就事论事 | [ jiù shì lùn shì ] to discuss sth on its own merits, to judge the matter as it stands |
就学 | [ jiù xué ] to attend school |
就寝 | [ jiù qǐn ] to go to sleep, to go to bed (literary) |
就寝时间 | [ jiù qǐn shí jiān ] bedtime |
就是说 | [ jiù shì shuō ] in other words, that is |
就业 | [ jiù yè ] to get a job, employment |
就业安定费 | [ jiù yè ān dìng feì ] Employment Stability Fee (Taiwan), a minimum monthly fee for employing foreign workers |
就业服务 | [ jiù yè fú wù ] employment service, job placement service, jobseeker assistance |
就业机会 | [ jiù yè jī huì ] employment opportunity, job opening |
就业率 | [ jiù yè lǜ ] employment rate |
就范 | [ jiù fàn ] to submit, to give in |
就绪 | [ jiù xù ] to be ready, to be in order |
就义 | [ jiù yì ] to be killed for a righteous cause, to die a martyr |
就职 | [ jiù zhí ] to take office, to assume a post |
就职典礼 | [ jiù zhí diǎn lǐ ] inauguration |
就职演说 | [ jiù zhí yǎn shuō ] inaugural speech |
就职演讲 | [ jiù zhí yǎn jiǎng ] inaugural lecture |
就着 | [ jiù zhe ] to be next to (colloquial) |
就里 | [ jiù lǐ ] inside story |
就诊 | [ jiù zhěn ] to see a doctor, to seek medical advice |
就读 | [ jiù dú ] to go to school |
就医 | [ jiù yī ] to receive medical treatment |
⇒ 一切就绪 | [ yī qiè jiù xù ] everything in its place and ready (idiom) |
⇒ 一学就会 | [ yī xué jiù huì ] to pick up (a skill) in a very short time, to take to sth like a duck to water |
⇒ 一挥而就 | [ yī huī ér jiù ] to finish (a letter, a painting) at a stroke |
⇒ 一点就通 | [ yī diǎn jiù tōng ] a hint is all that is needed, understanding each other without the need to explain |
⇒ 不作死就不会死 | [ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ] serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) |
⇒ 不问就听不到假话 | [ bù wèn jiù tīng bù daò jiǎ huà ] Don't ask and you won't be told any lies. (idiom) |
⇒ 不怕一万,就怕万一 | [ bù pà yī wàn jiù pà wàn yī ] better to be safe than sorry (proverb), to be prepared just in case |
⇒ 不怕不识货,就怕货比货 | [ bù pà bù shí huò jiù pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
⇒ 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 | [ bù pà shén yī yàng de duì shoǔ jiù pà zhū yī yàng de duì yoǔ ] a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom) |
⇒ 不明就里 | [ bù míng jiù lǐ ] not to understand the situation, unaware of the ins and outs |
⇒ 不是鱼死就是网破 | [ bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò ] lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom), fig. it's a life-and-death struggle, it's either him or me |
⇒ 不知就里 | [ bù zhī jiù lǐ ] unaware of the inner workings, naive, unwitting |
⇒ 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
⇒ 也就是说 | [ yě jiù shì shuō ] in other words, that is to say, so, thus |
⇒ 保外就医 | [ baǒ waì jiù yī ] to release for medical treatment (of a prisoner) |
⇒ 充分就业 | [ chōng fèn jiù yè ] full employment |
⇒ 动不动就生气 | [ dòng bu dòng jiù shēng qì ] to be quick to take offence, to have a short fuse |
⇒ 另谋高就 | [ lìng moú gaō jiù ] to get a better job somewhere else (idiom), to seek alternative employment |
⇒ 因陋就简 | [ yīn loù jiù jiǎn ] crude but simple methods (idiom); use whatever methods you can, to do things simply and thriftily, It's not pretty but it works. |
⇒ 团结就是力量 | [ tuán jié jiù shì lì liang ] unity is strength (revolutionary slogan and popular song of 1943) |
⇒ 宣誓就职 | [ xuān shì jiù zhí ] to swear the oath of office |
⇒ 将就 | [ jiāng jiu ] to accept (a bit reluctantly), to put up with |
⇒ 将计就计 | [ jiāng jì jiù jì ] to beat sb at their own game (idiom) |
⇒ 将错就错 | [ jiāng cuò jiù cuò ] lit. if it's wrong, it's wrong (idiom); to make the best after a mistake, to accept an error and adapt to it, to muddle through |
⇒ 引颈就戮 | [ yǐn jǐng jiù lù ] to extend one's neck in preparation for execution (idiom) |
⇒ 掉头就走 | [ toú jiù zoǔ ] to turn on one's heels, to walk away abruptly |
⇒ 捡到篮里就是菜 | [ jiǎn daò lán lǐ jiù shì caì ] all is grist that comes to the mill (idiom) |
⇒ 束手就毙 | [ shù shoǔ jiù bì ] hands tied and expecting the worst |
⇒ 牵就 | [ qiān jiù ] to concede, to give up |
⇒ 练就 | [ liàn jiù ] to master (a skill) |
⇒ 听见风就是雨 | [ tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ] lit. on hearing wind, to say rain, to agree uncritically with whatever people say, to parrot other people's words, to chime in with others |
⇒ 听风就是雨 | [ tīng fēng jiù shì yǔ ] lit. to believe in the rain on hearing the wind (idiom), to believe rumors, to be credulous |
⇒ 行将就木 | [ xíng jiāng jiù mù ] to approach one's coffin (idiom); with one foot in the grave |
⇒ 见好就收 | [ jiàn haǒ jiù shoū ] to quit while one is ahead (idiom), to know when to stop |
⇒ 见缝就钻 | [ jiàn fèng jiù zuān ] lit. to squeeze into every crack (idiom), fig. to make the most of every opportunity |
⇒ 说你胖你就喘 | [ shuō nǐ pàng nǐ jiù chuǎn ] lit. when someone tells you you're fat, you pant (as if you were actually fat) (idiom), fig. Hey! I pay you a compliment, and you start bragging! (typically jocular and teasing), flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed |
⇒ 说干就干 | [ shuō gàn jiù gàn ] to do what needs to be done, without delay |
⇒ 说曹操曹操就到 | [ shuō caó caō caó caō jiù daò ] lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives, fig. speak of the devil and he doth appear |
⇒ 这就 | [ zhè jiù ] immediately, at once |
⇒ 这就是说 | [ zhè jiù shì shuō ] in other words, that is to say |
⇒ 过了这个村就没这个店 | [ guò le zhè ge cūn jiù meí zhè ge diàn ] past this village, you won't find this shop (idiom), this is your last chance |
⇒ 迁就 | [ qiān jiù ] to yield, to adapt to, to accommodate to (sth) |
⇒ 避实就虚 | [ bì shí jiù xū ] (idiom) stay clear of the enemy's main force and strike at his weak points |
⇒ 避重就轻 | [ bì zhòng jiù qīng ] to avoid the important and dwell on the trivial, to keep silent about major charges while admitting minor ones |
⇒ 铸就 | [ zhù jiù ] to cast, to forge, to form, to create |
⇒ 随行就市 | [ suí háng jiù shì ] (of a price) to fluctuate according to the market, to sell at the market price |
⇒ 驾轻就熟 | [ jià qīng jiù shú ] lit. an easy drive on a familiar path (idiom); fig. experience makes progress easy, a task that is so familiar one can do it with one's hand tied behind one's back |
⇒ 高不凑低不就 | [ gaō bù coù dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |