马 | [ mǎ ] surname Ma, abbr. for Malaysia 馬來西亞|马来西亚[Ma3 lai2 xi1 ya4] |
马 | [ mǎ ] horse, CL:匹[pi3], horse or cavalry piece in Chinese chess, knight in Western chess |
马丁 | [ mǎ dīng ] Martin (name) |
马丁b7路德 | [ mǎ dīng lù dé ] Martin Luther (1483-1546), key figure of the Protestant Reformation |
马丁b7路德b7金 | [ mǎ dīng lù dé jīn ] Martin Luther King, Jr. (1929-1968), American clergyman and civil rights activist |
马丁尼 | [ mǎ dīng ní ] martini (loanword) |
马丁炉 | [ mǎ dīng lú ] Martin furnace, open hearth furnace, open hearth |
马三家 | [ mǎ sān jiā ] Masanjia town in Yuhong District 于洪區|于洪区[Yu2 hong2 Qu1] in Liaoning, known for its labor camp where Falun Gong practitioners etc are believed to have been detained and tortured |
马三立 | [ mǎ sān lì ] Ma Sanli (1914-2003), Chinese comedian |
马上 | [ mǎ shàng ] at once, right away, immediately, on horseback (i.e. by military force) |
马上比武 | [ mǎ shàng bǐ wǔ ] tournament (contest in Western chivalry), jousting |
马上风 | [ mǎ shàng fēng ] death during sexual intercourse |
马不停蹄 | [ mǎ bù tíng tí ] unrelenting, without stopping to rest |
马丘比丘 | [ mǎ qiū bǐ qiū ] Machu Picchu |
马中锡 | [ mǎ zhōng xī ] Ma Zhongxi, Ming writer (1446-1512), author of the fable The Wolf of Zhongshan 中山狼傳|中山狼传[Zhong1 shan1 Lang2 Zhuan4] |
马仔 | [ mǎ zaǐ ] henchman, gang member |
马夫 | [ mǎ fū ] groom, stable lad, horsekeeper, pimp, procurer |
马伯乐 | [ mǎ bó lè ] Maspero (name) |
马但 | [ mǎ dàn ] Matthan, son of Eleazar and father of Jakob in Matthew 1.15 |
马来 | [ mǎ laí ] Malaya, Malaysia |
马来亚 | [ mǎ laí yà ] Malaya |
马来人 | [ mǎ laí rén ] Malay person or people |
马来半岛 | [ mǎ laí bàn daǒ ] Malay Peninsula |
马来文 | [ mǎ laí wén ] Malaysian language |
马来西亚 | [ mǎ laí xī yà ] Malaysia |
马来西亚人 | [ mǎ laí xī yà rén ] Malaysian person or people |
马来西亚语 | [ mǎ laí xī yà yǔ ] Malaysian (language) |
马来语 | [ mǎ laí yǔ ] Malaysian language |
马来鸻 | [ mǎ laí héng ] (bird species of China) Malaysian plover (Charadrius peronii) |
马俊仁 | [ mǎ jùn rén ] Ma Junren (1944-), Chinese track coach |
马克 | [ mǎ kè ] Mark (name) |
马克 | [ mǎ kè ] mark (monetary unit) |
马克b7吐温 | [ mǎ kè tǔ wēn ] Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens 1835-1910), US writer, novelist and humorist, author of Adventures of Huckleberry Finn 哈克貝利·芬歷險記|哈克贝利·芬历险记[Ha1 ke4 bei4 li4 · Fen1 Li4 xian3 Ji4] |
马克宏 | [ mǎ kè hóng ] (Tw) Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017 |
马克思 | [ mǎ kè sī ] Marx (name), Karl Marx (1818-1883), German revolutionary, economist and historian |
马克思主义 | [ mǎ kè sī zhǔ yì ] Marxism |
马克思列宁主义 | [ mǎ kè sī liè níng zhǔ yì ] Marxism-Leninism |
马克斯b7普朗克 | [ mǎ kè sī pǔ lǎng kè ] Max Planck (1858-1947), German physicist who first postulated quantization of energy |
马克斯威尔 | [ mǎ kè sī weī ěr ] James Clerk Maxwell (1831-1879) |
马克杯 | [ mǎ kè beī ] mug (loanword) |
马克沁 | [ mǎ kè qìn ] Sir Hiram Maxim (1840-1916), American British inventor of the Maxim machine gun |
