所 | [ suǒ ] actually, place, classifier for houses, small buildings, institutions etc, that which, particle introducing a relative clause or passive, CL:個|个[ge4] |
所以 | [ suǒ yǐ ] therefore, as a result, so, the reason why |
所以然 | [ suǒ yǐ rán ] the reason why |
所作所為 | [ suǒ zuò suǒ weí ] one's conduct and deeds |
所作所为 | [ suǒ zuò suǒ weí ] one's conduct and deeds |
所到之處 | [ suǒ daò zhī chù ] wherever one goes |
所到之处 | [ suǒ daò zhī chù ] wherever one goes |
所剩無幾 | [ suǒ shèng wú jǐ ] there is not much left |
所剩无几 | [ suǒ shèng wú jǐ ] there is not much left |
所向披靡 | [ suǒ xiàng pī mǐ ] to sweep everything before one, to be invincible (idiom) |
所向無敵 | [ suǒ xiàng wú dí ] to be invincible, unrivalled |
所向无敌 | [ suǒ xiàng wú dí ] to be invincible, unrivalled |
所周知 | [ suǒ zhoū zhī ] as is well known, as everyone knows |
所在 | [ suǒ zaì ] place, location, (after a noun) place where it is located |
所在地 | [ suǒ zaì dì ] location, site |
所多 | [ suǒ duō ] Soto |
所多瑪 | [ suǒ duō mǎ ] Sodom |
所多玛 | [ suǒ duō mǎ ] Sodom |
所多瑪與蛾摩拉 | [ suǒ duō mǎ yǔ é mó lā ] Sodom and Gomorrah |
所多玛与蛾摩拉 | [ suǒ duō mǎ yǔ é mó lā ] Sodom and Gomorrah |
所居 | [ suǒ jū ] residence, dwelling, dwelling place |
所屬 | [ suǒ shǔ ] one's affiliation (i.e. the organization one is affiliated with), subordinate (i.e. those subordinate to oneself), belonging to, affiliated, under one's command |
所属 | [ suǒ shǔ ] one's affiliation (i.e. the organization one is affiliated with), subordinate (i.e. those subordinate to oneself), belonging to, affiliated, under one's command |
所屬單位 | [ suǒ shǔ dān weì ] affiliated unit, subsidiary |
所属单位 | [ suǒ shǔ dān weì ] affiliated unit, subsidiary |
所幸 | [ suǒ xìng ] fortunately (formal writing) |
所得 | [ suǒ dé ] what one acquires, one's gains |
所得稅 | [ suǒ dé shuì ] income tax |
所得税 | [ suǒ dé shuì ] income tax |
所思 | [ suǒ sī ] what one thinks |
所想 | [ suǒ xiǎng ] what one considers, one's thoughts |
所指 | [ suǒ zhǐ ] the objects indicated, as pointed out |
所料 | [ suǒ ] expectation, what one anticipates |
所有 | [ suǒ yoǔ ] all, to have, to possess, to own |
所有主 | [ suǒ yoǔ zhǔ ] owner, proprietor |
所有制 | [ suǒ yoǔ zhì ] ownership of the means of production (in Marxism), system of ownership |
所有格 | [ suǒ yoǔ gé ] possessive case (grammar) |
所有權 | [ suǒ yoǔ quán ] ownership, possession, property rights, title (to property) |
所有权 | [ suǒ yoǔ quán ] ownership, possession, property rights, title (to property) |
所有物 | [ suǒ yoǔ wù ] a possession, belongings |
所有者 | [ suǒ yoǔ zhě ] proprietor, owner |
所為 | [ suǒ weí ] what one does, doings |
所为 | [ suǒ weí ] what one does, doings |
所生 | [ suǒ shēng ] parents (father and mother) |
所發現 | [ suǒ fā xiàn ] discovered, what one discovers |
所发现 | [ suǒ fā xiàn ] discovered, what one discovers |
所知 | [ suǒ zhī ] known, what one knows |
所羅巴伯 | [ suǒ luó bā bó ] Zerubbabel (son of Shealtiel) |
所罗巴伯 | [ suǒ luó bā bó ] Zerubbabel (son of Shealtiel) |
所羅門 | [ suǒ luó mén ] Solomon (name) |
所罗门 | [ suǒ luó mén ] Solomon (name) |
所羅門群島 | [ suǒ luó mén qún daǒ ] Solomon Islands in southwest Pacific |
所罗门群岛 | [ suǒ luó mén qún daǒ ] Solomon Islands in southwest Pacific |
所聞 | [ suǒ wén ] heard, what one hears |
所闻 | [ suǒ wén ] heard, what one hears |
所能 | [ suǒ néng ] according to one's capabilities, what sb is capable of |
