意向书 | [ yì xiàng shū ] letter of intent (LOI) (commerce) |
意味深长 | [ yì weì shēn cháng ] profound, significant, meaningful |
意味着 | [ yì weì zhe ] to signify, to mean, to imply |
意图 | [ yì tú ] intent, intention, to intend |
意大利直面 | [ yì dà lì zhí miàn ] spaghetti |
意大利语 | [ yì dà lì yǔ ] Italian (language) |
意大利面 | [ yì dà lì miàn ] spaghetti, pasta |
意存笔先,画尽意在 | [ yì cún bǐ xiān huà jìn yì zaì ] the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through |
意式奶冻 | [ yì shì naǐ dòng ] panna cotta |
意式浓缩咖啡 | [ yì shì nóng suō kā feī ] espresso, Italian-style strong coffee |
意态 | [ yì taì ] bearing, attitude |
意会 | [ yì huì ] to sense, to grasp intuitively |
意乐 | [ yì lè ] joy, happiness |
意气用事 | [ yì qì yòng shì ] to let emotions affect one's decisions |
意气相投 | [ yì qì xiāng toú ] congenial |
意气风发 | [ yì qì fēng fā ] high-spirited, full of mettle |
意犹未尽 | [ yì yoú weì jìn ] to wish to continue sth, to have not fully expressed oneself |
意第绪语 | [ yì dì xù yǔ ] Yiddish language |
意义 | [ yì yì ] sense, meaning, significance, importance, CL:個|个[ge4] |
意义变化 | [ yì yì biàn huà ] change of meaning |
意兴 | [ yì xìng ] interest, enthusiasm |
意兴索然 | [ yì xìng suǒ rán ] to have no interest in sth |
意蕴 | [ yì yùn ] inner meaning, implication, connotation |
意见 | [ yì jiàn ] idea, opinion, suggestion, objection, complaint, CL:點|点[dian3],條|条[tiao2] |
意见不合 | [ yì jiàn bù hé ] to disagree, dissent |
意见箱 | [ yì jiàn xiāng ] suggestion box |
意谓 | [ yì weì ] to mean, meaning |
意识 | [ yì shí ] consciousness, awareness, to be aware, to realize |
意识型态 | [ yì shí xíng taì ] variant of 意識形態|意识形态[yi4 shi2 xing2 tai4] |
意识形态 | [ yì shí xíng taì ] ideology |
意识流 | [ yì shí liú ] stream of consciousness (in literature) |
意译 | [ yì yì ] meaning (of foreign expression), translation of the meaning (as opposed to literal translation 直譯|直译), paraphrase, free translation |
意愿 | [ yì yuàn ] aspiration, wish (for), desire |
意面 | [ yì miàn ] pasta (abbr. for 意大利麵|意大利面[Yi4 da4 li4 mian4]), (Tw) yi mein, a variety of Cantonese egg noodle |
⇒ 三大纪律八项注意 | [ sān dà jì lǜ bā xiàng zhù yì ] the Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention, a military doctrine issued in 1928 by Mao Zedong for the Red Army, which included a number of injunctions demanding high standards of behavior and respect for civilians during wartime |
⇒ 下意识 | [ xià yì shí ] subconscious mind |
⇒ 不以为意 | [ bù yǐ weí yì ] not to mind, unconcerned |
⇒ 不怀好意 | [ bù haǒ yì ] to harbor evil designs, to harbor malicious intentions |
⇒ 不满意 | [ bù mǎn yì ] dissatisfied |
⇒ 不经意 | [ bù jīng yì ] not paying attention, carelessly, by accident |
⇒ 不经意间 | [ bù jīng yì jiān ] without paying attention, without noticing, unconsciously, inadvertently |
⇒ 不过意 | [ bù guò yì ] to be sorry, to feel apologetic |
⇒ 不随意 | [ bù suí yì ] unconscious, involuntary |
⇒ 不随意肌 | [ bù suí yì jī ] involuntary muscle |
