春 | [ chūn ] old variant of 春[chun1] |
春 | [ chūn ] surname Chun |
春 | [ chūn ] spring (season), gay, joyful, youthful, love, lust, life |
春令 | [ chūn lìng ] spring, springtime, spring weather |
春假 | [ chūn jià ] spring break |
春光 | [ chūn guāng ] scenes of springtime, the radiance of spring, (fig.) a sight of sth sexy or erotic, an indication of a love affair |
春光乍泄 | [ chūn guāng zhà xiè ] spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom), to give a glimpse of sth intimate (e.g. one's underwear) |
春光明媚 | [ chūn guāng míng meì ] lovely spring sunshine |
春凳 | [ chūn dèng ] (old) wooden bench |
春分 | [ chūn fēn ] Chunfen or Spring Equinox, 4th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st March-4th April |
春分點 | [ chūn fēn diǎn ] the spring equinox |
春分点 | [ chūn fēn diǎn ] the spring equinox |
春化 | [ chūn huà ] (agriculture) vernalization |
春困 | [ chūn kùn ] spring fatigue, spring fever |
春夏秋冬 | [ chūn xià qiū dōng ] the four seasons, spring, summer, autumn and winter |
春夢 | [ chūn mèng ] spring dream, short-lived illusion, erotic dream |
春梦 | [ chūn mèng ] spring dream, short-lived illusion, erotic dream |
春大麥 | [ chūn dà maì ] spring barley |
春大麦 | [ chūn dà maì ] spring barley |
春天 | [ chūn tiān ] spring (season), CL:個|个[ge4] |
春婦 | [ chūn fù ] prostitute |
春妇 | [ chūn fù ] prostitute |
春季 | [ chūn jì ] springtime |
春宮 | [ chūn gōng ] Crown Prince's chambers, by extension, the Crown Prince, erotic picture |
春宫 | [ chūn gōng ] Crown Prince's chambers, by extension, the Crown Prince, erotic picture |
春岑 | [ chūn cén ] Hill of Spring (derivation of Tel Aviv 特拉維夫|特拉维夫 from the book of Ezekiel 以西結書|以西结书) |
春川市 | [ chūn chuān shì ] Chuncheon city, capital of Gangwon province 江原道[Jiang1 yuan2 dao4], South Korea |
春心 | [ chūn xīn ] amorous feelings, stirrings of love |
春情 | [ chūn qíng ] amorous feelings |
春意 | [ chūn yì ] beginning of spring, thoughts of love |
春捲 | [ chūn juǎn ] egg roll, spring roll |
春卷 | [ chūn juǎn ] egg roll, spring roll |
春播 | [ chūn bō ] spring sowing |
春日 | [ chūn rì ] Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
春日部 | [ chūn rì bù ] Kasukabe, city in Saitama Prefecture, Japan |
春日鄉 | [ chūn rì xiāng ] Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
春日乡 | [ chūn rì xiāng ] Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
春晚 | [ chūn wǎn ] abbr. for 春節聯歡晚會|春节联欢晚会[Chun1 jie2 Lian2 huan1 Wan3 hui4] |
春景 | [ chūn jǐng ] spring scenery |
春暉 | [ chūn huī ] lit. spring sunshine, fig. parental (often maternal) love |
春晖 | [ chūn huī ] lit. spring sunshine, fig. parental (often maternal) love |
春柳 | [ chūn liǔ ] Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
春柳劇場 | [ chūn liǔ jù chǎng ] Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
春柳剧场 | [ chūn liǔ jù chǎng ] Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
春柳社 | [ chūn liǔ shè ] Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xin1 Wen2 hua4 Yun4 dong4], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xin1 ju4 Tong2 zhi4 hui4] |
春武里府 | [ chūn wǔ lǐ fǔ ] Chonburi province of east Thailand |
春汛 | [ chūn xùn ] spring flood |
