好久不见 | [ haǒ jiǔ bu jiàn ] long time no see |
好了伤疤忘了疼 | [ haǒ le shāng bā wàng le téng ] to forget past pains once the wound has healed (idiom) |
好了疮疤忘了痛 | [ haǒ le chuāng bā wàng le tòng ] see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hao3 le5 shang1 ba1 wang4 le5 teng2] |
好事不出门,恶事传千里 | [ haǒ shì bù chū mén è shì chuán qiān lǐ ] lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles, a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
好借好还,再借不难 | [ haǒ jiè haǒ huán zaì jiè bù nán ] see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |
好兵帅克 | [ haǒ bīng kè ] The Good Soldier Švejk (Schweik), satirical novel by Czech author Jaroslav Hašek (1883-1923) |
好动 | [ haò dòng ] active, restless, energetic |
好胜 | [ haò shèng ] eager to win, competitive, aggressive |
好吃懒做 | [ haò chī lǎn zuò ] happy to partake but not prepared to do any work (idiom), all take and no give |
好坏 | [ haǒ ] good or bad, good and bad, standard, quality |
好梦难成 | [ haǒ mèng nán chéng ] a beautiful dream is hard to realize (idiom) |
好奇尚异 | [ haò qí shàng yì ] to have a taste for the exotic (idiom) |
好好儿 | [ haǒ haō ] in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly |
好好学习,天天向上 | [ haǒ haǒ xué xí tiān tiān xiàng shàng ] study hard and every day you will improve (idiom) |
好学 | [ haò xué ] eager to study, studious, erudite |
好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇 | [ haò xué jìn hū zhī lì xíng jìn hū rén zhī chǐ jìn hū yǒng ] to love learning is akin to knowledge, to study diligently is akin to benevolence, to know shame is akin to courage (Confucius) |
好几 | [ haǒ jǐ ] several, quite a few |
好几年 | [ haǒ jǐ nián ] several years |
好强 | [ haò qiáng ] eager to be first |
好心倒做了驴肝肺 | [ haǒ xīn daò zuò le lǘ gān feī ] lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom), fig. to mistake good intentions for ill intent |
好恶 | [ haò wù ] lit. likes and dislikes, preferences, taste |
好战 | [ haò zhàn ] warlike |
好戏还在后头 | [ haǒ xì haí zaì hoù tou ] the best part of the show is yet to come, (with ironic tone) the worst is yet to come, you ain't seen nothin' yet |
好故事百听不厌 | [ haǒ gù shi baǐ tīng bù yàn ] The story is so good it's worth hearing a hundred times., One never tires of hearing good new. |
好时 | [ haǒ shí ] Hershey's (brand) |
好景不长 | [ haǒ jǐng bù cháng ] a good thing doesn't last forever (idiom) |
好样的 | [ haǒ yàng de ] (idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage |
好死不如赖活着 | [ haǒ sǐ bù rú laì huó zhe ] better a bad life than a good death (idiom) |
好气 | [ haǒ qì ] to be happy, to be in a good mood |
好活当赏 | [ haǒ huó dāng shǎng ] (coll.) bravo, nice one, lovely |
好汉 | [ haǒ hàn ] hero, strong and courageous person, CL:條|条[tiao2] |
好汉不吃眼前亏 | [ haǒ hàn bù chī yǎn qián kuī ] a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
好汉不提当年勇 | [ haǒ hàn bù tí dāng nián yǒng ] a real man doesn't boast about his past achievements (idiom) |
好汉做事好汉当 | [ haǒ hàn zuò shì haǒ hàn dāng ] daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom), a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
好为人师 | [ haò weí rén shī ] to like to lecture others (idiom) |
好玩儿 | [ haǒ wán ] erhua variant of 好玩[hao3 wan2] |