所致 | [ suǒ zhì ] to be caused by |
所見 | [ suǒ jiàn ] seen, what one sees |
所见 | [ suǒ jiàn ] seen, what one sees |
所見即所得 | [ suǒ jiàn jí suǒ dé ] What you see is what you get (WYSIWYG) |
所见即所得 | [ suǒ jiàn jí suǒ dé ] What you see is what you get (WYSIWYG) |
所見所聞 | [ suǒ jiàn suǒ wén ] what one hears and sees (idiom) |
所见所闻 | [ suǒ jiàn suǒ wén ] what one hears and sees (idiom) |
所謂 | [ suǒ weì ] so-called, what is called |
所谓 | [ suǒ weì ] so-called, what is called |
所部 | [ suǒ bù ] troops under one's command |
所長 | [ suǒ cháng ] what one is good at |
所长 | [ suǒ cháng ] what one is good at |
所長 | [ suǒ zhǎng ] head of an institute etc |
所长 | [ suǒ zhǎng ] head of an institute etc |
所需 | [ suǒ xū ] necessary (for), required |
所願 | [ suǒ yuàn ] wished-for, desired |
所愿 | [ suǒ yuàn ] wished-for, desired |
⇒ 一如所料 | [ yī rú suǒ ] as expected |
⇒ 一無所動 | [ yī wú suǒ dòng ] totally unaffected, unimpressed |
⇒ 一无所动 | [ yī wú suǒ dòng ] totally unaffected, unimpressed |
⇒ 一無所有 | [ yī wú suǒ yoǔ ] not having anything at all (idiom); utterly lacking, without two sticks to rub together |
⇒ 一无所有 | [ yī wú suǒ yoǔ ] not having anything at all (idiom); utterly lacking, without two sticks to rub together |
⇒ 一無所獲 | [ yī wú suǒ huò ] to gain nothing, to end up empty-handed |
⇒ 一无所获 | [ yī wú suǒ huò ] to gain nothing, to end up empty-handed |
⇒ 一無所知 | [ yī wú suǒ zhī ] not knowing anything at all (idiom); completely ignorant, without an inkling |
⇒ 一无所知 | [ yī wú suǒ zhī ] not knowing anything at all (idiom); completely ignorant, without an inkling |
⇒ 一無所聞 | [ yī wú suǒ wén ] unheard of |
⇒ 一无所闻 | [ yī wú suǒ wén ] unheard of |
⇒ 一無所長 | [ yī wú suǒ cháng ] not having any special skill, without any qualifications |
⇒ 一无所长 | [ yī wú suǒ cháng ] not having any special skill, without any qualifications |
⇒ 上海證券交易所 | [ shàng haǐ zhèng quàn yì suǒ ] Shanghai Stock Exchange (SSE) |
⇒ 上海证券交易所 | [ shàng haǐ zhèng quàn yì suǒ ] Shanghai Stock Exchange (SSE) |
⇒ 上海證券交易所綜合股價指 | [ shàng haǐ zhèng quàn yì suǒ zōng hé gǔ jià zhǐ ] Shanghai Stock Exchange (SSE) Composite Index |
⇒ 上海证券交易所综合股价指 | [ shàng haǐ zhèng quàn yì suǒ zōng hé gǔ jià zhǐ ] Shanghai Stock Exchange (SSE) Composite Index |
⇒ 不出所料 | [ bù chū suǒ ] as expected |
⇒ 不為所動 | [ bù weí suǒ dòng ] to remain unmoved |
⇒ 不为所动 | [ bù weí suǒ dòng ] to remain unmoved |
⇒ 不知所之 | [ bù zhī suǒ zhī ] whereabouts unknown |
⇒ 不知所云 | [ bù zhī suǒ yún ] to not know what sb is driving at, to be unintelligible |
⇒ 不知所以 | [ bù zhī suǒ yǐ ] to not know the reason, to not know what to do |
⇒ 不知所措 | [ bù zhī suǒ cuò ] not knowing what to do (idiom); at one's wits' end, embarrassed and at a complete loss |
⇒ 不知所謂 | [ bù zhī suǒ weì ] nonsense, nonsensical, incomprehensible, to make no sense |
⇒ 不知所谓 | [ bù zhī suǒ weì ] nonsense, nonsensical, incomprehensible, to make no sense |
⇒ 中介所 | [ zhōng jiè suǒ ] agency |
⇒ 中德診所 | [ zhōng dé zhěn suǒ ] Sino-German clinic |
⇒ 中德诊所 | [ zhōng dé zhěn suǒ ] Sino-German clinic |
⇒ 之所以 | [ zhī suǒ yǐ ] (after a noun N and before a predicate P) the reason why N P, Example: 我之所以討厭他|我之所以讨厌他[wo3 zhi1 suo3 yi3 tao3 yan4 ta1] "the reason why I dislike him (is ...)" |
⇒ 事務所 | [ shì wù suǒ ] office, firm |
⇒ 事务所 | [ shì wù suǒ ] office, firm |
⇒ 亞所 | [ yà suǒ ] Azor (son of Eliakim and father of Zadok in Matthew 1:13-14) |