春江水暖鴨先知 | [ chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī ] lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom), fig. an expert in the field knows which way the wind blows |
春江水暖鸭先知 | [ chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī ] lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom), fig. an expert in the field knows which way the wind blows |
春江花月夜 | [ chūn jiāng huā yuè yè ] River on a spring night, long yuefu poem by 張若虛|张若虚[Zhang1 Ruo4 xu1] |
春灌 | [ chūn guàn ] spring irrigation |
春燈謎 | [ chūn dēng mí ] Spring lantern riddles (guessing game at Lantern Festival 元宵節|元宵节, at the end of Spring festival 春節|春节) |
春灯谜 | [ chūn dēng mí ] Spring lantern riddles (guessing game at Lantern Festival 元宵節|元宵节, at the end of Spring festival 春節|春节) |
春生,夏長,秋收,冬藏 | [ chūn shēng xià zhǎng qiū shoū dōng cáng ] sow in spring, develop in summer, harvest in autumn, store in winter (idiom) |
春生,夏长,秋收,冬藏 | [ chūn shēng xià zhǎng qiū shoū dōng cáng ] sow in spring, develop in summer, harvest in autumn, store in winter (idiom) |
春畫 | [ chūn huà ] erotic print, pornographic picture |
春画 | [ chūn huà ] erotic print, pornographic picture |
春秋 | [ chūn qiū ] Spring and Autumn Period (770-476 BC), Spring and Autumn Annals, chronicle of Lu State (722-481 BC) |
春秋 | [ chūn qiū ] spring and autumn, four seasons, year, a person's age, annals (used in book titles) |
春秋三傳 | [ chūn qiū sān zhuàn ] Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals 春秋[Chun1 qiu1], including Mr Gongyang's annals 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4], Mr Guliang's annals 穀梁傳|谷梁传[Gu3 liang2 Zhuan4] and Mr Zuo's annals or Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
春秋三传 | [ chūn qiū sān zhuàn ] Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals 春秋[Chun1 qiu1], including Mr Gongyang's annals 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4], Mr Guliang's annals 穀梁傳|谷梁传[Gu3 liang2 Zhuan4] and Mr Zuo's annals or Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
春秋五霸 | [ chūn qiū wǔ bà ] the Five Hegemons of the Spring and Autumn period (770-476 BC), namely: Duke Huan of Qi 齊桓公|齐桓公[Qi2 Huan2 gong1], Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公[Jin4 Wen2 gong1], King Zhuang of Chu 楚莊王|楚庄王[Chu3 Zhuang1 wang2], and alternatively Duke Xiang of Song 宋襄公[Song4 Xiang1 gong1] and Duke Mu of Qin 秦穆公[Qin2 Mu4 gong1] or King Helu of Wu 吳王闔閭|吴王阖闾[Wu2 wang2 He2 Lu:2] and King Gou Jian of Yue 越王勾踐|越王勾践[Yue4 wang2 Gou1 Jian4] |
春秋大夢 | [ chūn qiū dà mèng ] grand dreams, unrealistic ideas (idiom) |
春秋大梦 | [ chūn qiū dà mèng ] grand dreams, unrealistic ideas (idiom) |
春秋左氏傳 | [ chūn qiū zuǒ shì zhuàn ] Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuo3 Qiu1 ming2], usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
春秋左氏传 | [ chūn qiū zuǒ shì zhuàn ] Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuo3 Qiu1 ming2], usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
春秋戰國 | [ chūn qiū zhàn guó ] the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods |
春秋战国 | [ chūn qiū zhàn guó ] the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods |
