混乱 | [ hùn luàn ] confusion, chaos, disorder |
混凝剂 | [ hùn níng jì ] coagulant |
混合动力车 | [ hùn hé dòng lì chē ] hybrid vehicle |
混合型汽车 | [ hùn hé xíng qì chē ] hybrid car |
混合失语症 | [ hùn hé shī yǔ zhèng ] mixed aphasia |
混合毒剂 | [ hùn hé dú jì ] tactical mixture of chemical agents |
混合体 | [ hùn hé tǐ ] hybrid |
混名儿 | [ hùn míng ] erhua variant of 混名[hun4 ming2] |
混吣 | [ hùn qìn ] vulgar, foul-mouthed |
混成词 | [ hùn chéng cí ] (linguistics) portmanteau |
混战 | [ hùn zhàn ] chaotic warfare, confused fighting, melee, to join in such fighting |
混水摸鱼 | [ hún shuǐ mō yú ] to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal gain, also written 渾水摸魚|浑水摸鱼 |
混水墙 | [ hún shuǐ qiáng ] plastered masonry wall |
混沌学 | [ hùn dùn xué ] chaos theory (math.) |
混淆视听 | [ hùn shì tīng ] to obscure the facts (idiom); to mislead the public with prevarication and deliberate falsehoods |
混混儿 | [ hùn hùn ] ruffian, hoodlum |
混浊 | [ hùn zhuó ] turbid, muddy, dirty |
混为一谈 | [ hùn weí yī tán ] to confuse one thing with another (idiom); to muddle |
混球儿 | [ hún qiú ] erhua variant of 混球[hun2 qiu2] |
混蒙 | [ hùn mēng ] to deceive, to mislead |
混种 | [ hùn zhǒng ] hybrid, mixed-breed |
混纺 | [ hùn fǎng ] mixed fabric, blended fabric |
混编 | [ hùn biān ] mixed |
混号 | [ hùn haò ] nickname |
混血儿 | [ hùn xuè ér ] person of mixed blood, half-breed, mulatto |
混账 | [ hùn zhàng ] shameful, absolutely disgraceful! |
混迹 | [ hùn jì ] mixed in as part of a community, hiding one's identity, occupying a position while not deserving it |
混进 | [ hùn jìn ] to infiltrate, to sneak into |
混杂 | [ hùn zá ] to mix, to mingle |
混杂物 | [ hùn zá wù ] adulteration, impurities |
混饭 | [ hùn fàn ] to work for a living |
⇒ 人车混行 | [ rén chē hún xíng ] pedestrian-vehicle mixed use |
⇒ 出来混迟早要还的 | [ chū laí hùn chí zaǒ yaò huán de ] if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it |
⇒ 厮混 | [ sī hùn ] to hang out together with (derog.), to mix with |
⇒ 搅混 | [ hun ] to mix, to blend |
⇒ 混混儿 | [ hùn hùn ] ruffian, hoodlum |
⇒ 蒙混 | [ méng hùn ] to deceive, to hoodwink, Taiwan pr. [meng1 hun4] |
⇒ 蒙混过关 | [ méng hùn guò guān ] to get away with it, to slip through, to bluff one's way out, Taiwan pr. [meng1 hun4 guo4 guan1] |
⇒ 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | [ laǒ zi yīng xióng ér haǒ hàn laǒ zi fǎn dòng ér hún dàn ] If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan), fig. like father, like son |
⇒ 蛇绿混杂 | [ shé lǜ hùn zá ] ophiolite melange (geology) |
⇒ 蛇绿混杂岩 | [ shé lǜ hùn zá yán ] ophiolite (geology) |
⇒ 蛇绿混杂岩带 | [ shé lǜ hùn zá yán daì ] ophiolite belt (geology) |
⇒ 军阀混战 | [ jūn fá hùn zhàn ] incessant fighting between warlords |
⇒ 钢筋混凝土 | [ gāng jīn hùn níng tǔ ] reinforced concrete |
⇒ 闲混 | [ xián hùn ] to loiter |
⇒ 鱼目混珠 | [ yú mù hùn zhū ] to pass off fish eyes for pearls, to pass off fake products as genuine (idiom) |
⇒ 鱼龙混杂 | [ yú lóng hùn zá ] lit. fish and dragons mixed in together (idiom); fig. crooks mixed in with the honest folk |
⇒ 龙蛇混杂 | [ lóng shé hùn zá ] lit. dragons and snakes mingle (idiom), fig. a mix of good people and scumbags |