而后 | [ ér hoù ] after that, then |
⇒ 一带而过 | [ yī daì ér guò ] to skate around, to skip over, to skimp |
⇒ 一扫而光 | [ yī saǒ ér guāng ] to clear off, to make a clean sweep of |
⇒ 一扫而空 | [ yī saǒ ér kōng ] to sweep clean, to clean out |
⇒ 一挥而就 | [ yī huī ér jiù ] to finish (a letter, a painting) at a stroke |
⇒ 一拥而上 | [ yī yōng ér shàng ] to swarm around, flocking (to see) |
⇒ 一拥而入 | [ yī yōng ér rù ] to swarm in (of people etc) (idiom) |
⇒ 一概而论 | [ yī gaì ér lùn ] to lump different matters together (idiom) |
⇒ 一炮而红 | [ yī paò ér hóng ] to win instant success (idiom), to become an instant hit |
⇒ 一发而不可收 | [ yī fā ér bù kě shoū ] to be impossible to stop once started |
⇒ 一跃而起 | [ yī yuè ér qǐ ] to jump up suddenly, to bound up, to rise up in one bound |
⇒ 一闪而过 | [ yī shǎn ér guò ] to flash past, to flit by |
⇒ 一饮而尽 | [ yī yǐn ér jìn ] to drain the cup in one gulp (idiom) |
⇒ 一哄而散 | [ yī hòng ér sàn ] see 一哄而散[yi1 hong1 er2 san4] |
⇒ 三思而后行 | [ sān sī ér hoù xíng ] think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance |
⇒ 不劳而获 | [ bù laó ér huò ] to reap without sowing (idiom) |
⇒ 不可同日而语 | [ bù kě tóng rì ér yǔ ] lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath, incomparable |
⇒ 不宣而战 | [ bù xuān ér zhàn ] open hostilities without declaring war, start an undeclared war |
⇒ 不寒而栗 | [ bù hán ér lì ] lit. not cold, yet shivering (idiom), fig. to tremble with fear, to be terrified |
⇒ 不得其门而入 | [ bù dé qí mén ér rù ] to be unable to get in, to fail to find a proper approach to handling sth |
⇒ 不得已而为之 | [ bù dé yǐ ér weí zhī ] to have no other choice, to be the last resort |
⇒ 不欢而散 | [ bù huān ér sàn ] to part on bad terms, (of a meeting etc) to break up in discord |
⇒ 不治而愈 | [ bù zhì ér yù ] to recover spontaneously (from an illness), to get better without medical treatment |
⇒ 不约而同 | [ bù yuē ér tóng ] to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation |
⇒ 不翼而飞 | [ bù yì ér feī ] to disappear without trace, to vanish all of a sudden, to spread fast, to spread like wildfire |
⇒ 不胫而走 | [ bù jìng ér zoǔ ] to get round fast, to spread like wildfire |
⇒ 不谋而合 | [ bù moú ér hé ] to agree without prior consultation, to happen to hold the same view |
⇒ 不辞而别 | [ bù cí ér bié ] to leave without saying good-bye |
⇒ 乘虚而入 | [ chéng xū ér rù ] to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse |
⇒ 人非生而知之者,孰能无惑 | [ rén feī shēng ér zhī zhī zhě shú néng wú huò ] Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?, We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4]) |
⇒ 以失败而告终 | [ yǐ shī baì ér gaò zhōng ] to succeed through failure, to achieve one's final aim despite apparent setback |
⇒ 何乐而不为 | [ hé lè ér bù weí ] What can you have against it? (idiom), We should do this., Go for it! |
⇒ 侃侃而谈 | [ kǎn kǎn ér tán ] to speak frankly with assurance |
⇒ 来而不往非礼也 | [ laí ér bù wǎng feī lǐ yě ] not to reciprocate is against etiquette (classical), to respond in kind |
⇒ 傍户而立 | [ bàng hù ér lì ] to stand close to the door |
⇒ 备而不用 | [ beì ér bù yòng ] have sth ready just in case, keep sth for possible future use |
⇒ 倾巢而出 | [ qīng chaó ér chū ] the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength |
⇒ 倾耳而听 | [ qīng ěr ér tīng ] to listen attentively |
⇒ 仅此而已 | [ jǐn cǐ ér yǐ ] that's all, just this and nothing more |
⇒ 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | [ xiān tiān xià zhī yoū ér yoū hoù tiān xià zhī lè ér lè ] The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fan4 Zhong4 yan1] |
⇒ 具体而微 | [ jù tǐ ér weī ] miniature, scaled-down, forming a microcosm |
⇒ 勉力而为 | [ miǎn lì ér weí ] to try one's best to do sth (idiom) |
⇒ 劳而无功 | [ laó ér wú gōng ] to work hard while accomplishing little, to toil to no avail |
⇒ 千里马常有,而伯乐不常有 | [ qiān lǐ mǎ cháng yoǔ ér bó lè bù cháng yoǔ ] lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom), fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it |
⇒ 半途而废 | [ bàn tú ér feì ] to give up halfway (idiom); leave sth unfinished |
⇒ 厉目而视 | [ lì mù ér shì ] to cut sb a severe look (idiom) |
⇒ 及锋而试 | [ jí fēng ér shì ] lit. to reach the tip and try (idiom); to have a go when at one's peak |
⇒ 合而为一 | [ hé ér weí yī ] to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole |
⇒ 同日而语 | [ tóng rì ér yǔ ] lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y) |
⇒ 吾生也有涯,而知也无涯 | [ wú shēng yě yoǔ yá ér zhī yě wú yá ] Life is short, learning is limitless, Ars longa, vita brevis |
⇒ 呼啸而过 | [ hū ér guò ] to whistle past, to hurtle past, to zip by |
⇒ 和衣而卧 | [ hé yī ér wò ] to lie down to sleep with one's clothes on |
⇒ 哀而不伤 | [ aī ér bù shāng ] deeply felt but not mawkish (idiom) |
⇒ 喜极而泣 | [ xǐ jí ér qì ] crying tears of joy (idiom) |
⇒ 因人而异 | [ yīn rén ér yì ] varying from person to person (idiom); different for each individual |
⇒ 坐而论道 | [ zuò ér lùn daò ] to sit and pontificate; to find answers through theory and not through practice (idiom) |
⇒ 压而不服 | [ yā ér bù fú ] coercion will never convince (idiom) |
⇒ 大而无当 | [ dà ér wú dàng ] grandiose but impractical (idiom), large but of no real use |
⇒ 天网恢恢,疏而不失 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù shī ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 天网恢恢,疏而不漏 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù loù ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 失而复得 | [ shī ér fù dé ] to lose sth and then regain it (idiom) |
⇒ 夺门而出 | [ duó mén ér chū ] to rush out through a door (idiom) |
⇒ 如约而至 | [ rú yuē ér zhì ] to arrive as planned, right on schedule |
⇒ 威而钢 | [ weī ér gāng ] Viagra (male impotence drug) (Tw) |
⇒ 学而不厌 | [ xué ér bù yàn ] study tirelessly (idiom, from Analects) |
⇒ 学而不厌,诲人不倦 | [ xué ér bù yàn huì rén bù juàn ] study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects) |
⇒ 学而不思则罔,思而不学则殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 学而不思则罔,思而不学则殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 学而优则仕 | [ xué ér yoū zé shì ] one who is successful in one's studies, can become an official (idiom) |
⇒ 守一而终 | [ shoǔ yī ér zhōng ] to be faithful to one's mate all one's life |
⇒ 小学而大遗 | [ xué ér dà yí ] to concentrate on trivial points while neglecting the main problem (idiom) |
⇒ 平心而论 | [ píng xīn ér lùn ] to be honest, ... |
⇒ 广而告之广告公司 | [ guǎng ér gaò zhī guǎng gaò gōng sī ] China Mass Media International Advertising Corp |
⇒ 引而不发 | [ yǐn ér bù fā ] to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action, to go through the motions, to practice, a trial run |
⇒ 形而上学 | [ xíng ér shàng xué ] metaphysics |
⇒ 待价而沽 | [ daì jià ér gū ] to sell only for a good price (idiom), to wait for a good offer |
⇒ 得而复失 | [ dé ér fù shī ] to lose what one has just obtained (idiom) |
⇒ 从一而终 | [ cóng yī ér zhōng ] faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying) |
