诸 | [ zhū ] surname Zhu |
诸 | [ zhū ] all, various |
诸事 | [ zhū shì ] everything, every matter |
诸位 | [ zhū weì ] (pron) everyone, Ladies and Gentlemen, Sirs |
诸侯 | [ zhū hoú ] feudal vassal, feudal princes, esp. the monarchs (dukes or princes) of the several vassal states 諸侯國|诸侯国 of Zhou during Western Zhou and Spring and Autumn periods 11th-5th century BC, subordinate warlord, local official |
诸侯国 | [ zhū hoú guó ] vassal state |
诸公 | [ zhū gōng ] gentlemen (form of address) |
诸凡百事 | [ zhū fán baǐ shì ] everything |
诸君 | [ zhū jūn ] Gentlemen! (start of a speech), Ladies and Gentlemen! |
诸城 | [ zhū chéng ] Zhucheng county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wei2 fang1], Shandong |
诸城市 | [ zhū chéng shì ] Zhucheng county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wei2 fang1], Shandong |
诸多 | [ zhū duō ] (used for abstract things) a good deal, a lot of |
诸如 | [ zhū rú ] (various things) such as, such as (the following) |
诸如此类 | [ zhū rú cǐ leì ] things like this (idiom); and so on, and the rest, etc |
诸子 | [ zhū zǐ ] various sages, refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒[ru2] represented by Confucius 孔子[Kong3 zi3] and Mencius 孟子[Meng4 zi3], Daoism 道[dao4] by Laozi 老子[Lao3 zi3] and Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3], Mohism 墨[mo4] by Mozi 墨子[Mo4 zi3], Legalism 法[fa3] by Sunzi 孫子|孙子[Sun1 zi3] and Han Feizi 韓非子|韩非子[Han2 Fei1 zi3], and numerous others |
诸子十家 | [ zhū zǐ shí jiā ] various sages and ten schools of thought, refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒[ru2] represented by Confucius 孔子[Kong3 zi3] and Mencius 孟子[Meng4 zi3], Daoism 道[dao4] by Laozi 老子[Lao3 zi3] and Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3], Mohism 墨[mo4] by Mozi 墨子[Mo4 zi3], Legalism 法[fa3] by Sunzi 孫子|孙子[Sun1 zi3] and Han Feizi 韓非子|韩非子[Han2 Fei1 zi3], and numerous others |
诸子百家 | [ zhū zǐ baǐ jiā ] the Hundred Schools of Thought, the various schools of thought and their exponents during the Spring and Autumn and Warring States Periods (770-220 BC) |
诸广山 | [ zhū guǎng shān ] Mt Zhuguang between Jiangxi and Hunan |
诸暨 | [ zhū jì ] Zhuji county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shao4 xing1], Zhejiang |
诸暨市 | [ zhū jì shì ] Zhuji county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shao4 xing1], Zhejiang |
诸柘 | [ zhū zhè ] sugarcane |
诸生 | [ zhū shēng ] Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
诸相 | [ zhū xiàng ] the appearance of all things (Buddhism) |
诸般 | [ zhū bān ] various, many different kinds of |
诸色 | [ zhū sè ] various, all kinds |
诸葛 | [ zhū gě ] two-character surname Zhuge |
诸葛亮 | [ zhū gě liàng ] Zhuge Liang (181-234), military leader and prime minister of Shu Han 蜀漢|蜀汉 during the Three Kingdoms period, the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义, where he is portrayed as a sage and military genius, mastermind |
⇒ 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 | [ sān gè choù pí jiang shèng guò yī gè zhū gě liàng ] variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮|三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 Zhu1 ge3 Liang4] |
⇒ 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | [ sān gè choù pí jiang hé chéng yī gè zhū gě liàng ] lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom |
⇒ 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | [ sān gè choù pí jiang saì guò yī gè zhū gě liàng ] lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom, wisdom of the masses exceeds that of any individual |
⇒ 三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | [ sān gè choù pí jiang saì guò zhū gě liàng ] lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom, wisdom of the masses exceeds that of any individual |
⇒ 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | [ sān gè choù pí jiang dǐng gè zhū gě liàng ] lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom, wisdom of the masses exceeds that of any individual |
⇒ 不列颠诸岛 | [ bù liè diān zhū daǒ ] British Isles |
⇒ 事后诸葛亮 | [ shì hoù zhū gě liàng ] a genius in retrospect (idiom); hindsight is 20-20 |
⇒ 付诸 | [ fù zhū ] to apply to, to put into (practice etc), to put to (a test, a vote etc) |
⇒ 付诸实施 | [ fù zhū shí shī ] to put into practice, to carry out (idiom) |
⇒ 付诸东流 | [ fù zhū dōng liú ] wasted effort |
⇒ 公诸同好 | [ gōng zhū tóng haò ] to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiasts |
⇒ 公诸于世 | [ gōng zhū yú shì ] to announce to the world (idiom), to make public, to let everyone know |
⇒ 南西诸岛 | [ nán xī zhū daǒ ] Ryukyu Islands, Okinawa 沖繩|冲绳[Chong1 sheng2] and other islands of modern Japan |
⇒ 反求诸己 | [ fǎn qiú zhū jǐ ] to seek the cause in oneself rather than sb else |
⇒ 挟天子以令诸侯 | [ xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hoú ] (expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals |
⇒ 置诸高阁 | [ zhì zhū gaō gé ] lit. place on a high shelf, to pay no attention to (idiom) |
⇒ 见诸行动 | [ jiàn zhū xíng dòng ] to translate sth into action, to put sth into action |
⇒ 诉诸 | [ sù zhū ] to appeal (to reason, sentiment, charity etc), to resort to (a course of action) |
⇒ 诉诸公论 | [ sù zhū gōng lùn ] to appeal to the public |
⇒ 马萨诸塞 | [ mǎ sà zhū saì ] Massachusetts, US state |
⇒ 马萨诸塞州 | [ mǎ sà zhū saì zhoū ] Massachusetts, US state |