好男不跟女斗 | [ haǒ nán bù gēn nǚ doù ] a real man doesn't fight with womenfolk (idiom) |
好听 | [ haǒ tīng ] pleasant to hear |
好自为之 | [ haǒ zì weí zhī ] to do one's best, to shape up, to behave, to fend for oneself, you're on your own |
好莱坞 | [ haǒ laí wù ] Hollywood |
好处 | [ haǒ chǔ ] easy to get along with |
好处 | [ haǒ chu ] benefit, advantage, gain, profit, also pr. [hao3 chu4], CL:個|个[ge4] |
好言好语 | [ haǒ yán haǒ yǔ ] kind words, sweet talk, coaxing manner |
好记 | [ haǒ jì ] easy to remember |
好记性不如烂笔头 | [ haǒ jì xìng bù rú làn bǐ toú ] the palest ink is better than the best memory (idiom) |
好评 | [ haǒ píng ] favorable criticism, positive evaluation |
好话 | [ haǒ huà ] friendly advice, words spoken on sb's behalf, a good word, kind words, words that sound fine but are not followed up with actions |
好说 | [ haǒ shuō ] easy to deal with, not a problem, (polite answer) you flatter me |
好说歹说 | [ haǒ shuō daǐ shuō ] to try one's very best to persuade sb (idiom), to reason with sb in every way possible |
好起来 | [ haǒ qǐ lai ] to get better, to improve, to get well |
好转 | [ haǒ zhuǎn ] to improve, to take a turn for the better, improvement |
好辩 | [ haò biàn ] argumentative, quarrelsome |
好逸恶劳 | [ haò yì wù laó ] to love ease and comfort and hate work (idiom) |
好运 | [ haǒ yùn ] good luck |
好运符 | [ haǒ yùn fú ] good luck charm |
好过 | [ haǒ guò ] to have an easy time, (feel) well |
好酒沉瓮底 | [ haǒ jiǔ chén wèng dǐ ] lit. the best wine is at the bottom of the jug (idiom), fig. the best is saved for last |
好酒贪杯 | [ haò jiǔ tān beī ] fond of the bottle (idiom) |
好险 | [ haǒ xiǎn ] to have a close call, to have a narrow escape |
好饭不怕晚 | [ haǒ fàn bù pà wǎn ] the meal is remembered long after the wait is forgotten, the good things in life are worth waiting for |
好马不吃回头草 | [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ ] lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind |
好高骛远 | [ haò gaō wù yuǎn ] to bite off more than one can chew (idiom), to aim too high |
好斗 | [ haò doù ] to be warlike, to be belligerent |
好鸟 | [ haǒ ] person of good character, nice person, bird with a melodious voice or beautiful plumage |
⇒ 不到长城非好汉 | [ bù daò cháng chéng feī haǒ hàn ] lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal |
⇒ 不问好歹 | [ bù wèn haǒ daǐ ] no matter what may happen (idiom) |
⇒ 不好说 | [ bù haǒ shuō ] hard to say, unpleasant to say, can't be sure |
⇒ 不怀好意 | [ bù haǒ yì ] to harbor evil designs, to harbor malicious intentions |
⇒ 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
⇒ 不识好歹 | [ bù shí haǒ daǐ ] unable to tell good from bad (idiom), undiscriminating |
⇒ 中国人民对外友好协会 | [ zhōng guó rén mín duì waì yoǔ haǒ xié huì ] Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) |
⇒ 中国好声音 | [ zhōng guó haǒ shēng yīn ] The Voice of China, PRC reality talent show |
⇒ 也好不到哪里去 | [ yě haǒ bù daò nǎ lǐ qù ] just as bad, not much better |
⇒ 什么好说 | [ shén me haǒ shuō ] sth pertinent to say |
⇒ 作好准备 | [ zuò haǒ zhǔn beì ] to prepare, to make adequate preparation |
⇒ 元好问 | [ yuán haò wèn ] Yuan Haowen (1190-1257), famous poet Northern China during the Jin-Yuan transition |
⇒ 公诸同好 | [ gōng zhū tóng haò ] to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiasts |
⇒ 再好不过 | [ zaì haǒ bù guò ] couldn't be better, ideal, wonderful |
⇒ 刚好 | [ gāng haǒ ] just, exactly, to happen to be |
⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 友好区 | [ yoǔ haǒ qū ] Youhao district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
⇒ 友好关系 | [ yoǔ haǒ guān xì ] good relations |
⇒ 吃力不讨好 | [ chī lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
⇒ 问好 | [ wèn haǒ ] to say hello to, to send one's regards to |
⇒ 在家千日好,出门一时难 | [ zaì jiā qiān rì haǒ chū mén yī shí nán ] lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom), fig. there's no place like home |
⇒ 压轴好戏 | [ yā zhoù haǒ xì ] see 壓軸戲|压轴戏[ya1 zhou4 xi4] |
⇒ 大树底下好乘凉 | [ dà shù dǐ xià haǒ chéng liáng ] lit. under a big tree the shade is plentiful (idiom), fig. to benefit by proximity to an influential person |
⇒ 奉承讨好 | [ fèng cheng taǒ haǒ ] to curry favor, to get the desired outcome by flattery |
⇒ 好借好还,再借不难 | [ haǒ jiè haǒ huán zaì jiè bù nán ] see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |
⇒ 好好儿 | [ haǒ haō ] in good condition, perfectly good, carefully, well, thoroughly |
⇒ 好好学习,天天向上 | [ haǒ haǒ xué xí tiān tiān xiàng shàng ] study hard and every day you will improve (idiom) |
⇒ 好汉做事好汉当 | [ haǒ hàn zuò shì haǒ hàn dāng ] daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom), a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
⇒ 好言好语 | [ haǒ yán haǒ yǔ ] kind words, sweet talk, coaxing manner |
⇒ 妇好 | [ fù haǒ ] Fu Hao (c. 1200 BC), or Lady Hao, female Chinese general of the late Shang Dynasty 商朝[Shang1 chao2] |
⇒ 学好 | [ xué haǒ ] to follow good examples |
⇒ 完好无损 | [ wán haǒ wú sǔn ] in good condition, undamaged, intact |
⇒ 完好无缺 | [ wán haǒ wú quē ] in perfect condition, without any defect |
⇒ 带着希望去旅行,比到达终点更美好 | [ daì zhe xī wàng qù lǚ xíng bǐ daò dá zhōng diǎn gèng meǐ haǒ ] It is better to travel hopefully than to arrive. |
⇒ 常言说得好 | [ cháng yán shuō de haǒ ] as the saying goes, as they say... |
⇒ 急公好义 | [ jí gōng haò yì ] public-spirited |
⇒ 恰到好处 | [ qià daò haǒ chù ] it's just perfect, it's just right |
⇒ 爱好 | [ aì haò ] to like, to take pleasure in, keen on, fond of, interest, hobby, appetite for, CL:個|个[ge4] |
⇒ 爱好者 | [ aì haò zhě ] lover (of art, sports etc), amateur, enthusiast, fan |
⇒ 拼命讨好 | [ pīn mìng taǒ haǒ ] to throw oneself at sb or sth, to bend over backwards to help |
⇒ 拿手好戏 | [ ná shoǔ haǒ xì ] the role an actor plays best (idiom), (fig.) one's specialty, one's forte |
⇒ 挂好 | [ guà haǒ ] to hang up properly (telephone, picture, clothes etc) |
⇒ 明枪好躲,暗箭难防 | [ míng qiāng haǒ duǒ àn jiàn nán fáng ] lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies |
⇒ 时好时坏 | [ shí haǒ shí ] sometimes good, sometimes bad |
⇒ 梁山好汉 | [ liáng shān haǒ hàn ] the heroes of Liangshan Marsh (in the novel "Water Margin" 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4]) |
⇒ 业余爱好者 | [ yè yú aì haò zhě ] hobbyist, amateur |
⇒ 极好 | [ jí haǒ ] fabulous, superb, excellent |
⇒ 乐善好施 | [ lè shàn haò shī ] kind and charitable |
⇒ 准备好了 | [ zhǔn beì haǒ le ] to be ready |
⇒ 洁身自好 | [ jié shēn zì haò ] clean-living and honest (idiom); to avoid immorality, to shun evil influence, to mind one's own business and keep out of trouble, to keep one's hands clean |