⇒ 亚所 | [ yà suǒ ] Azor (son of Eliakim and father of Zadok in Matthew 1:13-14) |
⇒ 交易所 | [ yì suǒ ] exchange, stock exchange |
⇒ 交易所交易基金 | [ yì suǒ yì jī jīn ] exchange-traded fund (ETF) |
⇒ 交管所 | [ guǎn suǒ ] DMV (department of motor vehicles) (abbr. for 公安局交通管理局車輛管理所|公安局交通管理局车辆管理所) |
⇒ 人各有所好 | [ rén gè yoǔ suǒ haò ] everyone has their likes and dislikes, there is no accounting for taste, chacun son goût |
⇒ 人心所向 | [ rén xīn suǒ xiàng ] that which is yearned for by the public |
⇒ 人所共知 | [ rén suǒ gòng zhī ] something that everybody knows |
⇒ 以弗所 | [ yǐ fú suǒ ] Ephesus, city of ancient Greece |
⇒ 以弗所書 | [ yǐ fú suǒ shū ] Epistle of St Paul to the Ephesians |
⇒ 以弗所书 | [ yǐ fú suǒ shū ] Epistle of St Paul to the Ephesians |
⇒ 任所 | [ rèn suǒ ] one's office, place where one holds a post |
⇒ 住所 | [ zhù suǒ ] habitation, dwelling place, residence, CL:處|处[chu4] |
⇒ 何所 | [ hé suǒ ] where, what place |
⇒ 便所 | [ biàn suǒ ] (dialect) toilet, privy |
⇒ 倫敦國際金融期貨交易所 | [ lún dūn guó jì jīn róng qī huò yì suǒ ] London International Financial Futures and Options Exchange (LIFFE) |
⇒ 伦敦国际金融期货交易所 | [ lún dūn guó jì jīn róng qī huò yì suǒ ] London International Financial Futures and Options Exchange (LIFFE) |
⇒ 倫敦證券交易所 | [ lún dūn zhèng quàn yì suǒ ] London Stock Exchange (LSE) |
⇒ 伦敦证券交易所 | [ lún dūn zhèng quàn yì suǒ ] London Stock Exchange (LSE) |
⇒ 公共場所 | [ gōng gòng chǎng suǒ ] public place |
⇒ 公共场所 | [ gōng gòng chǎng suǒ ] public place |
⇒ 其所 | [ qí suǒ ] its place, one's appointed place, the place for that |
⇒ 分所 | [ fēn suǒ ] branch (of a company etc) |
⇒ 前所未有 | [ qián suǒ weì yoǔ ] unprecedented |
⇒ 前所未聞 | [ qián suǒ weì wén ] unheard-of, unprecedented |
⇒ 前所未闻 | [ qián suǒ weì wén ] unheard-of, unprecedented |
⇒ 前所未見 | [ qián suǒ weì jiàn ] unprecedented, never seen before |
⇒ 前所未见 | [ qián suǒ weì jiàn ] unprecedented, never seen before |
⇒ 力所不及 | [ lì suǒ bù jí ] beyond one's power (to do sth) |
⇒ 力所能及 | [ lì suǒ néng jí ] as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability, within one's powers |
⇒ 勞教所 | [ laó suǒ ] correctional institution, labor camp |
⇒ 劳教所 | [ laó suǒ ] correctional institution, labor camp |
⇒ 北京核武器研究所 | [ beǐ jīng hé wǔ qì yán jiū suǒ ] Nuclear Weapon Institute in Beijing |
⇒ 北京產權交易所 | [ beǐ jīng chǎn quán yì suǒ ] China Beijing Equity Exchange (CBEX) |
⇒ 北京产权交易所 | [ beǐ jīng chǎn quán yì suǒ ] China Beijing Equity Exchange (CBEX) |
⇒ 匪夷所思 | [ feǐ yí suǒ sī ] unimaginable, outrageous, freakish |
⇒ 印刷所 | [ yìn shuā suǒ ] printing press, printing office, printer |
⇒ 各取所需 | [ gè qǔ suǒ xū ] each takes what he needs (idiom) |
⇒ 各執所見 | [ gè zhí suǒ jiàn ] each sticks to his own view |
⇒ 各执所见 | [ gè zhí suǒ jiàn ] each sticks to his own view |
⇒ 各得其所 | [ gè dé qí suǒ ] each in the correct place, each is provided for |
⇒ 各有所好 | [ gè yoǔ suǒ haò ] everyone has their likes and dislikes (idiom) |
⇒ 各盡所能 | [ gè jìn suǒ néng ] each does his utmost (idiom), from each according to his means |
⇒ 各尽所能 | [ gè jìn suǒ néng ] each does his utmost (idiom), from each according to his means |
⇒ 各顯所長 | [ gè xiǎn suǒ cháng ] each displays their own strengths (idiom) |
⇒ 各显所长 | [ gè xiǎn suǒ cháng ] each displays their own strengths (idiom) |
⇒ 哨所 | [ shaò suǒ ] watchhouse, sentry post |
⇒ 在所不計 | [ zaì suǒ bù jì ] irrespective of, to have no concerns whatsoever about |
