī dì ] to recover lost territory |
⇒ 散失 | [ sàn shī ] to squander, lost |
⇒ 智者千慮,必有一失 | [ zhì zhě qiān lǜ bì yoǔ yī shī ] lit. a wise person reflecting a thousand times can still make a mistake (idiom); fig. nobody is infallible |
⇒ 智者千虑,必有一失 | [ zhì zhě qiān lǜ bì yoǔ yī shī ] lit. a wise person reflecting a thousand times can still make a mistake (idiom); fig. nobody is infallible |
⇒ 有失 | [ yoǔ shī ] to cause a loss of (decorum, dignity etc) (used in fixed expressions) |
⇒ 有失厚道 | [ yoǔ shī hoù dao ] to be ungenerous |
⇒ 有失身份 | [ yoǔ shī shēn fèn ] to be beneath one's dignity |
⇒ 有失遠迎 | [ yoǔ shī yuǎn yíng ] (polite) excuse me for not going out to meet you |
⇒ 有失远迎 | [ yoǔ shī yuǎn yíng ] (polite) excuse me for not going out to meet you |
⇒ 有得有失 | [ yoǔ dé yoǔ shī ] you win some, you lose some (idiom), gains and losses, trade-off |
⇒ 有所得必有所失 | [ yoǔ suǒ dé bì yoǔ suǒ shī ] there is no gain without a loss (idiom), there is no such thing as a free meal |
⇒ 業務過失 | [ yè wù guò shī ] professional negligence |
⇒ 业务过失 | [ yè wù guò shī ] professional negligence |
⇒ 機不可失 | [ jī bù kě shī ] No time to lose! (idiom) |
⇒ 机不可失 | [ jī bù kě shī ] No time to lose! (idiom) |
⇒ 機不可失,失不再來 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 機不可失,失不再來 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 机不可失,失不再来 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 机不可失,失不再来 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 機不可失,時不再來 | [ jī bù kě shī shí bù zaì laí ] Opportunity knocks but once. (idiom) |
⇒ 机不可失,时不再来 | [ jī bù kě shī shí bù zaì laí ] Opportunity knocks but once. (idiom) |
⇒ 注意力缺失症 | [ zhù yì lì quē shī zhèng ] attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
⇒ 流失 | [ liú shī ] (of soil etc) to wash away, to be eroded, (fig.) (of talented staff, followers of a religious faith, investment funds etc) to go elsewhere, to fail to be retained |
⇒ 流離失所 | [ liú lí shī suǒ ] destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about, displaced |
⇒ 流离失所 | [ liú lí shī suǒ ] destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about, displaced |
⇒ 消失 | [ shī ] to disappear, to fade away |
⇒ 混合失語症 | [ hùn hé shī yǔ zhèng ] mixed aphasia |
⇒ 混合失语症 | [ hùn hé shī yǔ zhèng ] mixed aphasia |
⇒ 滅失 | [ miè shī ] loss (of sth through natural disaster, theft etc) (law) |
⇒ 灭失 | [ miè shī ] loss (of sth through natural disaster, theft etc) (law) |
⇒ 漏失 | [ loù shī ] to lose sth due to leakage, to let sth slip through, a slip-up, an oversight |
⇒ 無主失物 | [ wú zhǔ shī wù ] unclaimed lost property |
⇒ 无主失物 | [ wú zhǔ shī wù ] unclaimed lost property |
⇒ 爽然若失 | [ shuǎng rán ruò shī ] at a loss, confused, not know what to do next |
⇒ 玩失蹤 | [ wán shī zōng ] to hide oneself (as a joke) |