马克沁机枪 | [ mǎ kè qìn jī qiāng ] Maxim machine gun |
马克笔 | [ mǎ kè bǐ ] marker (loanword), felt marker |
马克西米连 | [ mǎ kè xī mǐ lián ] Maximilian or Maximilien (name) |
马克龙 | [ mǎ kè lóng ] Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017 |
马兜铃科 | [ mǎ doū líng kē ] Aristolochiaceae (birthwort family of flowering plants, including ginger) |
马兜铃酸 | [ mǎ doū líng suān ] aristolochic acid |
马公 | [ mǎ gōng ] Makung city in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Peng2 hu2 xian4] (Pescadores Islands), Taiwan |
马公市 | [ mǎ gōng shì ] Makung city in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Peng2 hu2 xian4] (Pescadores Islands), Taiwan |
马六甲 | [ mǎ liù jiǎ ] Malacca or Melaka (town and state in Malaysia), also strait between Malaysia and Sumatra |
马六甲海峡 | [ mǎ liù jiǎ haǐ xiá ] Strait of Malacca |
马其顿 | [ mǎ qí dùn ] Macedonia |
马其顿共和国 | [ mǎ qí dùn gòng hé guó ] Republic of Macedonia (former Yugoslav republic) |
马具 | [ mǎ jù ] harness |
马刀 | [ mǎ daō ] saber, cavalry sword |
马列 | [ mǎ liè ] Marx and Lenin |
马列主义 | [ mǎ liè zhǔ yì ] Marxism-Leninism |
马列毛 | [ mǎ liè maó ] Marx, Lenin and Mao |
马利 | [ mǎ lì ] Mali (Tw) |
马利亚 | [ mǎ lì yà ] Maria (name), Mary, mother of Jesus Christ |
马利亚纳海沟 | [ mǎ lì yà nà haǐ goū ] Mariana Trench (or Marianas Trench) |
马利亚纳群岛 | [ mǎ lì yà nà qún daǒ ] Mariana Islands in the Pacific |
马利基 | [ mǎ lì jī ] Maliki or Al-Maliki (name), Nouri Kamel al-Maliki (1950-) prime minister of Iraq 2006-2014 |
马利筋 | [ mǎ lì jīn ] tropical milkweed (Asclepias curassavica) |
马到成功 | [ mǎ daò chéng gōng ] to win instant success (idiom) |
马刺 | [ mǎ cì ] spur (on riding boots) |
马前卒 | [ mǎ qián zú ] lackey, errand boy, lit. runner before a carriage |
马力 | [ mǎ lì ] horsepower |
马勃菌 | [ mǎ bó jùn ] puffball (mushroom in the division Basidiomycota) |
马勒 | [ mǎ lè ] Mahler (name), Gustav Mahler (1860-1911), Austrian composer |
马勺 | [ mǎ shaó ] wooden ladle |
马化腾 | [ mǎ huà téng ] Ma Huateng aka Pony Ma (1971-), Chinese business magnate, CEO of Tencent |
马匹 | [ mǎ pǐ ] horse |
马南邨 | [ mǎ nán cūn ] Ma Nancun (1912-1966), pen name of Deng Tuo 鄧拓|邓拓 |
马占 | [ mǎ zhàn ] (dialect) merchant (loanword) |
马卡龙 | [ mǎ kǎ lóng ] macaron, French pastry with a soft filling sandwiched between the meringue-based cookie shells (loanword) |
马友友 | [ mǎ yoǔ yoǔ ] Yo-Yo Ma (1955-), French-Chinese-American cellist |
马口铁 | [ mǎ koǔ tiě ] tinplate, tin (tin-coated steel) |
马可b7奥勒留 | [ mǎ kě aò leī liú ] Marcus Aurelius (121-180), Roman Emperor |
马可尼 | [ mǎ kě ní ] Marconi, UK electronics company |
马可波罗 | [ mǎ kě bō luó ] Marco Polo (1254-c. 1324), Venetian trader and explorer who traveled the Silk road to China, author of Il Milione (Travels of Marco Polo) |
马可福音 | [ mǎ kě fú yīn ] Gospel according to St Mark |
马哈拉施特拉邦 | [ mǎ hā lā shī tè lā bāng ] Maharashtra (state in India) |
