返券黄牛 | [ fǎn quàn huáng niú ] "shopping coupon scalper", sb who sells unwanted or returned shopping coupons to others for a profit |
返国 | [ fǎn guó ] to return to one's country |
返岗 | [ fǎn gǎng ] to resume one's former position, to return to work |
返璞归真 | [ fǎn pú guī zhēn ] to return to one's true self, to regain the natural state |
返祖现象 | [ fǎn zǔ xiàn xiàng ] atavism (biology) |
返老还童 | [ fǎn laǒ huán tóng ] to recover one's youthful vigor, to feel rejuvenated (idiom) |
返台 | [ fǎn taí ] to return to Taiwan |
返还 | [ fǎn huán ] restitution, return of something to its original owner, remittance |
返还占有 | [ fǎn huán zhàn yoǔ ] repossession |
返乡 | [ fǎn xiāng ] to return to one's home town |
返销粮 | [ fǎn liáng ] grain bought by the state and resold to areas undergoing a grain shortage |
返点 | [ fǎn diǎn ] sales bonus, affiliate reward, rebate, commission |
⇒ 一去不复返 | [ yī qù bù fù fǎn ] gone forever |
⇒ 复返 | [ fù fǎn ] to come back, to return |
⇒ 归真返璞 | [ guī zhēn fǎn pú ] see 返璞歸真|返璞归真[fan3 pu2 gui1 zhen1] |
⇒ 流连忘返 | [ liú lián wàng fǎn ] to linger, to remain enjoying oneself and forget to go home |
⇒ 无功而返 | [ wú gōng ér fǎn ] to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs |
⇒ 积重难返 | [ jī zhòng nán fǎn ] ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard |