漏壶 | [ loù hú ] water clock, clepsydra |
漏斗云 | [ loù doǔ yún ] funnel cloud |
漏气 | [ loù qì ] to leak air or gas |
漏水转浑天仪 | [ loù shuǐ zhuàn hún tiān yí ] water-driven armillary sphere (Zhang Heng's famous astronomical apparatus) |
漏泄 | [ loù xiè ] a leak (e.g. of chemicals) |
漏泄天机 | [ loù xiè tiān jī ] to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret, to let the cat out of the bag |
漏税 | [ loù shuì ] tax evasion |
漏网之鱼 | [ loù wǎng zhī yú ] a fish that escaped the net (idiom), (fig.) sb or sth that slips through the net |
漏网游鱼 | [ loù wǎng yoú yú ] see 漏網之魚|漏网之鱼[lou4 wang3 zhi1 yu2] |
漏脯充饥 | [ loù fǔ chōng jī ] to bury one's head in the sand (idiom) |
漏锅 | [ loù guō ] colander, strainer, sieve, leaky pot |
漏电 | [ loù diàn ] to leak electricity, (fig.) (coll.) to unintentionally arouse romantic interest (by being solicitous etc), cf. 放電|放电[fang4 dian4] |
⇒ 天机不可泄漏 | [ tiān jī bù kě xiè loù ] lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed, I am not at liberty to inform you. |
⇒ 天网恢恢,疏而不漏 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù loù ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 屋漏偏逢连夜雨 | [ wū loù piān féng lián yè yǔ ] when it rains, it pours (idiom) |
⇒ 屋漏更遭连夜雨 | [ wū loù gèng zaō lián yè yǔ ] when it rains, it pours (idiom) |
⇒ 挂一漏万 | [ guà yī loù wàn ] to mention some but omit many others (idiom), to leave out much more than one includes |
⇒ 会漏 | [ huì loù ] leak |
⇒ 检漏 | [ jiǎn loù ] to check for leaks |
⇒ 泄漏天机 | [ xiè loù tiān jī ] to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret, to let the cat out of the bag |
⇒ 法网灰灰,疏而不漏 | [ fǎ wǎng huī huī shū ér bù loù ] The net of justice is wide, but no-one escapes. |
⇒ 渗漏 | [ shèn loù ] seepage, leakage |
⇒ 滴漏计时器 | [ dī loù jì shí qì ] hourglass, water clock, clepsydra |
⇒ 纰漏 | [ pī loù ] careless mistake, slip-up |
⇒ 脱漏 | [ tuō loù ] omission, to leave out, missing |
⇒ 船到江心,补漏迟 | [ chuán daò jiāng xīn bǔ loù chí ] It's too late to plug the leak once ship is in the middle of the river. (idiom) |
⇒ 说漏嘴 | [ shuō loù zuǐ ] to blurt out, to let slip |
⇒ 遗漏 | [ yí loù ] to overlook, to miss, to omit |
⇒ 锢漏锅 | [ gù loù guō ] tinker, artisan who fixes leaky pots |
⇒ 错漏 | [ cuò loù ] error and negligence |
⇒ 钟鸣漏尽 | [ zhōng míng loù jìn ] past one's prime, in one's declining years |
⇒ 点水不漏 | [ diǎn shuǐ bù loù ] not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous, watertight |