落价 | [ laò jià ] (coll.) to fall or drop in price, to go down in price |
落入法网 | [ luò rù fǎ wǎng ] to fall into the net of justice (idiom); finally arrested |
落单 | [ luò dān ] to be on one's own, to be left alone, to be left out |
落地灯 | [ luò dì dēng ] floor lamp |
落地签 | [ luò dì qiān ] landing visa, visa on arrival |
落尘 | [ luò chén ] dust fall, fallout (volcanic, nuclear etc), particulate matter |
落实 | [ luò shí ] practical, workable, to implement, to carry out, to decide |
落后 | [ luò hoù ] to fall behind, to lag (in technology etc), backward, to retrogress |
落户 | [ luò hù ] to settle, to set up home |
落败 | [ luò baì ] to suffer a defeat, to fail, to fall behind |
落于下风 | [ luò yú xià fēng ] to be at a disadvantage |
落栈 | [ laò zhàn ] see 落棧|落栈[luo4 zhan4] |
落栈 | [ luò zhàn ] to make a rest stop at a hotel, to put sth into storage |
落泪 | [ luò leì ] to shed tears, to weep |
落汤鸡 | [ luò tāng jī ] a person who looks drenched and bedraggled, like a drowned rat, deep distress |
落笔 | [ luò bǐ ] to put pen to paper, pen mark |
落网 | [ luò wǎng ] (of a bird, fish etc) to be caught in a net, (of a tennis ball) to hit the net, (of a criminal) to be captured |
落腮胡子 | [ luò saī hú zi ] variant of 絡腮鬍子|络腮胡子[luo4 sai1 hu2 zi5] |
落脚 | [ luò ] to stay for a time, to stop over, to lodge, to sink down (into soft ground), leftovers |
落花有意,流水无情 | [ luò huā yoǔ yì liú shuǐ wú qíng ] lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom), fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love) |
落草为寇 | [ luò caǒ weí koù ] to take to the woods to become an outlaw (idiom) |
落落寡欢 | [ luò luò guǎ huān ] melancholy, unhappy |
落落难合 | [ luò luò nán hé ] a loner, someone who does not easily get along with others |
落叶 | [ luò yè ] dead leaves, to lose leaves (of plants), deciduous |
落叶剂 | [ luò yè jì ] defoliant |
落叶乔木 | [ luò yè mù ] deciduous tree |
落叶层 | [ luò yè céng ] leaf litter |
落叶松 | [ luò yè sōng ] larch tree (Pinus larix), deciduous pine tree |
落叶植物 | [ luò yè zhí wù ] deciduous plant, deciduous vegetation |
落叶归根 | [ luò yè guī gēn ] Getting Home, 2007 PRC comedy-drama film directed by 張揚|张扬[Zhang1 Yang2], starring 趙本山|赵本山[Zhao4 Ben3 shan1] |
落叶归根 | [ luò yè guī gēn ] lit. a falling leaf returns to the roots (idiom), fig. all things go back to their source eventually, in old age, an expatriate returns home |
落选 | [ luò xuǎn ] to fail to be chosen (or elected), to lose an election |
落难 | [ luò nàn ] to meet with misfortune, to fall into dire straits |
落马 | [ luò mǎ ] (lit.) to fall from a horse, (fig.) to suffer a setback, to come a cropper, to be sacked (e.g. for corruption) |
落马洲 | [ luò mǎ zhoū ] Lok Ma Chau (place in Hong Kong) |
⇒ 不落痕迹 | [ bù luò hén jì ] to leave no trace, seamless, professional |
⇒ 不见棺材不落泪 | [ bù jiàn guān cai bù luò leì ] lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom), fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality |
⇒ 丢三落四 | [ diū sān là sì ] forgetful, empty-headed |
⇒ 丢魂落魄 | [ diū hún luò pò ] see 失魂落魄[shi1 hun2 luo4 po4] |
⇒ 中箭落马 | [ zhòng jiàn luò mǎ ] lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse, to suffer a serious setback (idiom) |
⇒ 干净俐落 | [ gān jìng lì luò ] clean and efficient, neat and tidy |
⇒ 干净利落 | [ gān jìng lì luo ] squeaky clean, neat and tidy, efficient |
⇒ 干脆利落 | [ gān cuì lì luo ] (of speech or actions) direct and efficient, without fooling around |
⇒ 刀不磨要生锈,人不学要落后 | [ daō bù mó yaò shēng xiù rén bù xué yaò luò hoù ] a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom) |
⇒ 剥落 | [ bō luò ] to peel off |
⇒ 参差错落 | [ cēn cī cuò luò ] uneven and jumbled (idiom); irregular and disorderly, in a tangled mess |
⇒ 名落孙山 | [ míng luò sūn shān ] lit. to fall behind Sun Shan 孫山|孙山[Sun1 Shan1] (who came last in the imperial examination) (idiom), fig. to fail an exam, to fall behind (in a competition) |
⇒ 丧魂落魄 | [ sàng hún luò pò ] scared out of one's wits (idiom); in a panic |
⇒ 坐降落伞 | [ zuò jiàng luò sǎn ] to do a parachute jump |
⇒ 垂直和短距起落飞机 | [ chuí zhí hé duǎn jù qǐ luò feī jī ] vertical or short takeoff and landing aircraft |
⇒ 垂直起落飞机 | [ chuí zhí qǐ luò feī jī ] vertical takeoff and landing aircraft |
⇒ 尘埃落定 | [ chén aī luò dìng ] "Red Poppies", novel by 阿來|阿来[A1 lai2] |