春秋戰國時代 | [ chūn qiū zhàn guó shí daì ] the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods, Eastern Zhou (770-221 BC) |
春秋战国时代 | [ chūn qiū zhàn guó shí daì ] the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods, Eastern Zhou (770-221 BC) |
春秋時代 | [ chūn qiū shí daì ] Spring and Autumn Period (770-476 BC) |
春秋时代 | [ chūn qiū shí daì ] Spring and Autumn Period (770-476 BC) |
春秋繁露 | [ chūn qiū fán lù ] Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals, ideological tract by Han dynasty political philosopher Dong Zhongshu 董仲舒[Dong3 Zhong4 shu1] |
春秋鼎盛 | [ chūn qiū dǐng shèng ] the prime of one's life |
春筍 | [ chūn sǔn ] springtime bamboo shoots, fig. (of woman's fingers) tender and delicate |
春笋 | [ chūn sǔn ] springtime bamboo shoots, fig. (of woman's fingers) tender and delicate |
春節 | [ chūn jié ] Spring Festival (Chinese New Year) |
春节 | [ chūn jié ] Spring Festival (Chinese New Year) |
春節聯歡晚會 | [ chūn jié lián huān wǎn huì ] CCTV New Year's Gala, Chinese New Year special, abbr. to 春晚[Chun1 Wan3] |
春节联欢晚会 | [ chūn jié lián huān wǎn huì ] CCTV New Year's Gala, Chinese New Year special, abbr. to 春晚[Chun1 Wan3] |
春耕 | [ chūn gēng ] to plow a field in the spring |
春聯 | [ chūn lián ] Spring Festival couplet (the first line of which is pasted on the right side of a doorway at New Year, and the second on the left side) |
春联 | [ chūn lián ] Spring Festival couplet (the first line of which is pasted on the right side of a doorway at New Year, and the second on the left side) |
春興 | [ chūn xìng ] carnal desire |
春兴 | [ chūn xìng ] carnal desire |
春色 | [ chūn sè ] colors of spring, spring scenery |
春茶 | [ chūn chá ] tea leaves gathered at springtime or the tea made from these leaves |
春菇 | [ chūn gū ] spring mushroom |
春藥 | [ chūn yaò ] aphrodisiac |
春药 | [ chūn yaò ] aphrodisiac |
春蠶 | [ chūn cán ] Silkworms in Spring (1933), Chinese silent movie in socialist realist style, based on novel by Mao Dun 茅盾[Mao2 Dun4] |
春蚕 | [ chūn cán ] Silkworms in Spring (1933), Chinese silent movie in socialist realist style, based on novel by Mao Dun 茅盾[Mao2 Dun4] |
春試 | [ chūn shì ] metropolitan civil service examination (held triennially in spring in imperial times) |
春试 | [ chūn shì ] metropolitan civil service examination (held triennially in spring in imperial times) |
春貼 | [ chūn tiē ] see 春聯|春联[chun1 lian2] |
春贴 | [ chūn tiē ] see 春聯|春联[chun1 lian2] |
春遊 | [ chūn yoú ] spring outing, spring excursion |
春游 | [ chūn yoú ] spring outing, spring excursion |
春運 | [ chūn yùn ] (increased) passenger transportation around Chinese New Year |
春运 | [ chūn yùn ] (increased) passenger transportation around Chinese New Year |
春闈 | [ chūn weí ] metropolitan civil service examination (held triennially in spring in imperial times), Crown Prince's chambers, by extension, the Crown Prince |
春闱 | [ chūn weí ] metropolitan civil service examination (held triennially in spring in imperial times), Crown Prince's chambers, by extension, the Crown Prince |
春雨 | [ chūn yǔ ] spring rain, gift from above |
春霖 | [ chūn lín ] spring rains |
春風一度 | [ chūn fēng yī dù ] to have sexual intercourse (once) |
春风一度 | [ chūn fēng yī dù ] to have sexual intercourse (once) |
春風化雨 | [ chūn fēng huà yǔ ] lit. spring wind and rain (idiom); fig. the long-term influence of a solid education |
春风化雨 | [ chūn fēng huà yǔ ] lit. spring wind and rain (idiom); fig. the long-term influence of a solid education |
春風和氣 | [ chūn fēng hé qì ] (idiom) amiable as a spring breeze |
春风和气 | [ chūn fēng hé qì ] (idiom) amiable as a spring breeze |
春風得意 | [ chūn fēng dé yì ] flushed with success, proud of one's success (in exams, promotion etc), as pleased as punch |
春风得意 | [ chūn fēng dé yì ] flushed with success, proud of one's success (in exams, promotion etc), as pleased as punch |
春風深醉的晚上 | [ chūn fēng shēn zuì de wǎn shang ] Intoxicating Spring Nights, 1924 short story by Yu Dafu 郁達夫|郁达夫[Yu4 Da2 fu1] |
春风深醉的晚上 | [ chūn fēng shēn zuì de wǎn shang ] Intoxicating Spring Nights, 1924 short story by Yu Dafu 郁達夫|郁达夫[Yu4 Da2 fu1] |
春風滿面 | [ chūn fēng mǎn miàn ] pleasantly smiling, radiant with happiness |
春风满面 | [ chūn fēng mǎn miàn ] pleasantly smiling, radiant with happiness |
春餅 | [ chūn bǐng ] spring pancake, a Chinese flatbread wrap |
春饼 | [ chūn bǐng ] spring pancake, a Chinese flatbread wrap |
春黃菊 | [ chūn huáng jú ] yellow chrysanthemum, chamomile (Anthemis spp.) |
春黄菊 | [ chūn huáng jú ] yellow chrysanthemum, chamomile (Anthemis spp.) |
春黃菊屬 | [ chūn huáng jú shǔ ] Anthemis, genus of flowers in Compositae including chamomile |
春黄菊属 | [ chūn huáng jú shǔ ] Anthemis, genus of flowers in Compositae including chamomile |
⇒ 一年之計在於春 | [ yī nián zhī jì zaì yú chūn ] the whole year must be planned for in the spring (idiom), early planning is the key to success |
⇒ 一年之计在于春 | [ yī nián zhī jì zaì yú chūn ] the whole year must be planned for in the spring (idiom), early planning is the key to success |
⇒ 三春 | [ sān chūn ] the three spring months |
⇒ 人生一世,草木一春 | [ rén shēng yī shì caǒ mù yī chūn ] Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence |
⇒ 伊春 | [ yī chūn ] Yichun prefecture level city in Heilongjiang |
⇒ 伊春區 | [ yī chūn qū ] Yichun district of Yichun city, Heilongjiang |
⇒ 伊春区 | [ yī chūn qū ] Yichun district of Yichun city, Heilongjiang |
⇒ 伊春市 | [ yī chūn shì ] Yichun prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hei1 long2 jiang1] in northeast China |
⇒ 倒春寒 | [ daò chūn hán ] cold snap during the spring |
⇒ 兩手不沾陽春水 | [ liǎng shoǔ bù zhān yáng chūn shuǐ ] see 十指不沾陽春水|十指不沾阳春水[shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3] |
⇒ 两手不沾阳春水 | [ liǎng shoǔ bù zhān yáng chūn shuǐ ] see 十指不沾陽春水|十指不沾阳春水[shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3] |
⇒ 公羊春秋 | [ gōng yáng chūn qiū ] Mr Gongyang's Annals or commentary on 春秋[Chun1 qiu1], early history, probably written during Han dynasty, same as 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4] |
⇒ 十六國春秋 | [ shí liù guó chūn qiū ] history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |
⇒ 十六国春秋 | [ shí liù guó chūn qiū ] history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |
⇒ 十國春秋 | [ shí guó chūn qiū ] History of Ten States of South China (1669) by Wu Renchen 吳任臣|吴任臣[Wu2 Ren4 chen2], 114 scrolls |