⇒ 从天而降 | [ cóng tiān ér jiàng ] lit. to drop from the sky (idiom), fig. to appear unexpectedly, to arise abruptly, out of the blue, to drop into one's lap |
⇒ 从而 | [ cóng ér ] thus, thereby |
⇒ 心有余而力不足 | [ xīn yoǔ yú ér lì bù zú ] the will is there, but not the strength (idiom), the spirit is willing but the flesh is weak |
⇒ 怒目而视 | [ nù mù ér shì ] to glare at |
⇒ 惠而不费 | [ huì ér bù feì ] a kind act that costs nothing |
⇒ 慕名而来 | [ mù míng ér laí ] to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a famous location |
⇒ 应运而生 | [ yìng yùn ér shēng ] to emerge to meet a historic destiny (idiom), to arise at an opportune time, able to take advantage of an opportunity, to rise to the occasion |
⇒ 悬而未决 | [ xuán ér weì jué ] pending a decision, hanging in the balance |
⇒ 抵足而卧 | [ dǐ zú ér wò ] lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship |
⇒ 拾级而上 | [ shè jí ér shàng ] to walk slowly up a flight of steps (idiom) |
⇒ 挺而走险 | [ tǐng ér zoǔ xiǎn ] variant of 鋌而走險|铤而走险[ting3 er2 zou3 xian3] |
⇒ 接踵而来 | [ jiē zhǒng ér laí ] to come one after the other |
⇒ 推而广之 | [ tuī ér guǎng zhī ] to apply sth more broadly, by logical extension, and, by extension, |
⇒ 扬长而去 | [ yáng cháng ér qù ] to swagger off, to walk off (or drive off etc) without a second thought for those left behind |
⇒ 换而言之 | [ huàn ér yán zhī ] in other words |
⇒ 扑面而来 | [ pū miàn ér laí ] lit. sth hits one in the face, directly in one's face, sth assaults the senses, blatant (advertising), eye-catching, (a smell) assaults the nostrils |
⇒ 择善而从 | [ zé shàn ér cóng ] to choose the right course and follow it (idiom) |
⇒ 擦肩而过 | [ cā jiān ér guò ] brief encounter, to brush past sb |
⇒ 擦身而过 | [ cā shēn ér guò ] to brush past |
⇒ 放之四海而皆准 | [ fàng zhī sì haǐ ér jiē zhǔn ] applicable anywhere (idiom) |
⇒ 敬而远之 | [ jìng ér yuǎn zhī ] to show respect from a distance (idiom), to remain at a respectful distance |
⇒ 敬鬼神而远之 | [ jìng guǐ shén ér yuǎn zhī ] to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance |
⇒ 斩而不奏 | [ zhǎn ér bù zoù ] to do sth and not report the fact (idiom) |
⇒ 时而 | [ shí ér ] occasionally, from time to time |
⇒ 有备而来 | [ yoǔ beì ér laí ] to come prepared |
⇒ 有百利而无一害 | [ yoǔ baǐ lì ér wú yī haì ] to have many advantages and no disadvantages |
⇒ 有百利而无一弊 | [ yoǔ baǐ lì ér wú yī bì ] to have many advantages and no disadvantages |
⇒ 有百害而无一利 | [ yoǔ baǐ haì ér wú yī lì ] having no advantage whatsoever |
⇒ 有过之而无不及 | [ yoǔ guò zhī ér wú bù jí ] not to be inferior in any aspects (idiom), to surpass, to outdo, (derog.) to be even worse |
⇒ 望而却步 | [ wàng ér què bù ] to shrink back, to flinch |
⇒ 望而兴叹 | [ wàng ér xīng tàn ] to look and sigh, to feel helpless, not knowing what to do |
⇒ 望风而逃 | [ wàng fēng ér taó ] to flee at the mere sight of (idiom) |
⇒ 未可同日而语 | [ weì kě tóng rì ér yǔ ] lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath, incomparable |
⇒ 概而不论 | [ gaì ér bù lùn ] fuzzy about the details |
⇒ 树欲静而风不止 | [ shù yù jìng ér fēng bù zhǐ ] lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom), fig. the world changes, whether you want it or not |
⇒ 欲速而不达 | [ yù sù ér bù dá ] lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed, also written 欲速則不達|欲速则不达 |
⇒ 死而后已 | [ sǐ ér hoù yǐ ] until death puts an end (idiom); one's whole life, unto one's dying day |
⇒ 死而无悔 | [ sǐ ér wú huǐ ] to die without regret (idiom, from Analects) |
⇒ 比较而言 | [ bǐ ér yán ] comparatively speaking |
⇒ 决而不行 | [ jué ér bù xíng ] making decisions without implementing them |
⇒ 法网灰灰,疏而不漏 | [ fǎ wǎng huī huī shū ér bù loù ] The net of justice is wide, but no-one escapes. |
⇒ 泛泛而谈 | [ fàn fàn ér tán ] to speak in general terms |
⇒ 涸泽而渔 | [ hé zé ér yú ] see 竭澤而漁|竭泽而渔[jie2 ze2 er2 yu2] |
⇒ 温故而知新 | [ wēn gù ér zhī xīn ] to review the old and know the new (idiom, from the Analects), to recall the past to understand the future |
⇒ 满载而归 | [ mǎn zaì ér guī ] to return from a rewarding journey |
⇒ 无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 无功而返 | [ wú gōng ér fǎn ] to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs |
⇒ 无疾而终 | [ wú jí ér zhōng ] to die peacefully, (fig.) to result in failure (without any outside interference), to come to nothing, to fizzle out |
⇒ 牵一发而动全身 | [ qiān yī fà ér dòng quán shēn ] lit. pull one hair and the whole body moves, fig. a slight change will affect everything else, the butterfly effect |
⇒ 王顾左右而言他 | [ wáng gù zuǒ yoù ér yán tā ] the king looked left and right and then talked of other things, to digress from the topic of discussion (idiom) |
⇒ 瓢泼而下 | [ pō ér xià ] (of rain) to fall heavily |
⇒ 甚而至于 | [ shèn ér zhì yú ] even, so much so that |
⇒ 疾驰而过 | [ jí chí ér guò ] to sweep past, to hurtle past, to swoosh past |
⇒ 百足之虫死而不僵 | [ baǐ zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng ] a centipede dies but never falls down, old institutions die hard |
⇒ 尽力而为 | [ jìn lì ér weí ] to try one's utmost, to strive |
⇒ 尽欢而散 | [ jìn huān ér sàn ] to disperse after a happy time (idiom), everyone enjoys themselves to the full then party breaks up |
⇒ 相对而言 | [ xiāng duì ér yán ] relatively speaking, comparatively speaking |
⇒ 相机而动 | [ xiàng jī ér dòng ] to wait for the opportune moment before taking action (idiom) |
⇒ 相机而行 | [ xiàng jī ér xíng ] to act according to the situation (idiom) |
⇒ 知其不可而为之 | [ zhī qí bù kě ér weí zhī ] to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom) |
⇒ 知难而退 | [ zhī nán ér tuì ] to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back out of an awkward situation, to get out on finding out what it's really like |
⇒ 破门而入 | [ pò mén ér rù ] to break the door down and enter (idiom) |
⇒ 秘而不宣 | [ mì ér bù xuān ] to withhold information, to keep sth secret |
⇒ 空手而归 | [ kōng shoǔ ér guī ] to return empty-handed, to fail to win anything |
⇒ 竭泽而渔 | [ jié zé ér yú ] lit. to drain the pond to get at the fish (idiom), fig. to kill the goose that lays the golden eggs |
⇒ 笑而不语 | [ ér bù yǔ ] to smile but say nothing |
⇒ 简而言之 | [ jiǎn ér yán zhī ] in a nutshell, to put it briefly |
⇒ 终而复始 | [ zhōng ér fù shǐ ] lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle |
⇒ 结伴而行 | [ jié bàn ér xíng ] to stay together (of a group), to keep together |
⇒ 总而言之 | [ zǒng ér yán zhī ] in short, in a word, in brief |
⇒ 继而 | [ jì ér ] then, afterwards |
⇒ 置之死地而后生 | [ zhì zhī sǐ dì ér hoù shēng ] place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to fight desperately when confronting mortal danger, fig. to find a way out of an impasse |
⇒ 翘足而待 | [ zú ér daì ] to expect in a short time (idiom), also pr. [qiao4 zu2 er2 dai4] |
⇒ 闻风而动 | [ wén fēng ér dòng ] to respond instantly, to act at once on hearing the news |
⇒ 听其言而观其行 | [ tīng qí yán ér guān qí xíng ] hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
