抬杠 | [ taí gàng ] to bicker, to argue for the sake of arguing, to carry on poles (together with sb else), to carry a coffin on poles |
抬举 | [ taí ju ] to lift sth up, to elevate sb, to honor sb (with compliments, gifts, promotions etc), to show great regard, to speak highly, Taiwan pr. [tai2 ju3] |
抬轿子 | [ taí zi ] to carry sb in a sedan chair, flatter, sing praises |
抬头 | [ taí toú ] to raise one's head, to gain ground, account name, or space for writing the name on checks, bills etc |
抬头不见低头见 | [ taí toú bù jiàn dī toú jiàn ] (idiom) (of people in a small town etc) to cross paths regularly |
⇒ 不识抬举 | [ bù shí taí jǔ ] fail to appreciate sb's kindness, not know how to appreciate favors |
⇒ 低头不见抬头见 | [ dī toú bù jiàn taí toú jiàn ] see 抬頭不見低頭見|抬头不见低头见[tai2 tou2 bu4 jian4 di1 tou2 jian4] |
⇒ 八抬大轿 | [ bā taí dà ] palanquin with eight carriers, (fig.) lavish treatment |
⇒ 担架抬 | [ dān jià taí ] stretcher (for the injured) |
⇒ 高抬贵手 | [ gaō taí guì shoǔ ] to be generous (idiom), to be magnanimous, Give me a break! |