⇒ 十国春秋 | [ shí guó chūn qiū ] History of Ten States of South China (1669) by Wu Renchen 吳任臣|吴任臣[Wu2 Ren4 chen2], 114 scrolls |
⇒ 十指不沾陽春水 | [ shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ ] to have no need to fend for oneself (idiom), to lead a pampered life |
⇒ 十指不沾阳春水 | [ shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ ] to have no need to fend for oneself (idiom), to lead a pampered life |
⇒ 叫春 | [ chūn ] to caterwaul, to call like an animal in heat |
⇒ 吃青春飯 | [ chī qīng chūn fàn ] to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) |
⇒ 吃青春饭 | [ chī qīng chūn fàn ] to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) |
⇒ 吳越春秋 | [ wú yuè chūn qiū ] History of the Southern States Wu and Yue (traditional rivals), compiled by Han historian Zhao Ye 趙曄|赵晔[Zhao4 Ye4], 10 extant scrolls |
⇒ 吴越春秋 | [ wú yuè chūn qiū ] History of the Southern States Wu and Yue (traditional rivals), compiled by Han historian Zhao Ye 趙曄|赵晔[Zhao4 Ye4], 10 extant scrolls |
⇒ 呂氏春秋 | [ lǚ shì chūn qiū ] lit. “Mr. Lü's Spring and Autumn (Annals)”, compendium of the philosophies of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhu1 zi3 bai3 jia1], compiled around 239 BC under the patronage of Qin Dynasty 秦代[Qin2 dai4] Chancellor Lü Buwei 呂不韋|吕不韦[Lu:3 Bu4 wei2] |
⇒ 吕氏春秋 | [ lǚ shì chūn qiū ] lit. “Mr. Lü's Spring and Autumn (Annals)”, compendium of the philosophies of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhu1 zi3 bai3 jia1], compiled around 239 BC under the patronage of Qin Dynasty 秦代[Qin2 dai4] Chancellor Lü Buwei 呂不韋|吕不韦[Lu:3 Bu4 wei2] |
⇒ 四季如春 | [ sì jì rú chūn ] four seasons like spring, favorable climate throughout the year |
⇒ 回春 | [ huí chūn ] return of spring |
⇒ 報春花 | [ baò chūn huā ] primrose (Primula malacoides) |
⇒ 报春花 | [ baò chūn huā ] primrose (Primula malacoides) |
⇒ 妙手回春 | [ shoǔ huí chūn ] magical hands bring the dying back to life (idiom); miracle cure, brilliant doctor |
⇒ 季春 | [ jì chūn ] final month of spring (i.e. third month of lunar calendar) |
⇒ 宜春 | [ yí chūn ] Yichun prefecture level city in Jiangxi |
⇒ 宜春地區 | [ yí chūn dì qū ] Yichun prefecture in Jiangxi |
⇒ 宜春地区 | [ yí chūn dì qū ] Yichun prefecture in Jiangxi |
⇒ 宜春市 | [ yí chūn shì ] Yichun prefecture level city in Jiangxi |
⇒ 富春江 | [ fù chūn jiāng ] Fuchun River in Zhejiang |
⇒ 小春 | [ chūn ] 10th month of the lunar calendar, Indian summer, crops sown in late autumn |
⇒ 左氏春秋 | [ zuǒ shì chūn qiū ] Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuo3 Qiu1 ming2], usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
⇒ 常春藤 | [ cháng chūn téng ] ivy |
⇒ 常春藤學府 | [ cháng chūn téng xué fǔ ] Ivy League school |
⇒ 常春藤学府 | [ cháng chūn téng xué fǔ ] Ivy League school |
⇒ 張春帆 | [ zhāng chūn fān ] Zhang Chunfan (-1935), late Qing novelist, author of The Nine-tailed Turtle 九尾龜|九尾龟 |
⇒ 张春帆 | [ zhāng chūn fān ] Zhang Chunfan (-1935), late Qing novelist, author of The Nine-tailed Turtle 九尾龜|九尾龟 |
⇒ 張春橋 | [ zhāng chūn ] Zhang Chunqiao (1917-2005), one of the Gang of Four |
⇒ 张春桥 | [ zhāng chūn ] Zhang Chunqiao (1917-2005), one of the Gang of Four |