⇒ 在所不计 | [ zaì suǒ bù jì ] irrespective of, to have no concerns whatsoever about |
⇒ 在所不辭 | [ zaì suǒ bù cí ] not to refuse to (idiom), not to hesitate to |
⇒ 在所不辞 | [ zaì suǒ bù cí ] not to refuse to (idiom), not to hesitate to |
⇒ 在所難免 | [ zaì suǒ nán miǎn ] to be unavoidable (idiom) |
⇒ 在所难免 | [ zaì suǒ nán miǎn ] to be unavoidable (idiom) |
⇒ 場所 | [ chǎng suǒ ] location, place |
⇒ 场所 | [ chǎng suǒ ] location, place |
⇒ 大勢所趨 | [ dà shì suǒ qū ] general trend, irresistible trend |
⇒ 大势所趋 | [ dà shì suǒ qū ] general trend, irresistible trend |
⇒ 大失所望 | [ dà shī suǒ wàng ] greatly disappointed |
⇒ 如其所好 | [ rú qí suǒ haò ] as one pleases (idiom) |
⇒ 如有所失 | [ rú yoǔ suǒ shī ] to seem as if something is amiss (idiom) |
⇒ 娛樂場所 | [ yú lè chǎng suǒ ] place of entertainment |
⇒ 娱乐场所 | [ yú lè chǎng suǒ ] place of entertainment |
⇒ 婚姻介紹所 | [ hūn yīn jiè shaò suǒ ] marriage agency |
⇒ 婚姻介绍所 | [ hūn yīn jiè shaò suǒ ] marriage agency |
⇒ 寓所 | [ yù suǒ ] dwelling |
⇒ 實驗所 | [ shí yàn suǒ ] laboratory, institute |
⇒ 实验所 | [ shí yàn suǒ ] laboratory, institute |
⇒ 尺有所短,寸有所長 | [ chǐ yoǔ suǒ duǎn cùn yoǔ suǒ cháng ] lit. for some things a foot may be too short, and for the other an inch will suffice (proverb), fig. everyone has their strong and weak points, everything has its advantages and disadvantages |
⇒ 尺有所短,寸有所長 | [ chǐ yoǔ suǒ duǎn cùn yoǔ suǒ cháng ] lit. for some things a foot may be too short, and for the other an inch will suffice (proverb), fig. everyone has their strong and weak points, everything has its advantages and disadvantages |
⇒ 尺有所短,寸有所长 | [ chǐ yoǔ suǒ duǎn cùn yoǔ suǒ cháng ] lit. for some things a foot may be too short, and for the other an inch will suffice (proverb), fig. everyone has their strong and weak points, everything has its advantages and disadvantages |
⇒ 尺有所短,寸有所长 | [ chǐ yoǔ suǒ duǎn cùn yoǔ suǒ cháng ] lit. for some things a foot may be too short, and for the other an inch will suffice (proverb), fig. everyone has their strong and weak points, everything has its advantages and disadvantages |
⇒ 居所 | [ jū suǒ ] residence |
⇒ 居無定所 | [ jū wú dìng suǒ ] to be without a fixed residence (idiom) |
⇒ 居无定所 | [ jū wú dìng suǒ ] to be without a fixed residence (idiom) |
⇒ 己所不欲,勿施於人 | [ jǐ suǒ bù yù wù shī yú rén ] What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects), Do as you would be done by., Do not do to others what you would not have them do to you. |
⇒ 己所不欲,勿施于人 | [ jǐ suǒ bù yù wù shī yú rén ] What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects), Do as you would be done by., Do not do to others what you would not have them do to you. |
⇒ 廁所 | [ cè suǒ ] toilet, lavatory, CL:間|间[jian1],處|处[chu4] |
⇒ 厕所 | [ cè suǒ ] toilet, lavatory, CL:間|间[jian1],處|处[chu4] |
⇒ 強人所難 | [ qiǎng rén suǒ nán ] to force someone to do something |
⇒ 强人所难 | [ qiǎng rén suǒ nán ] to force someone to do something |
⇒ 律師事務所 | [ lǜ shī shì wù suǒ ] law firm |
⇒ 律师事务所 | [ lǜ shī shì wù suǒ ] law firm |
⇒ 從心所欲 | [ cóng xīn suǒ yù ] whatever you like, to do as one pleases |
⇒ 从心所欲 | [ cóng xīn suǒ yù ] whatever you like, to do as one pleases |
⇒ 忘乎所以 | [ wàng hū suǒ yǐ ] to get carried away, to forget oneself |
⇒ 忘其所以 | [ wàng qí suǒ yǐ ] see 忘乎所以[wang4 hu1 suo3 yi3] |
⇒ 戒毒所 | [ jiè dú suǒ ] drug rehabilitation center |
⇒ 戒治所 | [ jiè zhì suǒ ] drug rehabilitation center |