⇒ 滥好人 | [ làn haǒ rén ] sb who tries to be on good terms with everyone |
⇒ 烂好人 | [ làn haǒ rén ] sb who tries to be on good terms with everyone |
⇒ 争强好胜 | [ zhēng qiáng haò shèng ] competitive, ambitious and aggressive, to desire to beat others |
⇒ 牡丹虽好,全仗绿叶扶 | [ mǔ dan suī haǒ quán zhàng lǜ yè fú ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
⇒ 牡丹虽好,全仗绿叶扶持 | [ mǔ dan suī haǒ quán zhàng lǜ yè fú chí ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
⇒ 牡丹虽好,全凭绿叶扶持 | [ mǔ dan suī haǒ quán píng lǜ yè fú chí ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
⇒ 牡丹虽好,终须绿叶扶持 | [ mǔ dan suī haǒ zhōng xū lǜ yè fú chí ] Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. |
⇒ 狗咬吕洞宾,不识好人心 | [ goǔ yaǒ lǚ dòng bīn bù shí haǒ rén xīn ] a dog biting Lü Dongbin (idiom), to ill reward a person's kindness |
⇒ 生态友好型 | [ shēng taì yoǔ haǒ xíng ] eco-friendly, ecologically sustainable |
⇒ 发好人卡 | [ fā haǒ rén kǎ ] (slang) to reject sb (by labeling them a "nice guy") |
⇒ 笃信好学 | [ dǔ xìn haò xué ] sincere belief and diligent study |
⇒ 绿林好汉 | [ lǜ lín haǒ hàn ] true hero of Greenwood (refers to popular hero in Robin Hood style) |
⇒ 总角之好 | [ zǒng zhī haǒ ] childhood friend (idiom) |
⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
⇒ 旧好 | [ jiù haǒ ] old friendship |
⇒ 花好月圆 | [ huā haǒ yuè yuán ] lit. lovely flowers, round moon (idiom); fig. everything is wonderful, perfect happiness, conjugal bliss |
⇒ 英雄好汉 | [ yīng xióng haǒ hàn ] heroes |
⇒ 叶公好龙 | [ yè gōng haò lóng ] lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom), fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it, ostensible fondness of sth one really fears |
⇒ 虚心好学 | [ xū xīn haò xué ] modest and studious (idiom) |
⇒ 见好就收 | [ jiàn haǒ jiù shoū ] to quit while one is ahead (idiom), to know when to stop |
⇒ 亲朋好友 | [ qīn péng haǒ yoǔ ] friends and family, kith and kin |
⇒ 言归于好 | [ yán guī yú haǒ ] to become reconciled, to bury the hatchet |
⇒ 讨好 | [ taǒ haǒ ] to get the desired outcome, to win favor by fawning on sb, to curry favor with, a fruitful outcome to reward one's labor |
⇒ 讨好卖乖 | [ taǒ haǒ maì ] to curry favor by showing obeisance (idiom) |
⇒ 说好 | [ shuō haǒ ] to come to an agreement, to complete negotiations |
⇒ 谁笑到最后,谁笑得最好 | [ sheí daò zuì hoù sheí dé zuì haǒ ] He laughs best who laughs last. |
⇒ 谁笑在最后,谁笑得最好 | [ sheí zaì zuì hoù sheí dé zuì haǒ ] He laughs best who laughs last. |
⇒ 买好 | [ maǐ haǒ ] to ingratiate oneself |
⇒ 费力不讨好 | [ feì lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
⇒ 走好运 | [ zoǔ haǒ yùn ] to experience good luck |
⇒ 较好 | [ haǒ ] better |
⇒ 转好 | [ zhuǎn haǒ ] improvement, turnaround (for the better) |
⇒ 办好 | [ bàn haǒ ] to manage well |
⇒ 游手好闲 | [ yoú shoǔ haò xián ] to idle about |
⇒ 还好 | [ haí haǒ ] not bad, tolerable, fortunately |
⇒ 医之好治不病以为功 | [ yī zhī haò zhì bù bìng yǐ weí gōng ] doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom) |
⇒ 重修旧好 | [ chóng xiū jiù haǒ ] to make friends again, to renew old cordial relations |
⇒ 阎王好见,小鬼难当 | [ yán wáng haǒ jiàn guǐ nán dāng ] lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom) |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián meí ān haǒ xīn ] see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2] |