马哈迪 | [ mǎ hā dí ] Mahathir bin Mohamad (1925-), Malaysian politician, prime minister 1981-2003 and 2018-2020 |
马噶尔尼 | [ mǎ gá ěr ní ] Earl George Macartney (1737-1806), leader of British mission to Qing China in 1793, Paul McCartney, former Beatle |
马噶尔尼使团 | [ mǎ gá ěr ní shǐ tuán ] the Macartney mission to Qing China in 1793 |
马圈 | [ mǎ juàn ] stable |
马国 | [ mǎ guó ] Malaysia |
马塞卢 | [ mǎ saì lú ] Maseru, capital of Lesotho |
马大 | [ mǎ dà ] Martha (biblical name) |
马大哈 | [ mǎ dà hā ] a careless person, scatterbrain, frivolous and forgetful, abbr. for 馬馬虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈|马马虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈 |
马天尼 | [ mǎ tiān ní ] Martini |
马太 | [ mǎ taì ] Matthew (name) |
马太沟 | [ mǎ taì goū ] Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Ping2 luo2 xian4], Shizuishan 石嘴山[Shi2 zui3 shan1], Ningxia |
马太沟镇 | [ mǎ taì goū zhèn ] Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Ping2 luo2 xian4], Shizuishan 石嘴山[Shi2 zui3 shan1], Ningxia |
马太福音 | [ mǎ taì fú yīn ] Gospel according to St Matthew |
马失前蹄 | [ mǎ shī qián tí ] lit. the horse loses its front hooves, fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness |
马奶酒 | [ mǎ naǐ jiǔ ] kumis, horse milk wine |
马子 | [ mǎ zi ] bandit, brigand, gambling chip, chamber pot, (slang) girl, chick, babe |
马家军 | [ mǎ jiā jūn ] the Ma clique of warlords in Gansu and Ningxia during the 1930s and 1940s |
马尼托巴 | [ mǎ ní tuō bā ] Manitoba province, Canada |
马尼拉 | [ mǎ ní lā ] Manila, capital of Philippines |
马尼拉大学 | [ mǎ ní lā dà xué ] University of Manila |
马尾 | [ mǎ weǐ ] Mawei district of Fuzhou city 福州市[Fu2 zhou1 shi4], Fujian |
马尾 | [ mǎ weǐ ] ponytail (hairstyle), horse's tail, slender fibers like horse's tail (applies to various plants) |
马尾区 | [ mǎ weǐ qū ] Mawei district of Fuzhou city 福州市[Fu2 zhou1 shi4], Fujian |
马尾松 | [ mǎ weǐ sōng ] Masson pine (Pinus massoniana, Chinese red pine, horsetail pine) |
马尾水 | [ mǎ weǐ shuǐ ] Mawei river through Fuzhou city |
马尾水师学堂 | [ mǎ weǐ shuǐ shī xué táng ] Mawei River naval college, alternative name for Fuzhou naval college 福州船政學堂|福州船政学堂, set up in 1866 by the Qing dynasty |
马尾港 | [ mǎ weǐ gǎng ] Mawei harbor, the harbor of Fuzhou city |
马尾穿豆腐,提不起来 | [ mǎ weǐ chuān doù fu tí bu qǐ lai ] lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it, fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2]) |
马尾军港 | [ mǎ weǐ jūn gǎng ] Mawei naval base at Fuzhou city (in Qing times) |
马尾辫 | [ mǎ weǐ biàn ] ponytail |
马屁 | [ mǎ pì ] horse hindquarters, flattery, boot-licking |
马屁精 | [ mǎ pì jīng ] toady, bootlicker |
马山 | [ mǎ shān ] Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nan2 ning2], Guangxi |
马山县 | [ mǎ shān xiàn ] Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nan2 ning2], Guangxi |
马工枚速 | [ mǎ gōng meí sù ] Sima Xiangru is meticulous and Mei Gao is fast (idiom), to each his good points |