⇒ 玩失踪 | [ wán shī zōng ] to hide oneself (as a joke) |
⇒ 疏失 | [ shū shī ] to make a (careless) mistake, oversight |
⇒ 痛失 | [ tòng shī ] to suffer the painful loss of (a loved one etc), to miss out on (an opportunity), to fail to gain (victory etc) |
⇒ 百無一失 | [ baǐ wú yī shī ] no danger of anything going wrong, no risk at all |
⇒ 百无一失 | [ baǐ wú yī shī ] no danger of anything going wrong, no risk at all |
⇒ 皮層下失語症 | [ pí céng xià shī yǔ zhèng ] subcortical aphasia |
⇒ 皮层下失语症 | [ pí céng xià shī yǔ zhèng ] subcortical aphasia |
⇒ 睡眠失調 | [ shuì mián shī ] sleep disorder |
⇒ 睡眠失调 | [ shuì mián shī ] sleep disorder |
⇒ 神經失常 | [ shén jīng shī cháng ] mental aberration, nervous abnormality |
⇒ 神经失常 | [ shén jīng shī cháng ] mental aberration, nervous abnormality |
⇒ 總諧波失真 | [ zǒng xié bō shī zhēn ] (acoustics) total harmonic distortion (THD) |
⇒ 总谐波失真 | [ zǒng xié bō shī zhēn ] (acoustics) total harmonic distortion (THD) |
⇒ 缺失 | [ quē shī ] deficiency, shortcoming, hiatus |
⇒ 耗失 | [ haò shī ] (of sth that should be retained: nutrients, moisture, heat etc) to be lost |
⇒ 自失 | [ zì shī ] at a loss |
⇒ 若有所失 | [ ruò yoǔ suǒ shī ] as if one had lost something (idiom), to look or feel unsettled or distracted, to feel empty |
⇒ 茫然失措 | [ máng rán shī cuò ] at a loss (idiom) |
⇒ 萬無一失 | [ wàn wú yī shī ] surefire; absolutely safe (idiom) |
⇒ 万无一失 | [ wàn wú yī shī ] surefire; absolutely safe (idiom) |
⇒ 著著失敗 | [ zhuó zhuó shī baì ] to fail at every step of the way (idiom) |
⇒ 着着失败 | [ zhuó zhuó shī baì ] to fail at every step of the way (idiom) |
⇒ 表達失語症 | [ dá shī yǔ zhèng ] expressive aphasia |
⇒ 表达失语症 | [ dá shī yǔ zhèng ] expressive aphasia |
⇒ 言多必失 | [ yán duō bì shī ] if you say too much, you're bound to slip up at some point (idiom) |
⇒ 言多語失 | [ yán duō yǔ shī ] see 言多必失[yan2 duo1 bi4 shi1] |
⇒ 言多语失 | [ yán duō yǔ shī ] see 言多必失[yan2 duo1 bi4 shi1] |
⇒ 言語失常症 | [ yán yǔ shī cháng zhèng ] speech defect |
⇒ 言语失常症 | [ yán yǔ shī cháng zhèng ] speech defect |
⇒ 認知失調 | [ rèn zhī shī ] cognitive dissonance |
⇒ 认知失调 | [ rèn zhī shī ] cognitive dissonance |
⇒ 語失 | [ yǔ shī ] indiscreet remark, indiscretion, slip of the tongue |
⇒ 语失 | [ yǔ shī ] indiscreet remark, indiscretion, slip of the tongue |
⇒ 語音失語症 | [ yǔ yīn shī yǔ zhèng ] phonetic aphasia |
⇒ 语音失语症 | [ yǔ yīn shī yǔ zhèng ] phonetic aphasia |
⇒ 貪小失大 | [ tān shī dà ] penny wise and pound foolish (idiom) |
⇒ 贪小失大 | [ tān shī dà ] penny wise and pound foolish (idiom) |
⇒ 走失 | [ zoǔ shī ] lost, missing, to lose (sb in one's charge), to get lost, to wander away, to lose (flavor, freshness, shape, hair, one's good looks etc), to lose meaning (in translation) |
⇒ 踩失腳 | [ caǐ shī ] to lose one's footing |
