思前想后 | [ sī qián xiǎng hoù ] to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and future, to ponder over reasons and connection |
思南县 | [ sī nán xiàn ] Sinan county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tong2 ren2 di4 qu1], Guizhou |
思嘉丽 | [ sī jiā lì ] Scarlett (name), also written 斯嘉麗|斯嘉丽[Si1 jia1 li4] |
思密达 | [ sī mì dá ] (slang) (used at the end of a sentence to mimic Korean speech) (loanword from Korean verb ending "seumnida"), (jocularly) a Korean |
思想库 | [ sī xiǎng kù ] think tank (committee set up to study a problem) |
思想意识 | [ sī xiǎng yì shí ] consciousness |
思想顽钝 | [ sī xiǎng wán dùn ] blunt thinking, apathy |
思想体系 | [ sī xiǎng tǐ xì ] system of thought, ideology |
思虑 | [ sī lǜ ] to think sth through, to consider carefully |
思恋 | [ sī liàn ] to miss, to long for |
思明区 | [ sī míng qū ] Siming district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xia4 men2 shi4] (Amoy), Fujian |
思乐冰 | [ sī lè bīng ] Slurpee (drink) |
思维 | [ sī weí ] (line of) thought, thinking |
思维地图 | [ sī weí dì tú ] mind map |
思维导图 | [ sī weí daǒ tú ] mind map |
思维敏捷 | [ sī weí mǐn jié ] quick-witted, agile of mind |
思绪 | [ sī xù ] train of thought, emotional state, mood, feeling |
思茅区 | [ sī maó qū ] Simao district of Pu'er city 普洱市[Pu3 er3 shi4], Yunnan |
思茅地区 | [ sī maó dì qū ] Simao prefecture in Yunnan |
思亲 | [ sī qīn ] to remember one's parents, to feel homesick for one's relatives |
思觉失调 | [ sī jué shī ] psychosis |
思谋 | [ sī moú ] to consider, to turn over in one's mind |
思议 | [ sī yì ] to imagine, to comprehend |
思过 | [ sī guò ] to reflect on one's past errors |
思乡 | [ sī xiāng ] to be homesick |
思乡病 | [ sī xiāng bìng ] homesick, homesickness |
⇒ 一门心思 | [ yī mén xīn si ] to set one's heart on sth (idiom) |
⇒ 三思而后行 | [ sān sī ér hoù xíng ] think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance |
⇒ 上思县 | [ shàng sī xiàn ] Shangsi County in Fangchenggang 防城港[Fang2 cheng2 gang3], Guangxi |
⇒ 不可思议 | [ bù kě sī yì ] inconceivable (idiom); unimaginable, unfathomable |
⇒ 主体思想 | [ zhǔ tǐ sī xiǎng ] Juche Idea (North Korean ideology of political, economic and military independence) |
⇒ 伊思迈尔 | [ yī sī maì ěr ] Ismail (name), Shah Ismail I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 |
⇒ 劳心苦思 | [ laó xīn kǔ sī ] to rack one's brains, to think hard |
⇒ 卡尔b7马克思 | [ kǎ ěr mǎ kè sī ] Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism |
⇒ 单相思 | [ dān xiāng sī ] one-sided lovesickness, unrequited longing |
⇒ 够意思 | [ goù yì si ] wonderful, great, delightful, very kind, generous |
⇒ 孝思不匮 | [ sī bù kuì ] to be forever filial (idiom) |
⇒ 孟思诚 | [ mèng sī chéng ] Maeng Saseong (1360-1438), Korean politician of the Goryeo-Joseon transition, famous for his honesty and wisdom |
⇒ 孙思邈 | [ sūn sī ] Sun Simiao (c. 581-682), doctor and herbalist of the Sui and Tang dynasty, author of Prescriptions Worth a Thousand in Gold 千金要方[Qian1 jin1 Yao4 fang1] |
⇒ 学而不思则罔,思而不学则殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 学而不思则罔,思而不学则殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 寻思 | [ xún sī ] to consider, to ponder |
⇒ 希思罗 | [ xī sī luō ] Heathrow (a London airport) |
⇒ 席梦思 | [ xí mèng sī ] spring mattress (loanword from "Simmons" bedding company name) |
⇒ 康思维恩格 | [ kāng sī weí ēn gé ] Kongsvinger (city in Hedemark, Norway) |
⇒ 忧思 | [ yoū sī ] to be anxious and worried, agitated, pensive |
⇒ 忆苦思甜 | [ yì kǔ sī tián ] to view one's past as miserable and one's present as happy (idiom) |
⇒ 抽象思维 | [ choū xiàng sī weí ] abstract thought, logical thinking |
⇒ 换位思考 | [ huàn weì sī kaǒ ] to put oneself in sb else’s shoes |
⇒ 构思 | [ goù sī ] to design, to plot, to plan out, to compose, to draw a mental sketch, conception, plan, idea, composition |
⇒ 乐不思蜀 | [ lè bù sī shǔ ] indulge in pleasure and forget home and duty (idiom) |