⇒ 中日韩统一表意文字 | [ zhōng rì hán tǒng yī yì wén zì ] China Japan Korea (CJK) unified ideographs, Unihan |
⇒ 了无新意 | [ wú xīn yì ] unoriginal, stereotyped |
⇒ 令人满意 | [ lìng rén mǎn yì ] satisfying, satisfactory |
⇒ 使满意 | [ shǐ mǎn yì ] to make content |
⇒ 来意 | [ laí yì ] one's purpose in coming |
⇒ 依撒意亚 | [ yī sā yì yà ] Isaiah |
⇒ 元语言学意识 | [ yuán yǔ yán xué yì shí ] metalinguistic awareness |
⇒ 内涵意义 | [ neì hán yì yì ] (semantics) connotative meaning, connotation |
⇒ 公众意见 | [ gōng zhòng yì jiàn ] public opinion |
⇒ 出其不意,攻其不备 | [ chū qí bù yì gōng qí bù beì ] to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]) |
⇒ 刻意为之 | [ kè yì weí zhī ] to make a conscious effort, to do something deliberately |
⇒ 前意识 | [ qián yì shí ] preconscious, preconsciousness |
⇒ 创意 | [ chuàng yì ] creative, creativity |
⇒ 千里送鹅毛,礼轻人意重 | [ qiān lǐ sòng é maó lǐ qīng rén yì zhòng ] goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
⇒ 千里送鹅毛,礼轻情意重 | [ qiān lǐ sòng é maó lǐ qīng qíng yì zhòng ] goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. |
⇒ 句法意识 | [ jù fǎ yì shí ] syntactic awareness |
⇒ 只可意会,不可言传 | [ zhǐ kě yì huì bù kě yán chuán ] can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); mysterious and subtle |
⇒ 可以意会,不可言传 | [ kě yǐ yì huì bù kě yán chuán ] can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); mysterious and subtle |
⇒ 唯意志论 | [ weí yì zhì lùn ] voluntarism, metaphysical view, esp. due to Schopenhauer 叔本華|叔本华[Shu1 ben3 hua2], that the essence of the world is willpower |
⇒ 善意的谎言 | [ shàn yì de huǎng yán ] white lie |
⇒ 单意 | [ dān yì ] unambiguous, having only one meaning |
⇒ 回心转意 | [ huí xīn zhuǎn yì ] to change one's mind (idiom) |
⇒ 执意 | [ zhí yì ] to be determined to, to insist on |
⇒ 够意思 | [ goù yì si ] wonderful, great, delightful, very kind, generous |
⇒ 大意失荆州 | [ dà yi shī jīng zhoū ] to lose Jingzhou due to carelessness (idiom), to suffer a major setback due to negligence |
⇒ 如意算盘 | [ rú yì suàn pán ] counting one's chickens before they are hatched |
⇒ 安闲随意 | [ ān xián suí yì ] leisurely and free (idiom); carefree and at ease |
⇒ 寓意深远 | [ yù yì shēn yuǎn ] the implied message is deep (idiom); having deep implications |
⇒ 寓意深长 | [ yù yì shēn cháng ] to have profound import (idiom); to be deeply significant |
⇒ 实意 | [ shí yì ] sincere, real meaning |
⇒ 写意 | [ xiě yì ] to suggest (rather than depict in detail), freehand style of Chinese painting, characterized by bold strokes rather than accurate details |
⇒ 写意 | [ xiè yì ] comfortable, enjoyable, relaxed |
⇒ 写意画 | [ xiě yì huà ] freehand drawing or painting in traditional Chinese style |
⇒ 专心一意 | [ zhuān xīn yī yì ] to concentrate on |
⇒ 专意 | [ zhuān yì ] deliberately, on purpose |
⇒ 属意 | [ zhǔ yì ] to set one's heart on, to set one's choice on |
⇒ 差强人意 | [ chā qiáng rén yì ] (idiom) just passable, barely satisfactory |
⇒ 得意扬扬 | [ dé yì yáng yáng ] variant of 得意洋洋[de2 yi4 yang2 yang2] |
⇒ 得意门生 | [ dé yì mén shēng ] favorite pupil |
⇒ 德意志学术交流中心 | [ dé yì zhì xué shù liú zhōng xīn ] German Academic Exchange Service (DAAD) |
⇒ 德意志民主共和国 | [ dé yì zhì mín zhǔ gòng hé guó ] German Democratic Republic (East Germany), 1945-1990 |
⇒ 德意志联邦共和国 | [ dé yì zhì lián bāng gòng hé guó ] Federal Republic of Germany, former West Germany 1945-1990, now simply Germany |
⇒ 德意志银行 | [ dé yì zhì yín háng ] Deutsche Bank |
⇒ 心慌意乱 | [ xīn huāng yì luàn ] confused, rattled, flustered |
⇒ 心满意足 | [ xīn mǎn yì zú ] perfectly contented (idiom), perfectly satisfied |
⇒ 心灰意懒 | [ xīn huī yì lǎn ] discouraged, downhearted |
⇒ 心烦意乱 | [ xīn fán yì luàn ] lit. heart distracted, thoughts in turmoil (idiom); distraught with anxiety |
⇒ 心猿意马 | [ xīn yuán yì mǎ ] lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.), to have ants in one's pants, hyperactive, adventurous and uncontrollable |
⇒ 志得意满 | [ zhì dé yì mǎn ] fully content with one's achievements (idiom), complacent |
⇒ 思想意识 | [ sī xiǎng yì shí ] consciousness |
⇒ 恣意妄为 | [ zì yì wàng weí ] to behave unscrupulously |
⇒ 恣意行乐 | [ zì yì xíng lè ] to abandon restraint and have a fling (idiom) |
⇒ 恶意 | [ è yì ] malice, evil intention |
⇒ 恶意中伤 | [ è yì zhōng shāng ] malicious libel, slander |
⇒ 恶意代码 | [ è yì daì mǎ ] malicious code (e.g. virus), malware |
⇒ 恶意软件 | [ è yì ruǎn jiàn ] malware (computing) |
⇒ 意存笔先,画尽意在 | [ yì cún bǐ xiān huà jìn yì zaì ] the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through |
⇒ 爱意 | [ aì yì ] love |
⇒ 惬意 | [ qiè yì ] satisfied, pleased, contented |
⇒ 怀敌意 | [ dí yì ] hostile |
⇒ 招揽生意 | [ zhaō lǎn shēng yi ] to advertise, to solicit business |
⇒ 抢生意 | [ qiǎng shēng yi ] to undercut competitors, to hustle, to compete for business |
⇒ 敌意 | [ dí yì ] enmity, hostility |
⇒ 春风得意 | [ chūn fēng dé yì ] flushed with success, proud of one's success (in exams, promotion etc), as pleased as punch |
⇒ 会意 | [ huì yì ] combined ideogram (one of the Six Methods 六書|六书[liu4 shu1] of forming Chinese characters), Chinese character that combines the meanings of existing elements, also known as joint ideogram or associative compound, to comprehend without being told explicitly, to cotton on, knowing (smile, glance etc) |
⇒ 会意字 | [ huì yì zì ] combined ideogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters), Chinese character that combines the meanings of existing elements, also known as joint ideogram or associative compound |
⇒ 会错意 | [ huì cuò yì ] to misunderstand, to get the wrong idea |
⇒ 有意栽花花不发,无心插柳柳成阴 | [ yoǔ yì zaī huā huā bù fā wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn ] lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree, fig. things do not always turn out as one would expect, well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it |
⇒ 有意无意 | [ yoǔ yì wú yì ] intentionally or otherwise |
⇒ 有意无意 | [ yoǔ yì wú yì ] intentionally or otherwise |