⇒ 思春 | [ sī chūn ] same as 懷春|怀春[huai2 chun1] |
⇒ 思春期 | [ sī chūn qī ] age when girls start to develop feelings for the opposite sex, puberty |
⇒ 恆春 | [ héng chūn ] Hengchun town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
⇒ 恒春 | [ héng chūn ] Hengchun town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
⇒ 恆春半島 | [ héng chūn bàn daǒ ] Hengchun Peninsula in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], the southernmost point of Taiwan |
⇒ 恒春半岛 | [ héng chūn bàn daǒ ] Hengchun Peninsula in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], the southernmost point of Taiwan |
⇒ 恆春鎮 | [ héng chūn zhèn ] Hengchun town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
⇒ 恒春镇 | [ héng chūn zhèn ] Hengchun town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
⇒ 懷春 | [ chūn ] (of girls) to yearn for love |
⇒ 怀春 | [ chūn ] (of girls) to yearn for love |
⇒ 打春 | [ dǎ chūn ] see 立春[Li4 chun1] |
⇒ 新春 | [ xīn chūn ] the beginning of Spring, the 10 or 20 days following the lunar New Year's Day |
⇒ 新春佳節 | [ xīn chūn jiā jié ] Chinese New Year festivities |
⇒ 新春佳节 | [ xīn chūn jiā jié ] Chinese New Year festivities |
⇒ 早春 | [ zaǒ chūn ] early spring |
⇒ 晏子春秋 | [ yàn zǐ chūn qiū ] Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States |
⇒ 李宇春 | [ lǐ yǔ chūn ] Li Yuchun aka Chris Lee (1984-), Chinese pop singer |
⇒ 李富春 | [ lǐ fù chūn ] Li Fuchun (1900-1975), communist politician |
⇒ 李長春 | [ lǐ cháng chūn ] Li Changchun (1944-), PRC politician |
⇒ 李长春 | [ lǐ cháng chūn ] Li Changchun (1944-), PRC politician |
⇒ 村上春樹 | [ cūn shàng chūn shù ] MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator |
⇒ 村上春树 | [ cūn shàng chūn shù ] MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator |
⇒ 枯木逢春 | [ kū mù féng chūn ] lit. the spring comes upon a withered tree (idiom), fig. to get a new lease on life, to be revived, (of a difficult situation) to suddenly improve |
⇒ 永春 | [ yǒng chūn ] Yongchun County in Quanzhou 泉州[Quan2 zhou1], Fujian |
⇒ 永春縣 | [ yǒng chūn xiàn ] Yongchun County in Quanzhou 泉州[Quan2 zhou1], Fujian |
⇒ 永春县 | [ yǒng chūn xiàn ] Yongchun County in Quanzhou 泉州[Quan2 zhou1], Fujian |
⇒ 滿園春色 | [ mǎn yuán chūn sè ] everything in the garden is lovely |
⇒ 满园春色 | [ mǎn yuán chūn sè ] everything in the garden is lovely |
⇒ 滿面春風 | [ mǎn miàn chūn fēng ] beaming, radiant with happiness |
⇒ 满面春风 | [ mǎn miàn chūn fēng ] beaming, radiant with happiness |
⇒ 琿春 | [ hún chūn ] Hunchun county level city in Yanbian Korean Autonomous Prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州[Yan2 bian1 Chao2 xian3 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Jilin |
⇒ 珲春 | [ hún chūn ] Hunchun county level city in Yanbian Korean Autonomous Prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州[Yan2 bian1 Chao2 xian3 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Jilin |
⇒ 琿春市 | [ hún chūn shì ] Hunchun county level city in Yanbian Korean Autonomous Prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州[Yan2 bian1 Chao2 xian3 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Jilin |