⇒ 尘埃落定 | [ chén aī luò dìng ] lit. the dust has settled (idiom), fig. to get sorted out, to be finalized |
⇒ 坠落 | [ zhuì luò ] to fall, to drop |
⇒ 堕落 | [ duò luò ] to degrade, to degenerate, to become depraved, corrupt, a fall from grace |
⇒ 太阳永不落 | [ taì yáng yǒng bù luò ] (on which) the sun never sets |
⇒ 安家落户 | [ ān jiā luò hù ] to make one's home in a place, to settle |
⇒ 扑落 | [ pū luò ] to fall, to drop, socket (loanword for "plug") |
⇒ 击落 | [ jī luò ] to shoot down (a plane) |
⇒ 挤落 | [ jǐ luò ] (coll.) to push aside |
⇒ 败落 | [ baì luò ] (of status or wealth) to decline, (of buildings etc) to become dilapidated, run-down, (of plants) to wilt |
⇒ 数落 | [ shǔ luo ] to enumerate sb's shortcomings, to criticize, to scold, to talk on and on |
⇒ 日落风生 | [ rì luò fēng shēng ] a gentle breeze comes with sunset (idiom) |
⇒ 树高千丈,落叶归根 | [ shù gaō qiān zhàng luò yè guī gēn ] see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shu4 gao1 qian1 zhang4 , ye4 luo4 gui1 gen1] |
⇒ 树高千丈,叶落归根 | [ shù gaō qiān zhàng yè luò guī gēn ] fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb), fig. everything has its ancestral home, in old age, an expatriate returns home |
⇒ 殒落 | [ yǔn luò ] see 隕落|陨落[yun3 luo4] |
⇒ 水落归槽 | [ shuǐ luò guī caó ] spilt water returns to the trough (idiom); fig. people remember where they belong |
⇒ 沈鱼落雁 | [ chén yú luò yàn ] variant of 沉魚落雁|沉鱼落雁[chen2 yu2 luo4 yan4] |
⇒ 沉鱼落雁 | [ chén yú luò yàn ] lit. fish sink, goose alights (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); fig. female beauty captivating even the birds and beasts |
⇒ 没落 | [ mò luò ] to decline, to wane |
⇒ 流落他乡 | [ liú luò tā xiāng ] to wander far from home |
⇒ 沦落 | [ lún luò ] to degenerate, impoverished, to fall (into poverty), to be reduced (to begging) |
⇒ 滚落 | [ gǔn luò ] to tumble |
⇒ 涨落 | [ zhǎng luò ] (of water, prices etc) to rise and fall |
⇒ 发落 | [ fā luò ] to deal with (an offender) |
⇒ 直落布兰雅 | [ zhí luò bù lán yǎ ] Telok Blangah, a place in Singapore |
⇒ 短距起落飞机 | [ duǎn jù qǐ luò feī jī ] short takeoff and landing aircraft |
⇒ 秋风扫落叶 | [ qiū fēng saǒ luò yè ] lit. as the autumn gale sweeps away the fallen leaves (idiom); to drive out the old and make a clean sweep |
⇒ 经济落后 | [ jīng jì luò hoù ] economically backward |
⇒ 圣经段落 | [ shèng jīng duàn luò ] Bible passage |
⇒ 脱落 | [ tuō luò ] to drop off, to come off, to lose (hair etc), to omit (a character when writing) |
⇒ 自甘堕落 | [ zì gān duò luò ] to abandon oneself (idiom), to let oneself go |
⇒ 自由落体 | [ zì yoú luò tǐ ] free-fall |
⇒ 落落寡欢 | [ luò luò guǎ huān ] melancholy, unhappy |
⇒ 落落难合 | [ luò luò nán hé ] a loner, someone who does not easily get along with others |
⇒ 叶落归根 | [ yè luò guī gēn ] a falling leaf returns to the roots (idiom); everything has its ancestral home, In old age, an expatriate longs to return home. |
⇒ 着落 | [ zhuó luò ] whereabouts, place to settle, reliable source (of funds etc), (of responsibility for a matter) to rest with sb, settlement, solution |
⇒ 莲花落 | [ lián huā laò ] genre of folk song with accompaniment of bamboo clappers |
⇒ 虚心使人进步,骄傲使人落后 | [ xū xīn shǐ rén jìn bù aò shǐ rén luò hoù ] modesty leads to progress, arrogance makes you fall behind (quote of Mao Zedong) |
⇒ 观落阴 | [ guān luò yīn ] a ritual whereby the living soul is brought to the nether world for a spiritual journey |
⇒ 起落场 | [ qǐ luò chǎng ] airfield, takeoff and landing strip |
⇒ 起落装置 | [ qǐ luò zhuāng zhì ] aircraft takeoff and landing gear |
⇒ 遗落 | [ yí luò ] to leave behind (inadvertently), to forget, to omit, to leave out |
⇒ 错落 | [ cuò luò ] strewn at random, disorderly, untidy, irregular, uneven |
⇒ 错落不齐 | [ cuò luò bù qí ] disorderly and uneven (idiom); irregular and disorderly |
⇒ 错落有致 | [ cuò luò yoǔ zhì ] in picturesque disorder (idiom); irregular arrangement with charming effect |
⇒ 门庭冷落,门堪罗雀 | [ mén tíng lěng luò mén kān luó què ] The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted |
⇒ 降落伞 | [ jiàng luò sǎn ] parachute |
⇒ 降落地点 | [ jiàng luò dì diǎn ] landing site |
⇒ 陷落带 | [ xiàn luò daì ] area of subsidence |
⇒ 陨落 | [ yǔn luò ] to fall down, to decay, to fall from the sky, to die |
⇒ 飘落 | [ luò ] to float down, to fall gently (snowflakes, leaves etc) |
⇒ 驳落 | [ bó luò ] to peel off, mottled, to fail an exam, to be demoted |