⇒ 所作所為 | [ suǒ zuò suǒ weí ] one's conduct and deeds |
⇒ 所作所为 | [ suǒ zuò suǒ weí ] one's conduct and deeds |
⇒ 所見即所得 | [ suǒ jiàn jí suǒ dé ] What you see is what you get (WYSIWYG) |
⇒ 所见即所得 | [ suǒ jiàn jí suǒ dé ] What you see is what you get (WYSIWYG) |
⇒ 所見所聞 | [ suǒ jiàn suǒ wén ] what one hears and sees (idiom) |
⇒ 所见所闻 | [ suǒ jiàn suǒ wén ] what one hears and sees (idiom) |
⇒ 托兒所 | [ tuō ér suǒ ] nursery |
⇒ 托儿所 | [ tuō ér suǒ ] nursery |
⇒ 托老所 | [ tuō laǒ suǒ ] senior center |
⇒ 技術所限 | [ jì shù suǒ xiàn ] technical limitations |
⇒ 技术所限 | [ jì shù suǒ xiàn ] technical limitations |
⇒ 投其所好 | [ toú qí suǒ haò ] to adapt to sb's taste, to fit sb's fancy |
⇒ 投開票所 | [ toú kaī suǒ ] polling station, CL:處|处[chu4] |
⇒ 投开票所 | [ toú kaī suǒ ] polling station, CL:處|处[chu4] |
⇒ 拘留所 | [ jū liú suǒ ] detention center, prison |
⇒ 招待所 | [ zhaō daì suǒ ] guest house, small hotel |
⇒ 拜你所賜 | [ baì nǐ suǒ cì ] (derog.) this is all thanks to you!, well, thanks a lot! |
⇒ 拜你所赐 | [ baì nǐ suǒ cì ] (derog.) this is all thanks to you!, well, thanks a lot! |
⇒ 據我所知 | [ jù wǒ suǒ zhī ] as far as I know, to the best of my knowledge |
⇒ 据我所知 | [ jù wǒ suǒ zhī ] as far as I know, to the best of my knowledge |
⇒ 收容所 | [ shoū róng suǒ ] temporary shelter, hospice, refuge (e.g. for animals), detention center |
⇒ 收留所 | [ shoū liú suǒ ] shelter, refuge |
⇒ 日本原子能研究所 | [ rì běn yuán zǐ néng yán jiū suǒ ] Japan Atomic Energy Research Institute |
⇒ 時有所聞 | [ shí yoǔ suǒ wén ] heard from time to time, one keeps hearing that... |
⇒ 时有所闻 | [ shí yoǔ suǒ wén ] heard from time to time, one keeps hearing that... |
⇒ 暢所欲言 | [ chàng suǒ yù yán ] lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic, to hold forth to one's heart's content |
⇒ 畅所欲言 | [ chàng suǒ yù yán ] lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic, to hold forth to one's heart's content |
⇒ 會所 | [ huì suǒ ] office of an association, meeting place, clubhouse, club |
⇒ 会所 | [ huì suǒ ] office of an association, meeting place, clubhouse, club |
⇒ 有所 | [ yoǔ suǒ ] somewhat, to some extent |
⇒ 有所不同 | [ yoǔ suǒ bù tóng ] to differ to some extent (idiom) |
⇒ 有所得必有所失 | [ yoǔ suǒ dé bì yoǔ suǒ shī ] there is no gain without a loss (idiom), there is no such thing as a free meal |
⇒ 有所得必有所失 | [ yoǔ suǒ dé bì yoǔ suǒ shī ] there is no gain without a loss (idiom), there is no such thing as a free meal |
⇒ 果如所料 | [ guǒ rú suǒ ] just as expected |
⇒ 法蘭克福證券交易所 | [ fǎ lán kè fú zhèng quàn yì suǒ ] Frankfurt Stock Exchange (FSE) |
⇒ 法兰克福证券交易所 | [ fǎ lán kè fú zhèng quàn yì suǒ ] Frankfurt Stock Exchange (FSE) |
⇒ 派出所 | [ paì chū suǒ ] local police station |
⇒ 流離失所 | [ liú lí shī suǒ ] destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about, displaced |
⇒ 流离失所 | [ liú lí shī suǒ ] destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about, displaced |
⇒ 深圳交易所 | [ shēn zhèn yì suǒ ] Shenzhen Stock Exchange SZSE |
⇒ 深圳證券交易所 | [ shēn zhèn zhèng quàn yì suǒ ] Shenzhen Stock Exchange, abbr. to 深交所[Shen1 Jiao1 suo3] |
⇒ 深圳证券交易所 | [ shēn zhèn zhèng quàn yì suǒ ] Shenzhen Stock Exchange, abbr. to 深交所[Shen1 Jiao1 suo3] |
⇒ 港交所 | [ gǎng suǒ ] Hong Kong Stock Exchange, abbr. for 香港交易所 |
⇒ 滌罪所 | [ dí zuì suǒ ] purgatory (religion) |
⇒ 涤罪所 | [ dí zuì suǒ ] purgatory (religion) |
⇒ 為所欲為 | [ weí suǒ yù weí ] to do whatever one pleases |