马布多 | [ mǎ bù duō ] Maputo, capital of Mozambique (Tw) |
马帮 | [ mǎ bāng ] caravan of horses carrying goods |
马年 | [ mǎ nián ] Year of the Horse (e.g. 2002) |
马店 | [ mǎ diàn ] inn that also provides facilities for visitors' horses |
马库色 | [ mǎ kù sè ] Marcuse (philosopher) |
马厩 | [ mǎ jiù ] stable |
马后炮 | [ mǎ hoù paò ] lit. firing after the horse, fig. belated action, giving advice in hindsight |
马后炮 | [ mǎ hoù paò ] lit. firing after the horse, fig. belated action, giving advice in hindsight |
马德拉斯 | [ mǎ dé lā sī ] Madras or Chennai 欽奈|钦奈[Qin1 nai4], capital of Tamil Nadu on East coast of India |
马德拉群岛 | [ mǎ dé lā qún daǒ ] Madeira, the Madeira Islands |
马德望 | [ mǎ dé wàng ] Battambang |
马德里 | [ mǎ dé lǐ ] variant of 馬德里|马德里[Ma3 de2 li3], Madrid |
马德里 | [ mǎ dé lǐ ] Madrid, capital of Spain |
马恩列斯 | [ mǎ ēn liè sī ] abbr. for Marx 馬克思|马克思[Ma3 ke4 si1], Engels 恩格斯[En1 ge2 si1], Lenin 列寧|列宁[Lie4 ning2] and Stalin 斯大林[Si1 da4 lin2] |
马恩岛 | [ mǎ ēn daǒ ] Isle of Man, British Isles, Isle of Mann |
马戛尔尼 | [ mǎ jiá ěr ní ] Earl George Macartney (1737-1806), leader of British mission to Qing China in 1793, Paul McCartney, former Beatle |
马戛尔尼使团 | [ mǎ jiá ěr ní shǐ tuán ] the Macartney mission to Qing China in 1793 |
马戏 | [ mǎ xì ] circus |
马戏团 | [ mǎ xì tuán ] circus |
马房 | [ mǎ fáng ] horse stable |
马扎尔 | [ mǎ zhā ěr ] Magyar, Hungarian |
马扎尔语 | [ mǎ zhā ěr yǔ ] Magyar (language), Hungarian |
马拉 | [ mǎ lā ] Marat (name), Jean-Paul Marat (1743-1793), Swiss scientist and physician |
马拉加 | [ mǎ lā jiā ] Málaga, Spain, Malaga city in Iranian East Azerbaijan |
马拉博 | [ mǎ lā bó ] Malabo, capital of Equatorial Guinea |
马拉喀什 | [ mǎ lā kā shí ] Marrakech (city in Morocco) |
马拉地 | [ mǎ lā dì ] Marathi language of west India |
马拉地语 | [ mǎ lā dì yǔ ] Marathi language of west India |
马拉多纳 | [ mǎ lā duō nà ] Diego Maradona (1960-), Argentine footballer |
马拉威 | [ mǎ lā weī ] Malawi (Tw) |
马拉松 | [ mǎ lā sōng ] marathon (loanword) |
马拉松赛 | [ mǎ lā sōng saì ] marathon race |
马拉糕 | [ mǎ lā gaō ] Cantonese sponge cake also known as mara cake |
马拉维 | [ mǎ lā weí ] Malawi |
马拉开波 | [ mǎ lā kaī bō ] Maracaibo, Venezuela |
马拿瓜 | [ mǎ ná guā ] Managua, capital of Nicaragua (Tw) |
马提尼克 | [ mǎ tí ní kè ] Martinique (French Caribbean island) |
马斯克 | [ mǎ sī kè ] Elon Musk (1971-), business magnate and co-founder of Tesla Motors |
马斯内 | [ mǎ sī neì ] Jules Massenet (1842-1912), French composer |
马斯喀特 | [ mǎ sī kā tè ] Muscat, capital of Oman |
马斯垂克 | [ mǎ sī chuí kè ] Maastricht (Netherlands) |
马斯河 | [ mǎ sī hé ] Maas or Meuse River, Western Europe |
马斯洛 | [ mǎ sī luò ] Maslow (surname), Abraham Maslow (1908-1970), US psychologist |
马斯特里赫特 | [ mǎ sī tè lǐ hè tè ] Maastricht |
马普托 | [ mǎ pǔ tuō ] Maputo, capital of Mozambique |
马服君 | [ mǎ fú jūn ] Ma Fujun, famous general of Zhao 趙國|赵国 |