⇒ 珲春市 | [ hún chūn shì ] Hunchun county level city in Yanbian Korean Autonomous Prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州[Yan2 bian1 Chao2 xian3 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Jilin |
⇒ 發春 | [ fā chūn ] in heat |
⇒ 发春 | [ fā chūn ] in heat |
⇒ 碧螺春 | [ bì luó chūn ] biluochun or pi lo chun, a type of green tea grown in the Dongting Mountain region near Lake Tai 太湖[Tai4 Hu2], Jiangsu |
⇒ 立春 | [ lì chūn ] Lichun or Beginning of Spring, 1st of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[er4 shi2 si4 jie2 qi5] 4th-18th February |
⇒ 第二春 | [ dì èr chūn ] (lit.) second spring, (fig.) falling in love for the second time, a new lease of life, rebirth |
⇒ 綠春 | [ lǜ chūn ] Lüchun county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan |
⇒ 绿春 | [ lǜ chūn ] Lüchun county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan |
⇒ 綠春縣 | [ lǜ chūn xiàn ] Lüxi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan |
⇒ 绿春县 | [ lǜ chūn xiàn ] Lüxi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan |
⇒ 舒慶春 | [ shū qìng chūn ] Shu Qingchun (1899-1966), the real name of author Lao She 老舍[Lao3 She3] |
⇒ 舒庆春 | [ shū qìng chūn ] Shu Qingchun (1899-1966), the real name of author Lao She 老舍[Lao3 She3] |
⇒ 著手成春 | [ zhuó shoǔ chéng chūn ] lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation), to bring back the dead, once it starts, everything goes well |
⇒ 着手成春 | [ zhuó shoǔ chéng chūn ] lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation), to bring back the dead, once it starts, everything goes well |
⇒ 蘄春 | [ qí chūn ] Qichun County in Huanggang 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], Hubei |
⇒ 蕲春 | [ qí chūn ] Qichun County in Huanggang 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], Hubei |
⇒ 蘄春縣 | [ qí chūn xiàn ] Qichun County in Huanggang 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], Hubei |
⇒ 蕲春县 | [ qí chūn xiàn ] Qichun County in Huanggang 黃岡|黄冈[Huang2 gang1], Hubei |
⇒ 虎尾春冰 | [ hǔ weǐ chūn bīng ] lit. like stepping on a tiger's tail or spring ice (idiom), fig. extremely dangerous situation |
⇒ 蟪蛄不知春秋 | [ huì gū bù zhī chūn qiū ] lit. short-lived cicada does not know the seasons; fig. to see only a small piece of the big picture |
⇒ 詠春 | [ yǒng chūn ] Wing Chun, same as 詠春拳|咏春拳[yong3 chun1 quan2], Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art) |
⇒ 咏春 | [ yǒng chūn ] Wing Chun, same as 詠春拳|咏春拳[yong3 chun1 quan2], Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art) |
⇒ 詠春拳 | [ yǒng chūn quán ] Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art) |
⇒ 咏春拳 | [ yǒng chūn quán ] Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art) |
⇒ 買春 | [ maǐ chūn ] to visit a prostitute, (literary) to buy wine or drinks |
⇒ 买春 | [ maǐ chūn ] to visit a prostitute, (literary) to buy wine or drinks |
⇒ 賣春 | [ maì chūn ] to engage in prostitution |
⇒ 卖春 | [ maì chūn ] to engage in prostitution |
⇒ 踏春 | [ tà chūn ] to go for a hike in spring |
⇒ 踏青賞春 | [ tà qīng shǎng chūn ] to enjoy a beautiful spring walk (idiom) |
⇒ 踏青赏春 | [ tà qīng shǎng chūn ] to enjoy a beautiful spring walk (idiom) |
⇒ 迎春花 | [ yíng chūn huā ] winter jasmine (Jasminum nudiflorum) |