⇒ 听而不闻 | [ tīng ér bù wén ] to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear, to ignore deliberately |
⇒ 背道而驰 | [ beì daò ér chí ] to run in the opposite direction (idiom); to run counter to |
⇒ 脱口而出 | [ tuō koǔ ér chū ] to blurt out, to let slip (an indiscreet remark) |
⇒ 脱颖而出 | [ tuō yǐng ér chū ] to reveal one's talent (idiom), to rise above others, to distinguish oneself |
⇒ 临渊羡鱼,不如退而结网 | [ lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng ] better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom), one should take practical steps to achieve one's aim |
⇒ 良禽择木而栖 | [ liáng qín zé mù ér qī ] a fine bird chooses a tree to nest in (proverb), fig. a talented person chooses a patron of integrity |
⇒ 华而不实 | [ huá ér bù shí ] flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside, flashy |
⇒ 蜂拥而至 | [ fēng yōng ér zhì ] to arrive in huge numbers, to flock there |
⇒ 冲口而出 | [ chōng koǔ ér chū ] to blurt out without thinking (idiom) |
⇒ 见难而上 | [ jiàn nán ér shàng ] to take the bull by the horns (idiom) |
⇒ 视而不见 | [ shì ér bù jiàn ] to turn a blind eye to, to ignore |
⇒ 言而无信 | [ yán ér wú xìn ] to go back on one's word, to break one's promise, to be unfaithful, to be untrustworthy |
⇒ 说是一回事,而做又是另外一回事 | [ shuō shì yī huí shì ér zuò yoù shì lìng waì yī huí shì ] see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] |
⇒ 说说而已 | [ shuō shuō ér yǐ ] nothing serious, just hot air |
⇒ 谑而不虐 | [ xuè ér bù nvè ] to tease, to mock sb without offending, to banter |
⇒ 轻而易举 | [ qīng ér yì jǔ ] easy, with no difficulty |
⇒ 转而 | [ zhuǎn ér ] to turn to (sth else), to switch to |
⇒ 迎面而来 | [ yíng miàn ér laí ] directly, head-on (collision), in one's face (of wind) |
⇒ 周而复始 | [ zhoū ér fù shǐ ] lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles, the wheel comes full circle |
⇒ 进而 | [ jìn ér ] and then (what follows next) |
⇒ 过而能改,善莫大焉 | [ guò ér néng gaǐ shàn mò dà yān ] If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) |
⇒ 适可而止 | [ shì kě ér zhǐ ] to stop before going too far (idiom); to stop while one can, don't overdo it, stop while you're ahead |
⇒ 量力而为 | [ liàng lì ér weí ] to weigh one's abilities and act accordingly, to act according to one's means, to cut one's coat according to one's cloth |
⇒ 铤而走险 | [ tǐng ér zoǔ xiǎn ] to take a risk out of desperation (idiom) |
⇒ 锲而不舍 | [ qiè ér bù shě ] to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth, to persevere, unflagging efforts |
⇒ 铩羽而归 | [ shā yǔ ér guī ] to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambitions (idiom) |
⇒ 随之而后 | [ suí zhī ér hoù ] from that, following from that, after that |
⇒ 随遇而安 | [ suí yù ér ān ] at home wherever one is (idiom); ready to adapt, flexible, to accept circumstances with good will |
⇒ 霍然而愈 | [ huò rán ér yù ] to recover speedily (idiom); to get better quickly |
⇒ 露齿而笑 | [ lù chǐ ér ] to grin |
⇒ 青出于蓝而胜于蓝 | [ qīng chū yú lán ér shèng yú lán ] lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom), fig. the student surpasses the master |
⇒ 鞠躬尽瘁,死而后已 | [ jū gōng jìn cuì sǐ ér hoù yǐ ] to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life, with every breath in one's body, unto one's dying day |
⇒ 显而易见 | [ xiǎn ér yì jiàn ] clearly and easy to see (idiom); obviously, clearly, it goes without saying |
⇒ 鱼贯而入 | [ yú guàn ér rù ] to walk in in a line |
⇒ 鱼贯而出 | [ yú guàn ér chū ] to file out, to walk out in a line |