马服子 | [ mǎ fú zǐ ] Ma Fuzi (-260 BC), hapless general of Zhao 趙國|赵国[Zhao4 Guo2], who famously led an army of 400,000 to total annihilation at battle of Changping 長平之戰|长平之战[Chang2 ping2 zhi1 Zhan4] in 260 BC, also called Zhao Kuo 趙括|赵括[Zhao4 Kuo4] |
马朱罗 | [ mǎ zhū luó ] Majuro, capital of Marshall Islands |
马村 | [ mǎ cūn ] Macun district of Jiaozuo city 焦作市[Jiao1 zuo4 shi4], Henan |
马村区 | [ mǎ cūn qū ] Macun district of Jiaozuo city 焦作市[Jiao1 zuo4 shi4], Henan |
马林巴 | [ mǎ lín bā ] marimba (loanword) |
马格德堡 | [ mǎ gé dé baǒ ] Magdeburg (German city) |
马桶 | [ mǎ tǒng ] chamber pot, wooden pan used as toilet, toilet bowl |
马桶拔 | [ mǎ tǒng bá ] plunger for unblocking toilet |
马荣 | [ mǎ róng ] Mayon (volcano in Philippines) |
马枪 | [ mǎ qiāng ] carbine, lance |
马槽 | [ mǎ caó ] manger |
马槟榔 | [ mǎ bīng lang ] caper |
马歇尔 | [ mǎ xiē ěr ] Marshall (name), George Catlett Marshall (1880-1959), US general in WWII and Secretary of State 1947-1949, author of the postwar Marshall plan for Europe and Nobel peace laureate |
马步 | [ mǎ bù ] horse stance (martial arts) |
马杀鸡 | [ mǎ shā jī ] massage (loanword) |
马氏珍珠贝 | [ mǎ shì zhēn zhū beì ] pearl oyster (genus Pinctada) |
马氏管 | [ mǎ shì guǎn ] Malpighian tubule system (in the insect digestive tract etc) |
马洛 | [ mǎ luò ] Marlow (name) |
马海毛 | [ mǎ haǐ maó ] mohair (loanword) |
马无夜草不肥,人无外快不富 | [ mǎ wú yè caǒ bù feí rén wú waì bù fù ] a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom) |
马熊 | [ mǎ xióng ] brown bear |
马灯 | [ mǎ dēng ] barn lantern, kerosene lamp |
马尔他 | [ mǎ ěr tā ] Malta (Tw) |
马尔他人 | [ mǎ ěr tā rén ] Maltese (person) |
马尔他语 | [ mǎ ěr tā yǔ ] Maltese (language) |
马尔代夫 | [ mǎ ěr daì fū ] the Maldives |
马尔卡河 | [ mǎ ěr kǎ hé ] Malka River, Russia, a.k.a. Balyksu River |
马尔可夫过程 | [ mǎ ěr kě fū guò chéng ] Markov process (math.) |
马尔地夫 | [ mǎ ěr dì fū ] the Maldives (Tw) |
马尔堡病毒 | [ mǎ ěr baǒ bìng dú ] Marburg virus |
马尔库斯 | [ mǎ ěr kù sī ] Marcus (name) |
马尔康 | [ mǎ ěr kāng ] Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
马尔康县 | [ mǎ ěr kāng xiàn ] Barkam County (Tibetan: 'bar khams rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
马尔康镇 | [ mǎ ěr kāng zhèn ] Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
马尔扎赫 | [ mǎ ěr zhā hè ] Marjah, town in Helmand province, Afghanistan |
马尔斯 | [ mǎ ěr sī ] Mars (Roman God of War) |
马尔维纳斯群岛 | [ mǎ ěr weí nà sī qún daǒ ] Malvinas Islands (also known as Falkland Islands) |
马尔谷 | [ mǎ ěr gǔ ] Mark, St Mark the evangelist, less common variant of 馬克|马克[Ma3 ke4] preferred by the Catholic Church |
马尔贝克 | [ mǎ ěr beì kè ] Malbec (grape type) |
马尔贾 | [ mǎ ěr jiǎ ] Marja (also spelled Marjah or Marjeh), agricultural district in Nad Ali District, Helmand Province, Afghanistan |
马尔马拉海 | [ mǎ ěr mǎ lā haǐ ] Sea of Marmara |
马尔默 | [ mǎ ěr mò ] Malmo (Malmo city, of Sweden) |
马王堆 | [ mǎ wáng duī ] Mawangdui in Changsha, Hunan, a recent Han dynasty archaeological site |
马球 | [ mǎ qiú ] polo |
马瑙斯 | [ mǎ naǒ sī ] Manaus (city in Brazil) |