⇒ 为所欲为 | [ weí suǒ yù weí ] to do whatever one pleases |
⇒ 無所不包 | [ wú suǒ bù baō ] not excluding anything, all-inclusive |
⇒ 无所不包 | [ wú suǒ bù baō ] not excluding anything, all-inclusive |
⇒ 無所不在 | [ wú suǒ bù zaì ] omnipresent |
⇒ 无所不在 | [ wú suǒ bù zaì ] omnipresent |
⇒ 無所不為 | [ wú suǒ bù weí ] not stopping at anything, all manner of evil |
⇒ 无所不为 | [ wú suǒ bù weí ] not stopping at anything, all manner of evil |
⇒ 無所不用其極 | [ wú suǒ bù yòng qí jí ] committing all manner of crimes, completely unscrupulous |
⇒ 无所不用其极 | [ wú suǒ bù yòng qí jí ] committing all manner of crimes, completely unscrupulous |
⇒ 無所不知 | [ wú suǒ bù zhī ] omniscient |
⇒ 无所不知 | [ wú suǒ bù zhī ] omniscient |
⇒ 無所不能 | [ wú suǒ bù néng ] omnipotent |
⇒ 无所不能 | [ wú suǒ bù néng ] omnipotent |
⇒ 無所不至 | [ wú suǒ bù zhì ] to reach everywhere, to stop at nothing, to do one's utmost |
⇒ 无所不至 | [ wú suǒ bù zhì ] to reach everywhere, to stop at nothing, to do one's utmost |
⇒ 無所不談 | [ wú suǒ bù tán ] to talk about everything |
⇒ 无所不谈 | [ wú suǒ bù tán ] to talk about everything |
⇒ 無所不賣 | [ wú suǒ bù maì ] to sell anything, to sell everything |
⇒ 无所不卖 | [ wú suǒ bù maì ] to sell anything, to sell everything |
⇒ 無所事事 | [ wú suǒ shì shì ] to have nothing to do, to idle one's time away (idiom) |
⇒ 无所事事 | [ wú suǒ shì shì ] to have nothing to do, to idle one's time away (idiom) |
⇒ 無所作為 | [ wú suǒ zuò weí ] attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive, feckless |
⇒ 无所作为 | [ wú suǒ zuò weí ] attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive, feckless |
⇒ 無所屬 | [ wú suǒ shǔ ] unaffiliated, non-party |
⇒ 无所属 | [ wú suǒ shǔ ] unaffiliated, non-party |
⇒ 無所用心 | [ wú suǒ yòng xīn ] not paying attention to anything (idiom); to idle time away |
⇒ 无所用心 | [ wú suǒ yòng xīn ] not paying attention to anything (idiom); to idle time away |
⇒ 無所畏忌 | [ wú suǒ weì jì ] without any fear of consequences, totally devoid of scruples |
⇒ 无所畏忌 | [ wú suǒ weì jì ] without any fear of consequences, totally devoid of scruples |
⇒ 無所謂 | [ wú suǒ weì ] to be indifferent, not to matter, cannot be said to be |
⇒ 无所谓 | [ wú suǒ weì ] to be indifferent, not to matter, cannot be said to be |
⇒ 無所適從 | [ wú suǒ shì cóng ] not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do |
⇒ 无所适从 | [ wú suǒ shì cóng ] not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do |
⇒ 版權所有 | [ bǎn quán suǒ yoǔ ] all rights reserved (copyright statement) |
⇒ 版权所有 | [ bǎn quán suǒ yoǔ ] all rights reserved (copyright statement) |
⇒ 王國聚會所 | [ wáng guó jù huì suǒ ] Kingdom Hall (place of worship used by Jehovah's Witnesses) |
⇒ 王国聚会所 | [ wáng guó jù huì suǒ ] Kingdom Hall (place of worship used by Jehovah's Witnesses) |
⇒ 理所當然 | [ lǐ suǒ dāng rán ] as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course, inevitable and right |
⇒ 理所当然 | [ lǐ suǒ dāng rán ] as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course, inevitable and right |
⇒ 用得其所 | [ yòng de qí suǒ ] used properly, used for its intended purpose, to put to good use, to serve its purpose |
⇒ 療養所 | [ yǎng suǒ ] sanitorium, convalescent hospital |
⇒ 疗养所 | [ yǎng suǒ ] sanitorium, convalescent hospital |
⇒ 監理所 | [ jiān lǐ suǒ ] inspection and control bureau |
⇒ 监理所 | [ jiān lǐ suǒ ] inspection and control bureau |