⇒ 遊春 | [ yoú chūn ] to go for a trip in spring |
⇒ 游春 | [ yoú chūn ] to go for a trip in spring |
⇒ 鄂倫春 | [ è lún chūn ] Oroqen or Orochon (ethnic group) |
⇒ 鄂伦春 | [ è lún chūn ] Oroqen or Orochon (ethnic group) |
⇒ 鄂倫春自治旗 | [ è lún chūn zì zhì qí ] Oroqin Autonomous Banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |
⇒ 鄂伦春自治旗 | [ è lún chūn zì zhì qí ] Oroqin Autonomous Banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |
⇒ 野火春風 | [ yě huǒ chūn fēng ] abbr. for 野火燒不盡,春風吹又生|野火烧不尽,春风吹又生[ye3 huo3 shao1 bu4 jin4 , chun1 feng1 chui1 you4 sheng1] |
⇒ 野火春风 | [ yě huǒ chūn fēng ] abbr. for 野火燒不盡,春風吹又生|野火烧不尽,春风吹又生[ye3 huo3 shao1 bu4 jin4 , chun1 feng1 chui1 you4 sheng1] |
⇒ 野火燒不盡,春風吹又生 | [ yě huǒ shaō bù jìn chūn fēng chuī yoù shēng ] lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb), fig. cannot be easily eliminated, abbr. to 野火春風|野火春风[ye3 huo3 chun1 feng1] |
⇒ 野火烧不尽,春风吹又生 | [ yě huǒ shaō bù jìn chūn fēng chuī yoù shēng ] lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb), fig. cannot be easily eliminated, abbr. to 野火春風|野火春风[ye3 huo3 chun1 feng1] |
⇒ 長春 | [ cháng chūn ] Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China |
⇒ 长春 | [ cháng chūn ] Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China |
⇒ 長春市 | [ cháng chūn shì ] Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China |
⇒ 长春市 | [ cháng chūn shì ] Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China |
⇒ 開春 | [ kaī chūn ] beginning of spring, the lunar New Year |
⇒ 开春 | [ kaī chūn ] beginning of spring, the lunar New Year |
⇒ 陽春 | [ yáng chūn ] Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yang2 jiang1], Guangdong |
⇒ 阳春 | [ yáng chūn ] Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yang2 jiang1], Guangdong |
⇒ 陽春型 | [ yáng chūn xíng ] entry-level (car, device etc) (Tw) |
⇒ 阳春型 | [ yáng chūn xíng ] entry-level (car, device etc) (Tw) |
⇒ 陽春市 | [ yáng chūn shì ] Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yang2 jiang1], Guangdong |
⇒ 阳春市 | [ yáng chūn shì ] Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yang2 jiang1], Guangdong |
⇒ 陽春白雪 | [ yáng chūn baí xuě ] melodies of the elite in the state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2], highbrow art and literature |
⇒ 阳春白雪 | [ yáng chūn baí xuě ] melodies of the elite in the state of Chu 楚國|楚国[Chu3 guo2], highbrow art and literature |
⇒ 陽春麵 | [ yáng chūn miàn ] plain noodles in broth |
⇒ 阳春面 | [ yáng chūn miàn ] plain noodles in broth |
⇒ 雨後春筍 | [ yǔ hoù chūn sǔn ] lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth, many new things emerge in rapid succession |
⇒ 雨后春笋 | [ yǔ hoù chūn sǔn ] lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth, many new things emerge in rapid succession |
⇒ 青春 | [ qīng chūn ] youth, youthfulness |
⇒ 青春不再 | [ qīng chūn bù zaì ] lit. one's youth will never return, to make the most of one's opportunities (idiom) |
⇒ 青春期 | [ qīng chūn qī ] puberty, adolescence |
⇒ 青春永駐 | [ qīng chūn yǒng zhù ] to stay young forever |
⇒ 青春永驻 | [ qīng chūn yǒng zhù ] to stay young forever |
⇒ 青春痘 | [ qīng chūn doù ] acne |
⇒ 青春豆 | [ qīng chūn doù ] acne |