⇒ 每逢佳节倍思亲 | [ meǐ féng jiā jié beì sī qīn ] doubly homesick for our dear ones at each festive day (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wang2 Wei2]) |
⇒ 毛泽东思想 | [ maó zé dōng sī xiǎng ] Mao Zedong Thought, Maoism |
⇒ 没意思 | [ meí yì si ] boring, of no interest |
⇒ 没有意思 | [ meí yoǔ yì si ] boring, of no interest |
⇒ 深思熟虑 | [ shēn sī shú lǜ ] mature reflection, after careful deliberations |
⇒ 无思无虑 | [ wú sī wú lǜ ] (idiom) carefree, untroubled |
⇒ 发人深思 | [ fā rén shēn sī ] (idiom) thought-provoking, to give one food for thought |
⇒ 百思买 | [ baǐ sī maǐ ] Best Buy (retailer) |
⇒ 穷则思变 | [ qióng zé sī biàn ] when you hit bottom, you have to come up with a new approach (idiom) |
⇒ 穷思苦想 | [ qióng sī kǔ xiǎng ] to think hard (idiom), to give sth much thought |
⇒ 筹思 | [ choú sī ] to ponder a solution, to consider (the best move, how to find a way etc) |
⇒ 红嘴相思鸟 | [ hóng zuǐ xiāng sī ] (bird species of China) red-billed leiothrix (Leiothrix lutea) |
⇒ 细思极恐 | [ xì sī jí kǒng ] scary to think about (coll.) (coined c. 2013) |
⇒ 统一思想 | [ tǒng yī sī xiǎng ] with the same idea in mind, with a common purpose |
⇒ 绮思 | [ qǐ sī ] beautiful thoughts (in writing) |
⇒ 缪思 | [ miù sī ] variant of 繆斯|缪斯[Miu4 si1] |
⇒ 胡思乱想 | [ hú sī luàn xiǎng ] to indulge in flights of fancy (idiom), to let one's imagination run wild |
⇒ 茶饭不思 | [ chá fàn bù sī ] no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering, to have no appetite |
⇒ 见利思义 | [ jiàn lì sī yì ] to see profit and remember morality (idiom); to act ethically, not tempted by riches |
⇒ 见异思迁 | [ jiàn yì sī qiān ] to change at once on seeing sth different (idiom); loving fads and novelty, never satisfied with what one has |
⇒ 见贤思齐 | [ jiàn xián sī qí ] see a worthy, think to imitate (idiom, from Analects); emulate the virtuous, Follow the example of a virtuous and wise teacher. |
⇒ 见马克思 | [ jiàn mǎ kè sī ] to die, lit. to visit Marx, to pass away |
⇒ 费人思索 | [ feì rén sī suǒ ] to think oneself to exhaustion (idiom) |
⇒ 费尽心思 | [ feì jìn xīn si ] to rack one's brains (idiom); to take great pains to think sth through |
⇒ 贾思勰 | [ jiǎ sī xié ] Jia Sixie, sixth century writer and author of agricultural encyclopedia Essential skill to benefit the people 齊民要術|齐民要术[Qi2 min2 Yao4 shu4] |
⇒ 赛轮思 | [ saì lún sī ] Cerence, US company providing AI-based automotive assistants |
⇒ 追思会 | [ zhuī sī huì ] memorial service, memorial meeting |
⇒ 退思园 | [ tuì sī yuán ] Retreat and Reflection Garden in Tongli, Jiangsu |
⇒ 运思 | [ yùn sī ] to think, to exercise one's mind |
⇒ 重整奥思定会 | [ zhòng zhěng aò sī dìng huì ] Order of Augustinian Recollects, a mendicant Catholic religious order of friars and nuns |
⇒ 银耳相思鸟 | [ yín ěr xiāng sī ] (bird species of China) silver-eared mesia (Leiothrix argentauris) |
⇒ 长相思 | [ cháng xiāng sī ] Sauvignon blanc (grape type) |
⇒ 闭门思过 | [ bì mén sī guò ] shut oneself up and ponder over one's mistakes |
⇒ 集思广益 | [ jí sī guǎng yì ] collecting opinions is of wide benefit (idiom); to pool wisdom for mutual benefit, to profit from widespread suggestions |
⇒ 面壁思过 | [ miàn bì sī guò ] to face the wall and ponder about one's misdeeds, to stand in the corner (punishment), (fig.) to examine one's conscience |
⇒ 顾名思义 | [ gù míng sī yì ] as the name implies |
⇒ 饮水思源 | [ yǐn shuǐ sī yuán ] lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring, Don't forget where your happiness come from., Be grateful for all your blessings! |
⇒ 饱暖思淫欲,饥寒起盗心 | [ baǒ nuǎn sī yín yù jī hán qǐ daò xīn ] lechery springs from warmth and nourishment, kleptomania springs from hunger and cold (idiom) |
⇒ 马克思 | [ mǎ kè sī ] Marx (name), Karl Marx (1818-1883), German revolutionary, economist and historian |
⇒ 马克思主义 | [ mǎ kè sī zhǔ yì ] Marxism |
⇒ 马克思列宁主义 | [ mǎ kè sī liè níng zhǔ yì ] Marxism-Leninism |
⇒ 体大思精 | [ tǐ dà sī jīng ] extensive and penetrating (idiom); expansive and profound (of writing) |