马甲 | [ mǎ jiǎ ] corset, sockpuppet (Internet slang), vest (dialect) |
马略卡 | [ mǎ lvè kǎ ] Majorca (island of Spain) |
马祖 | [ mǎ zǔ ] Matsu Islands off Fujian, administered by Taiwan |
马祖列岛 | [ mǎ zǔ liè daǒ ] Matsu Islands |
马礼逊 | [ mǎ lǐ xùn ] Robert Morrison (1782-1834), Presbyterian minister, translator, and the London Missionary Society's first missionary to China |
马科 | [ mǎ kē ] Equidae, horse family |
马穆楚 | [ mǎ mù chǔ ] Mamoudzou, capital of Mayotte |
马竿 | [ mǎ gān ] lasso pole, blind man's stick, white stick |
马糊 | [ mǎ hu ] variant of 馬虎|马虎[ma3 hu5] |
马粪纸 | [ mǎ fèn zhǐ ] strawboard |
马约卡 | [ mǎ yaō kǎ ] Majorca (island of Spain) |
马约特 | [ mǎ yuē tè ] Mayotte, island between NW Madagascar and Mozambique |
马纳马 | [ mǎ nà mǎ ] Manama, capital of Bahrain |
马扎 | [ mǎ zhá ] campstool, folding stool (with fabric stretched across the top to sit on) |
马累 | [ mǎ leì ] Malé, capital of Maldives |
马绍尔群岛 | [ mǎ shaò ěr qún daǒ ] Marshall Islands |
马经 | [ mǎ jīng ] form (horse racing) |
马缨丹 | [ mǎ yīng dān ] lantana (botany) |
马缨花 | [ mǎ yīng huā ] Persian silk tree (Albizia julibrissin), tree rhododendron (Rhododendron delavayi) |
马群 | [ mǎ qún ] herd of horses |
马耳他 | [ mǎ ěr tā ] Malta |
马耳东风 | [ mǎ ěr dōng fēng ] lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom), fig. words one pays no heed to |
马背 | [ mǎ beì ] horseback |
马脚 | [ mǎ ] sth one wishes to conceal, the cat (as in "let the cat out of the bag") |
马自达 | [ mǎ zì dá ] Mazda, Japanese car make (derived from name Matsuda 松田), also known as 萬事得|万事得 |
马致远 | [ mǎ zhì yuǎn ] Ma Zhiyuan (c. 1250-1321), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧[za2 ju4] tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan Dramatists 元曲四大家[Yuan2 qu3 Si4 Da4 jia1] |
马航 | [ mǎ háng ] Malaysia Airlines |
马良 | [ mǎ liáng ] Ma Liang (Three Kingdoms) |
马芬 | [ mǎ fēn ] muffin (loanword), also written 瑪芬|玛芬[ma3 fen1] |
马英九 | [ mǎ yīng jiǔ ] Ma Ying-jeou (1950-), Taiwanese Kuomintang politician, Mayor of Taipei 1998-2006, president of Republic of China 2008-2016 |
马草夼 | [ mǎ caǒ kuǎng ] Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong |
马草夼村 | [ mǎ caǒ kuǎng cūn ] Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong |
马莎 | [ mǎ shā ] Marks and Spencers, UK retail chain, Martha (name) |
马萨诸塞 | [ mǎ sà zhū saì ] Massachusetts, US state |
马萨诸塞州 | [ mǎ sà zhū saì zhoū ] Massachusetts, US state |
马苏德 | [ mǎ sū dé ] Massoud (name), Ahmed Shah Massoud (1953-2001), Tajik Afghan engineer, military man and anti-Taleban leader |
马苏里拉 | [ mǎ sū lǐ lā ] mozzarella (loanword) |
马兰 | [ mǎ lán ] Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
马兰基地 | [ mǎ lán jī dì ] Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
马兰花 | [ mǎ lán huā ] iris, Iris tectorum |
马虎 | [ mǎ hu ] careless, sloppy, negligent, skimpy |
马蛔虫 | [ mǎ huí chóng ] horse roundworm, parascaris equorum |
马蜂 | [ mǎ fēng ] hornet |
