尊严 | [ zūn yán ] dignity, sanctity, honor, majesty |
尊师 | [ zūn shī ] revered master |
尊师爱徒 | [ zūn shī aì tú ] title of a Daoist priest, revered master |
尊师贵道 | [ zūn shī guì daò ] to revere the master and his teaching |
尊从 | [ zūn cóng ] to obey, to observe, to follow |
尊荣 | [ zūn róng ] honor and glory |
尊称 | [ zūn chēng ] to address sb deferentially, title, honorific |
尊老爱幼 | [ zūn laǒ aì yoù ] respect the old and cherish the young |
尊号 | [ zūn haò ] honorific title, form of address reserved for a queen, ancestor, emperor etc |
尊亲 | [ zūn qīn ] (honorific) your parent |
尊贵 | [ zūn guì ] respected, respectable, honorable |
尊贤使能 | [ zūn xián shǐ néng ] to respect talent and make use of ability (Mencius) |
尊贤爱物 | [ zūn xián aì wù ] to honor the wise and love the people, respecting noble talent while protecting the common people |
尊长 | [ zūn zhǎng ] one's superior, one's elders and betters |
尊驾 | [ zūn jià ] lit. your honored carriage, your highness, honored Sir (also sarcastic), you |
尊鱼 | [ zūn yú ] trout |
⇒ 免开尊口 | [ miǎn kaī zūn koǔ ] keep your thoughts to yourself |
⇒ 吴尊 | [ wú zūn ] Wu Zun or Chun Wu (1979-), Bruneian actor, vocalist of Fei Lun Hai (Fahrenheit) |
⇒ 威尊命贱 | [ weī zūn mìng jiàn ] orders weightier than life |
⇒ 安富尊荣 | [ ān fù zūn róng ] well-off and respected (idiom), to be content with one's wealth and position |
⇒ 定于一尊 | [ dìng yú yī zūn ] (idiom) to rely on a single authority to determine what is correct, to regard a source (or entity or individual) as the ultimate authority |
⇒ 师尊 | [ shī zūn ] teacher, master |
⇒ 悉听尊便 | [ xī tīng zūn biàn ] (idiom) do as you see fit, do whatever you like, (I, we) leave it in your hands |
⇒ 敝屣尊荣 | [ bì xǐ zūn róng ] to care nothing for worldly fame and glory (idiom) |
⇒ 敬老尊贤 | [ jìng laǒ zūn xián ] to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good |
⇒ 独尊 | [ dú zūn ] to revere as sole orthodoxy, to hold supremacy (of a religion, ideology, cultural norm, social group etc), to be dominant |
⇒ 独尊儒术 | [ dú zūn rú shù ] dismiss the hundred schools, revere only the Confucians (slogan of the Former Han dynasty) |
⇒ 罢黜百家,独尊儒术 | [ bà chù baǐ jiā dú zūn rú shù ] Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian (idiom), sole dominant ideology |
⇒ 识才尊贤 | [ shí caí zūn xián ] to recognize talent and have great respect for it |
⇒ 释尊 | [ shì zūn ] another name for Sakyamuni 釋迦牟尼佛|释迦牟尼佛, the historical Buddha |
⇒ 养尊处优 | [ yǎng zūn chǔ yoū ] to live like a prince (idiom) |