⇒ 目光所及 | [ mù guāng suǒ jí ] as far as the eye can see |
⇒ 看守所 | [ kān shoǔ suǒ ] detention center |
⇒ 眾所周知 | [ zhòng suǒ zhoū zhī ] as everyone knows (idiom) |
⇒ 众所周知 | [ zhòng suǒ zhoū zhī ] as everyone knows (idiom) |
⇒ 眾所週知 | [ zhòng suǒ zhoū zhī ] see 眾所周知|众所周知[zhong4 suo3 zhou1 zhi1] |
⇒ 众所周知 | [ zhòng suǒ zhoū zhī ] see 眾所周知|众所周知[zhong4 suo3 zhou1 zhi1] |
⇒ 眾望所歸 | [ zhòng wàng suǒ guī ] (idiom) to enjoy popular support, to receive general approval |
⇒ 众望所归 | [ zhòng wàng suǒ guī ] (idiom) to enjoy popular support, to receive general approval |
⇒ 知其然而不知其所以然 | [ zhī qí rán ér bù zhī qí suǒ yǐ rán ] to know that it is so but not why it is so (idiom) |
⇒ 研究所 | [ yán jiū suǒ ] research institute, graduate studies, graduate school, CL:個|个[ge4] |
⇒ 神學研究所 | [ shén xué yán jiū suǒ ] seminary |
⇒ 神学研究所 | [ shén xué yán jiū suǒ ] seminary |
⇒ 空無所有 | [ kōng wú suǒ yoǔ ] having nothing (idiom); utterly destitute, without two sticks to rub together |
⇒ 空无所有 | [ kōng wú suǒ yoǔ ] having nothing (idiom); utterly destitute, without two sticks to rub together |
⇒ 答非所問 | [ dá feī suǒ wèn ] (idiom) to sidestep the question, to answer evasively |
⇒ 答非所问 | [ dá feī suǒ wèn ] (idiom) to sidestep the question, to answer evasively |
⇒ 管窺所及 | [ guǎn kuī suǒ jí ] in my humble opinion |
⇒ 管窥所及 | [ guǎn kuī suǒ jí ] in my humble opinion |
⇒ 管見所及 | [ guǎn jiàn suǒ jí ] in my humble opinion (idiom) |
⇒ 管见所及 | [ guǎn jiàn suǒ jí ] in my humble opinion (idiom) |
⇒ 精誠所加,金石為開 | [ jīng chéng suǒ jiā jīn shí weì kaī ] see 精誠所至,金石為開|精诚所至,金石为开[jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] |
⇒ 精诚所加,金石为开 | [ jīng chéng suǒ jiā jīn shí weì kaī ] see 精誠所至,金石為開|精诚所至,金石为开[jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1] |
⇒ 精誠所至 | [ jīng chéng suǒ zhì ] no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom) |
⇒ 精诚所至 | [ jīng chéng suǒ zhì ] no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom) |
⇒ 精誠所至,金石為開 | [ jīng chéng suǒ zhì jīn shí weì kaī ] lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom), fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere |
⇒ 精诚所至,金石为开 | [ jīng chéng suǒ zhì jīn shí weì kaī ] lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom), fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere |
⇒ 紐交所 | [ niǔ suǒ ] abbr. for 紐約證券交易所|纽约证券交易所[Niu3 yue1 Zheng4 quan4 Jiao1 yi4 suo3] |
⇒ 纽交所 | [ niǔ suǒ ] abbr. for 紐約證券交易所|纽约证券交易所[Niu3 yue1 Zheng4 quan4 Jiao1 yi4 suo3] |
⇒ 紐約證券交易所 | [ niǔ yuē zhèng quàn yì suǒ ] New York Stock Exchange (NYSE) |
⇒ 纽约证券交易所 | [ niǔ yuē zhèng quàn yì suǒ ] New York Stock Exchange (NYSE) |
⇒ 綜上所述 | [ zōng shàng suǒ shù ] to summarize, to sum up |
⇒ 综上所述 | [ zōng shàng suǒ shù ] to summarize, to sum up |
⇒ 義之所在 | [ yì zhī suǒ zaì ] justice is to be found everywhere (idiom) |
⇒ 义之所在 | [ yì zhī suǒ zaì ] justice is to be found everywhere (idiom) |
⇒ 聞所未聞 | [ wén suǒ weì wén ] unheard of, an extremely rare and unprecedented event |
⇒ 闻所未闻 | [ wén suǒ weì wén ] unheard of, an extremely rare and unprecedented event |
⇒ 聲色場所 | [ shēng sè chǎng suǒ ] red-light district |
⇒ 声色场所 | [ shēng sè chǎng suǒ ] red-light district |
⇒ 股票交易所 | [ gǔ yì suǒ ] stock exchange |
⇒ 若有所亡 | [ ruò yoǔ suǒ wáng ] see 若有所失[ruo4 you3 suo3 shi1] |
⇒ 若有所喪 | [ ruò yoǔ suǒ sàng ] see 若有所失[ruo4 you3 suo3 shi1] |
⇒ 若有所丧 | [ ruò yoǔ suǒ sàng ] see 若有所失[ruo4 you3 suo3 shi1] |