马术 | [ mǎ shù ] equestrianism, horsemanship |
马表 | [ mǎ ] stopwatch |
马褂 | [ mǎ guà ] buttoned mandarin jacket of the Qing dynasty 清代[Qing1 dai4] (1644-1911) |
马褡子 | [ mǎ dā zi ] saddle-bag |
马托格罗索 | [ mǎ tuō gé luó suǒ ] Mato Grosso, western province of Brazil |
马贼 | [ mǎ zeí ] horse thief, (old) group of horse-mounted bandits |
马赛 | [ mǎ saì ] Marseille, city in south France, Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan |
马赛克 | [ mǎ saì kè ] mosaic (loanword), pixelation |
马赛族 | [ mǎ saì zú ] Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan, Maasai people of Kenya |
马赛曲 | [ mǎ saì qǔ ] La Marseillaise |
马赫 | [ mǎ hè ] Mach (name), Ernst Mach (1838-1916), German physicist, Mach number (fluid mechanics) |
马赫数 | [ mǎ hè shù ] Mach number (fluid mechanics) |
马超 | [ mǎ chaō ] Ma Chao (176-222), general of Shu in Romance of the Three Kingdoms |
马趴 | [ mǎ pā ] face-plant |
马路 | [ mǎ lù ] street, road, CL:條|条[tiao2] |
马路口 | [ mǎ lù koǔ ] intersection (of roads) |
马路沿儿 | [ mǎ lù yán ] roadside, edge of the road |
马路牙子 | [ mǎ lù yá zi ] curb |
马蹄 | [ mǎ tí ] horse's hoof, horseshoe, Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta) |
马蹄形 | [ mǎ tí xíng ] horseshoe shape |
马蹄星云 | [ mǎ tí xīng yún ] Omega or Horseshoe Nebula M17 |
马蹄莲 | [ mǎ tí lián ] calla, calla lily |
马蹄蟹 | [ mǎ tí xiè ] horseshoe crab (Tachypleus tridentatus) |
马蹄铁 | [ mǎ tí tiě ] horseshoe |
马蹬 | [ mǎ dèng ] stirrup |
马车 | [ mǎ chē ] cart, chariot, carriage, buggy |
马连良 | [ mǎ lián liáng ] Ma Lianliang (1901-1966), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 |
马达 | [ mǎ dá ] motor (loanword) |
马达加斯加 | [ mǎ dá jiā sī jiā ] Madagascar |
马达加斯加岛 | [ mǎ dá jiā sī jiā daǒ ] Madagascar |
马边 | [ mǎ biān ] Mabian Yizu autonomous county in Sichuan |
马边彝族自治县 | [ mǎ biān yí zú zì zhì xiàn ] Mabian Yizu Autonomous County in Leshan 樂山|乐山[Le4 shan1], Sichuan |
马边县 | [ mǎ biān xiàn ] Mabian Yizu autonomous county in Leshan 樂山|乐山[Le4 shan1], Sichuan |
马那瓜 | [ mǎ nà guā ] Managua, capital of Nicaragua |
马里 | [ mǎ lǐ ] Mali |
马里亚纳海沟 | [ mǎ lǐ yà nà haǐ goū ] Mariana Trench (or Marianas Trench) |
马里亚纳群岛 | [ mǎ lǐ yà nà qún daǒ ] Mariana Islands in the Pacific |
马里博尔 | [ mǎ lǐ bó ěr ] Maribor, 2nd biggest city in Slovenia |
马里奥 | [ mǎ lǐ aò ] Mario (name) |
马里兰 | [ mǎ lǐ lán ] Maryland, US state |
马里兰州 | [ mǎ lǐ lán zhoū ] Maryland, US state |
马铃薯 | [ mǎ líng shǔ ] potato |
马铃薯泥 | [ mǎ líng shǔ ní ] mashed potato |
马衔 | [ mǎ xián ] bit, mouthpiece |
马镫 | [ mǎ dèng ] stirrup |
马关 | [ mǎ guān ] Maguan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
马关条约 | [ mǎ guān yuē ] Treaty of Shimonoseki (1895), concluding the First Sino-Japanese War 甲午戰爭|甲午战争[Jia3 wu3 Zhan4 zheng1] |
马关县 | [ mǎ guān xiàn ] Maguan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
马陆 | [ mǎ lù ] millipede |
马队 | [ mǎ duì ] cavalry, caravan of horses carrying goods |
