⇒ 不长眼睛 | [ bù zhǎng yǎn jing ] see 沒長眼睛|没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
⇒ 没长眼睛 | [ meí zhǎng yǎn jing ] (coll.) are you blind or something?, look where you're going |
⇒ 画龙点睛 | [ huà lóng diǎn jīng ] to paint a dragon and dot in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |
⇒ 目不转睛 | [ mù bù zhuǎn jīng ] unable to take one's eyes off (idiom); to gaze steadily, to stare |
⇒ 眼不转睛 | [ yǎn bù zhuàn jīng ] with fixed attention (idiom) |
⇒ 睁着眼睛说瞎话 | [ zhēng zhe yǎn jīng shuō xiā huà ] to lie through one's teeth (idiom), to talk drivel |
⇒ 赤睛鱼 | [ chì jīng yú ] rudd |
⇒ 闭塞眼睛捉麻雀 | [ bì sè yǎn jīng zhuō má què ] lit. to catch sparrows blindfolded (idiom), fig. to act blindly |
⇒ 点睛 | [ diǎn jīng ] to add the finishing touch (abbr. for 畫龍點睛|画龙点睛[hua4 long2 dian3 jing1]) |
⇒ 点睛之笔 | [ diǎn jīng zhī bǐ ] the brush stroke that dots in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |