把儿 | [ bà ] a handle |
把心放在肚子里 | [ bǎ xīn fàng zaì dù zi lǐ ] (coll.) to be completely at ease |
把戏 | [ bǎ xì ] acrobatics, jugglery, cheap trick, game |
把方便当随便 | [ bǎ fāng biàn dàng suí biàn ] to act unappreciatively in response to a kindness |
把稳 | [ bǎ wěn ] trustworthy, dependable |
把总 | [ bǎ zǒng ] low-level officer of the army from the Ming to the mid Qing Dynasty |
把脉 | [ bǎ maì ] to feel the pulse, to take sb's pulse |
把酒言欢 | [ bǎ jiǔ yán huān ] to drink and chat merrily (idiom) |
把门 | [ bǎ mén ] to stand as a goalkeeper, to keep guard on a gate |
把关 | [ bǎ guān ] to guard a pass, to check on sth |
把头 | [ bǎ toú ] labor contractor, gangmaster |
把风 | [ bǎ fēng ] to keep watch (during a clandestine activity), to be on the lookout |
把马子 | [ bǎ mǎ zǐ ] to pick up a girl, to get a girl |
⇒ 一把眼泪一把鼻涕 | [ yī bǎ yǎn leì yī bǎ bí tì ] with one's face covered in tears (idiom) |
⇒ 一把眼泪一把鼻涕 | [ yī bǎ yǎn leì yī bǎ bí tì ] with one's face covered in tears (idiom) |
⇒ 一把钥匙开一把锁 | [ yī bǎ yaò shi kaī yī bǎ suǒ ] One key opens one lock., There is a different solution for each problem. (idiom) |
⇒ 一把钥匙开一把锁 | [ yī bǎ yaò shi kaī yī bǎ suǒ ] One key opens one lock., There is a different solution for each problem. (idiom) |
⇒ 什么风把你吹来的 | [ shén me fēng bǎ nǐ chuī laí de ] What brings you here? (idiom) |
⇒ 个把 | [ gè bǎ ] one or two, a couple of |
⇒ 偷鸡不成蚀把米 | [ toū jī bù chéng shí bǎ mǐ ] lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom), fig. to try to gain an advantage only to end up worse off, to go for wool and come back shorn |
⇒ 偷鸡不着蚀把米 | [ toū jī bù zhaó shí bǎ mǐ ] see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] |
⇒ 两把刷子 | [ liǎng bǎ shuā zi ] ability, skill |
⇒ 刹把 | [ shā bǎ ] brake lever, crank handle for stopping or turning off machinery |
⇒ 严把 | [ yán bǎ ] to be strict, to enforce vigorously (procedures, quality control etc) |
⇒ 打把势 | [ dǎ bǎ shi ] drill (in sword play), to thrash around, to demonstrate gymnastic skills, to solicit financial help (in an indirect way), to show off |
⇒ 投机倒把 | [ toú jī daǒ bǎ ] speculation and profiteering (idiom); buying and selling on speculation |
⇒ 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 | [ shě de yī shēn guǎ gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ ] one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb), to a fearless person, no fence is high enough |
⇒ 扫把 | [ saò bǎ ] broom |
⇒ 扫把星 | [ saò bǎ xīng ] bearer of ill luck, person with the evil eye, comet |
⇒ 搭把手儿 | [ dā bǎ shoǔ ] erhua variant of 搭把手[da1 ba3 shou3] |
⇒ 捞一把 | [ laō yī bǎ ] to profiteer, to gain some underhand advantage |
⇒ 时间是把杀猪刀 | [ shí jiān shì bǎ shā zhū daō ] lit. time is a butcher's knife, fig. time marches on, relentless and unforgiving, nothing gold can stay |
⇒ 枪把儿 | [ qiāng bà ] butt of a gun |
⇒ 火把节 | [ huǒ bǎ jié ] Torch Festival |
⇒ 无把握 | [ wú bǎ wò ] uncertain |
⇒ 眉毛胡子一把抓 | [ meí mao hú zi yī bǎ zhuā ] careless, any-old-how, regardless of the specific task |
⇒ 色字头上一把刀 | [ sè zì toú shàng yī bǎ daō ] lit. there is a knife above the character for lust, fig. lascivious activities can lead to bitter consequences |
⇒ 花把势 | [ huā bǎ shì ] expert flower grower |
⇒ 变把戏 | [ biàn bǎ xì ] to perform magic, to do magic tricks, prestidigitation |
⇒ 车把 | [ chē bǎ ] handlebar (bicycle etc), shaft (rickshaw etc) |
⇒ 车把式 | [ chē bǎ shi ] expert cart-driver, charioteer |
⇒ 游戏手把 | [ yoú xì shoǔ bà ] gamepad (Tw) |
⇒ 镐把 | [ gaǒ bǎ ] pickaxe handle |
⇒ 铁将军把门 | [ tiě jiāng jūn bǎ mén ] lit. General Iron is guarding the door (idiom), fig. the door is padlocked — nobody inside |
⇒ 门把 | [ mén bǎ ] door knob, door handle, also pr. [men2 ba4] |
⇒ 头发胡子一把抓 | [ toú fa hú zi yī bǎ zhuā ] lit. hair and beard all in one stroke, fig. to handle different things by the same method, one method to solve all problems, one size fits all |
⇒ 鬼把戏 | [ guǐ bǎ xì ] sinister plot, dirty trick, cheap trick |