⇒ 有意义 | [ yoǔ yì yì ] to make sense, to have meaning, to have significance, meaningful, significant, worthwhile, important, interesting |
⇒ 有意识 | [ yoǔ yì shí ] conscious |
⇒ 有统计学意义 | [ yoǔ tǒng jì xué yì yì ] statistically significant |
⇒ 构词法意识 | [ goù cí fǎ yì shí ] morphological awareness |
⇒ 乐意 | [ lè yì ] to be willing to do sth, to be ready to do sth, to be happy to do sth, content, satisfied |
⇒ 历史意义 | [ lì shǐ yì yì ] historic significance |
⇒ 民意测验 | [ mín yì cè yàn ] opinion poll |
⇒ 民意调查 | [ mín yì chá ] opinion poll |
⇒ 决意 | [ jué yì ] to be determined |
⇒ 没意思 | [ meí yì si ] boring, of no interest |
⇒ 没有意思 | [ meí yoǔ yì si ] boring, of no interest |
⇒ 没有意义 | [ meí yoǔ yì yì ] not to have any meaning, meaningless |
⇒ 注意力不足过动症 | [ zhù yì lì bù zú guò dòng zhèng ] attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
⇒ 注意力缺陷多动症 | [ zhù yì lì quē xiàn duō dòng zhèng ] attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
⇒ 注意力缺陷过动症 | [ zhù yì lì quē xiàn guò dòng zhèng ] attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
⇒ 凉意 | [ liáng yì ] a slight chill |
⇒ 满意 | [ mǎn yì ] satisfied, pleased, to one's satisfaction |
⇒ 漫不经意 | [ màn bù jīng yì ] careless, unconcerned |
⇒ 潜意识 | [ qián yì shí ] unconscious mind, subconscious mind, subconsciousness |
⇒ 无意 | [ wú yì ] inadvertent, accidental, to have no intention of (doing sth) |
⇒ 无意中 | [ wú yì zhōng ] accidentally, unintentionally, unexpectedly |
⇒ 无意识 | [ wú yì shí ] unconscious, involuntary |
⇒ 无意间 | [ wú yì jiān ] inadvertently, unintentionally |
⇒ 玩意儿 | [ wán yì ] erhua variant of 玩意[wan2 yi4] |
⇒ 生意经 | [ shēng yi jīng ] knack of doing business, business sense |
⇒ 生意兴隆 | [ shēng yì xīng lóng ] thriving and prosperous business or trade |
⇒ 尽意 | [ jìn yì ] to express fully, all one's feelings |
⇒ 真心实意 | [ zhēn xīn shí yì ] genuine and sincere (idiom), wholehearted |
⇒ 真情实意 | [ zhēn qíng shí yì ] out of genuine friendship (idiom), sincere feelings |
⇒ 示意图 | [ shì yì tú ] sketch, schematic diagram, graph |
⇒ 礼轻人意重 | [ lǐ qīng rén yì zhòng ] slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
⇒ 礼轻人意重,千里送鹅毛 | [ lǐ qīng rén yì zhòng qiān lǐ sòng é maó ] goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
⇒ 礼轻情意重 | [ lǐ qīng qíng yì zhòng ] goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. |
⇒ 称心如意 | [ chèn xīn rú yì ] after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory, everything one could wish |
⇒ 称意 | [ chèn yì ] to be satisfactory |
⇒ 纵意 | [ zòng yì ] willfully, wantonly |
⇒ 肆意妄为 | [ sì yì wàng weí ] see 恣意妄為|恣意妄为[zi4 yi4 wang4 wei2] |
⇒ 自我意识 | [ zì wǒ yì shí ] self-awareness |
⇒ 自由意志主义 | [ zì yoú yì zhì zhǔ yì ] libertarianism |
⇒ 自鸣得意 | [ zì míng dé yì ] to think highly of oneself |
⇒ 万事如意 | [ wàn shì rú yì ] to have all one's wishes (idiom), best wishes, all the best, may all your hopes be fulfilled |