⇒ 踩失脚 | [ caǐ shī ] to lose one's footing |
⇒ 迷失 | [ mí shī ] to lose (one's bearings), to get lost |
⇒ 進行性失語 | [ jìn xíng xìng shī yǔ ] progressive aphasia, gradual loss of speech |
⇒ 进行性失语 | [ jìn xíng xìng shī yǔ ] progressive aphasia, gradual loss of speech |
⇒ 進退失據 | [ jìn tuì shī jù ] no room to advance or to retreat (idiom); at a loss, in a hopeless situation |
⇒ 进退失据 | [ jìn tuì shī jù ] no room to advance or to retreat (idiom); at a loss, in a hopeless situation |
⇒ 過失 | [ guò shī ] error, fault, (law) negligence, delinquency |
⇒ 过失 | [ guò shī ] error, fault, (law) negligence, delinquency |
⇒ 過失殺人 | [ guò shī shā rén ] see 過失致死罪|过失致死罪[guo4 shi1 zhi4 si3 zui4] |
⇒ 过失杀人 | [ guò shī shā rén ] see 過失致死罪|过失致死罪[guo4 shi1 zhi4 si3 zui4] |
⇒ 過失致死罪 | [ guò shī zhì sǐ zuì ] (law) negligent homicide |
⇒ 过失致死罪 | [ guò shī zhì sǐ zuì ] (law) negligent homicide |
⇒ 違失 | [ weí shī ] fault, mistake, shortcoming, error, misconduct |
⇒ 违失 | [ weí shī ] fault, mistake, shortcoming, error, misconduct |
⇒ 遺失 | [ yí shī ] to lose, lost |
⇒ 遗失 | [ yí shī ] to lose, lost |
⇒ 醫療疏失 | [ yī shū shī ] medical negligence, medical malpractice |
⇒ 医疗疏失 | [ yī shū shī ] medical negligence, medical malpractice |
⇒ 錯失 | [ cuò shī ] fault, mistake, to miss (a chance) |
⇒ 错失 | [ cuò shī ] fault, mistake, to miss (a chance) |
⇒ 閃失 | [ shǎn shī ] mishap, accident, accidental loss |
⇒ 闪失 | [ shǎn shī ] mishap, accident, accidental loss |
⇒ 顧此失彼 | [ gù cǐ shī bǐ ] lit. to attend to one thing and lose sight of another (idiom), fig. to be unable to manage two or more things at once, cannot pay attention to one thing without neglecting the other |
⇒ 顾此失彼 | [ gù cǐ shī bǐ ] lit. to attend to one thing and lose sight of another (idiom), fig. to be unable to manage two or more things at once, cannot pay attention to one thing without neglecting the other |
⇒ 飛機失事 | [ feī jī shī shì ] plane crash |
⇒ 飞机失事 | [ feī jī shī shì ] plane crash |
⇒ 馬失前蹄 | [ mǎ shī qián tí ] lit. the horse loses its front hooves, fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness |
⇒ 马失前蹄 | [ mǎ shī qián tí ] lit. the horse loses its front hooves, fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness |
⇒ 驚惶失措 | [ jīng huáng shī cuò ] see 驚慌失措|惊慌失措[jing1 huang1 shi1 cuo4] |
⇒ 惊惶失措 | [ jīng huáng shī cuò ] see 驚慌失措|惊慌失措[jing1 huang1 shi1 cuo4] |
⇒ 驚慌失措 | [ jīng huāng shī cuò ] to lose one's head out of fear (idiom) |
⇒ 惊慌失措 | [ jīng huāng shī cuò ] to lose one's head out of fear (idiom) |
⇒ 驚慌失色 | [ jīng huāng shī sè ] to go pale in panic (idiom) |
⇒ 惊慌失色 | [ jīng huāng shī sè ] to go pale in panic (idiom) |
⇒ 黯然失色 | [ àn rán shī sè ] to lose one's splendor, to lose luster, to be eclipsed, to be overshadowed |