⇒ 若有所失 | [ ruò yoǔ suǒ shī ] as if one had lost something (idiom), to look or feel unsettled or distracted, to feel empty |
⇒ 若有所思 | [ ruò yoǔ suǒ sī ] looking pensive, thoughtfully |
⇒ 英雄所見略同 | [ yīng xióng suǒ jiàn lvè tóng ] lit. heroes usually agree (idiom); Great minds think alike. |
⇒ 英雄所见略同 | [ yīng xióng suǒ jiàn lvè tóng ] lit. heroes usually agree (idiom); Great minds think alike. |
⇒ 蘿蔔白菜,各有所愛 | [ luó bo baí caì gè yoǔ suǒ aì ] one man's meat is another man's poison (idiom), to each his own |
⇒ 萝卜白菜,各有所爱 | [ luó bo baí caì gè yoǔ suǒ aì ] one man's meat is another man's poison (idiom), to each his own |
⇒ 蘿蔔青菜,各有所愛 | [ luó bo qīng caì gè yoǔ suǒ aì ] see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luo2 bo5 bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4] |
⇒ 萝卜青菜,各有所爱 | [ luó bo qīng caì gè yoǔ suǒ aì ] see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luo2 bo5 bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4] |
⇒ 處所 | [ chù suǒ ] place |
⇒ 处所 | [ chù suǒ ] place |
⇒ 裁判所 | [ caí pàn suǒ ] place of judgment, law court |
⇒ 觀護所 | [ guān hù suǒ ] probation office |
⇒ 观护所 | [ guān hù suǒ ] probation office |
⇒ 診所 | [ zhěn suǒ ] clinic |
⇒ 诊所 | [ zhěn suǒ ] clinic |
⇒ 誠心所願 | [ chéng xīn suǒ yuàn ] so be it, amen |
⇒ 诚心所愿 | [ chéng xīn suǒ yuàn ] so be it, amen |
⇒ 證交所 | [ zhèng suǒ ] stock exchange |
⇒ 证交所 | [ zhèng suǒ ] stock exchange |
⇒ 證券交易所 | [ zhèng quàn yì suǒ ] stock exchange |
⇒ 证券交易所 | [ zhèng quàn yì suǒ ] stock exchange |
⇒ 造船所 | [ zaò chuán suǒ ] shipyard |
⇒ 道之所存,師之所存 | [ daò zhī suǒ cún shī zhī suǒ cún ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道之所存,師之所存 | [ daò zhī suǒ cún shī zhī suǒ cún ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道之所存,师之所存 | [ daò zhī suǒ cún shī zhī suǒ cún ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道之所存,师之所存 | [ daò zhī suǒ cún shī zhī suǒ cún ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道所存者,乃師所存者 | [ daò suǒ cún zhě naǐ shī suǒ cún zhě ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道所存者,乃師所存者 | [ daò suǒ cún zhě naǐ shī suǒ cún zhě ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道所存者,乃师所存者 | [ daò suǒ cún zhě naǐ shī suǒ cún zhě ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 道所存者,乃师所存者 | [ daò suǒ cún zhě naǐ shī suǒ cún zhě ] If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4])., We should learn from one who knows the way. |
⇒ 適得其所 | [ shì dé qí suǒ ] exactly what one would wish, to find one's niche |
⇒ 适得其所 | [ shì dé qí suǒ ] exactly what one would wish, to find one's niche |
⇒ 避難所 | [ bì nàn suǒ ] refuge, asylum |
⇒ 避难所 | [ bì nàn suǒ ] refuge, asylum |
⇒ 醫務所 | [ yī wù suǒ ] clinic, CL:家[jia1] |
⇒ 医务所 | [ yī wù suǒ ] clinic, CL:家[jia1] |
⇒ 阿其所好 | [ ē qí suǒ haò ] to pander to sb's whims |
⇒ 隨心所欲 | [ suí xīn suǒ yù ] to follow one's heart's desires, to do as one pleases (idiom) |
⇒ 随心所欲 | [ suí xīn suǒ yù ] to follow one's heart's desires, to do as one pleases (idiom) |
⇒ 飽食終日,無所用心 | [ baǒ shí zhōng rì wú suǒ yòng xīn ] to eat three square meals a day and do no work (idiom), to be sated with food and remain idle |
⇒ 饱食终日,无所用心 | [ baǒ shí zhōng rì wú suǒ yòng xīn ] to eat three square meals a day and do no work (idiom), to be sated with food and remain idle |
⇒ 香港交易所 | [ xiāng gǎng yì suǒ ] Hong Kong Stock Exchange |