⇒ 落花有意,流水无情 | [ luò huā yoǔ yì liú shuǐ wú qíng ] lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom), fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love) |
⇒ 着意 | [ zhuó yì ] to act with diligent care |
⇒ 虚情假意 | [ xū qíng jiǎ yì ] false friendship, hypocritical show of affection |
⇒ 表意符阶段 | [ yì fú jiē duàn ] logographic stage |
⇒ 见财起意 | [ jiàn caí qǐ yì ] seeing riches provokes evil designs |
⇒ 言不尽意 | [ yán bù jìn yì ] (conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom) |
⇒ 言简意赅 | [ yán jiǎn yì gaī ] concise and comprehensive (idiom) |
⇒ 言者无意,听者有心 | [ yán zhě wú yì tīng zhě yoǔ xīn ] to take a casual remark to heart (idiom) |
⇒ 词不达意 | [ cí bù dá yì ] words do not convey the meaning, poorly expressed, senseless, inarticulate |
⇒ 词意 | [ cí yì ] meaning of word, sense |
⇒ 诗情画意 | [ shī qíng huà yì ] picturesque charm, idyllic appeal, poetic grace |
⇒ 诗意 | [ shī yì ] poetry, poetic quality or flavor |
⇒ 语意 | [ yǔ yì ] meaning, content of speech or writing, semantic |
⇒ 语意性 | [ yǔ yì xìng ] semantic |
⇒ 语音意识 | [ yǔ yīn yì shí ] phonetic awareness |
⇒ 诚心实意 | [ chéng xīn shí yì ] earnestly and sincerely (idiom), with all sincerity |
⇒ 诚心正意 | [ chéng xīn zhèng yì ] see 誠心誠意|诚心诚意[cheng2 xin1 cheng2 yi4] |
⇒ 诚心诚意 | [ chéng xīn chéng yì ] earnestly and sincerely (idiom); with all sincerity |
⇒ 诚意 | [ chéng yì ] sincerity, good faith |
⇒ 谢意 | [ xiè yì ] gratitude, thanks |
⇒ 译意风 | [ yì yì fēng ] simultaneous interpretation facilities (loanword from "earphone") |
⇒ 超前意识 | [ chaō qián yì shí ] foresight |
⇒ 路上比终点更有意义 | [ lù shang bǐ zhōng diǎn gèng yoǔ yì yì ] The road means more than the destination., It is better to travel hopefully than to arrive. |
⇒ 过意不去 | [ guò yì bù qù ] to feel very apologetic |
⇒ 达意 | [ dá yì ] to express or convey one's ideas |
⇒ 适意 | [ shì yì ] agreeable |
⇒ 锐意 | [ ruì yì ] acute determination, dauntless |
⇒ 随意 | [ suí yì ] as one wishes, according to one's wishes, at will, voluntary, conscious |
⇒ 隐意 | [ yǐn yì ] implied meaning |
⇒ 双方同意 | [ shuāng fāng tóng yì ] bilateral agreement |
⇒ 音意合译 | [ yīn yì hé yì ] formation of a loanword using some characters (or words) chosen for their meaning and others for phonetic transcription (e.g. 冰淇淋[bing1 qi2 lin2], 朗姆酒[lang3 mu3 jiu3], 奶昔[nai3 xi1] and 米老鼠[Mi3 Lao3 shu3]) |
⇒ 项庄舞剑,意在沛公 | [ xiàng zhuāng wǔ jiàn yì zaì peì gōng ] lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 劉邦|刘邦[Liu2 Bang1] (idiom); refers to 206 BC plot to murder Liu Bang, aka Duke of Pei 沛公[Pei4 gong1] and the future Han emperor, during a sword dance at the Hongmen feast 鴻門宴|鸿门宴[Hong2 men2 yan4], an elaborate deception to hide malicious intent |
⇒ 顺意 | [ shùn yì ] pleasant, agreeable |
⇒ 题意 | [ tí yì ] meaning of a title, implication, theme |
⇒ 愿意 | [ yuàn yì ] to wish, to want, ready, willing (to do sth) |
⇒ 馊主意 | [ soū zhǔ yi ] rotten idea |
⇒ 麻痹大意 | [ má bì dà yì ] unwary, negligent |