马雅 | [ mǎ yǎ ] Maya (civilization of central America) |
马雅可夫斯基 | [ mǎ yǎ kě fū sī jī ] Vladimir Mayakovsky (1893-1930), Russian poet and dramatist |
马云 | [ mǎ yún ] Ma Yun (1964-), aka Jack Ma, Chinese billionaire businessman, co-founder of Alibaba 阿里巴巴[A1 li3 ba1 ba1] |
马面 | [ mǎ miàn ] Horse-Face, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythology |
马革裹尸 | [ mǎ gé guǒ shī ] to be buried in a horse hide (idiom), to give one's life on the battlefield |
马靴 | [ mǎ xuē ] riding boots |
马鞍 | [ mǎ ān ] saddle |
马鞍山 | [ mǎ ān shān ] Ma'anshan prefecture-level city in Anhui |
马鞍山市 | [ mǎ ān shān shì ] Ma'anshan prefecture-level city in Anhui |
马鞭 | [ mǎ biān ] horsewhip |
马头 | [ mǎ toú ] horse's head, same as 碼頭|码头[ma3 tou2], pier |
马头星云 | [ mǎ toú xīng yún ] the Horse's Head nebula |
马头琴 | [ mǎ toú qín ] morin khuur (Mongolian bowed stringed instrument) |
马首是瞻 | [ mǎ shoǔ shì zhān ] to follow blindly (idiom), to take as one's only guide |
马马虎虎 | [ mǎ ma hū hū ] careless, casual, vague, not so bad, so-so, tolerable, fair |
马驹 | [ mǎ jū ] young horse (colt or filly) |
马驹子 | [ mǎ jū zi ] see 馬駒|马驹[ma3 ju1] |
马骝 | [ mǎ liú ] monkey (dialect), little monkey (affectionate term for children, subordinates) |
马骡 | [ mǎ luó ] mule |
马鲛鱼 | [ mǎ yú ] Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius) |
马鳖 | [ mǎ biē ] leech |
马鹿 | [ mǎ lù ] red deer, fool, idiot (from Japanese "baka") |
马鹿易形 | [ mǎ lù yì xíng ] to distinguish horse and deer easily, to know right from wrong |
马麻 | [ mǎ má ] mommy |
马齿徒增 | [ mǎ chǐ tú zēng ] (self-deprecating) to have grown old without accomplishing anything (idiom) |
马齿苋 | [ mǎ chǐ xiàn ] Portulaca oleracea (common purslane) |
马龙 | [ mǎ lóng ] Malong county in Qujing 曲靖[Qu3 jing4], Yunnan |
马龙县 | [ mǎ lóng xiàn ] Malong county in Qujing 曲靖[Qu3 jing4], Yunnan |
⇒ 一言既出,驷马难追 | [ yī yán jì chū sì mǎ nán zhuī ] lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept |
⇒ 一马勺坏一锅 | [ yī mǎ shaó yī guō ] one ladle (of sth bad) spoils the (whole) pot (idiom), one bad apple spoils the barrel |
⇒ 一马平川 | [ yī mǎ píng chuān ] flat land one could gallop straight across (idiom); wide expanse of flat country |
⇒ 一马当先 | [ yī mǎ dāng xiān ] to take the lead |
⇒ 三马同槽 | [ sān mǎ tóng caó ] three horses at the same trough (idiom, alluding to Sima Yi 司馬懿|司马懿[Si1 ma3 Yi4] and his two sons); conspirators under the same roof |
⇒ 三驾马车 | [ sān jià mǎ chē ] troika |
⇒ 上马 | [ shàng mǎ ] to get on a horse, to mount |
⇒ 下马 | [ xià mǎ ] to dismount from a horse, (fig.) to abandon (a project) |
⇒ 下马威 | [ xià mǎ weī ] display of severity immediately on taking office, (fig.) initial show of strength |
⇒ 中箭落马 | [ zhòng jiàn luò mǎ ] lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse, to suffer a serious setback (idiom) |
⇒ 乞力马扎罗山 | [ qǐ lì mǎ zhā luó shān ] Mt Kilimanjaro in Tanzania |
⇒ 乱穿马路 | [ luàn chuān mǎ lù ] to jaywalk |
⇒ 亚拉巴马 | [ yà lā bā mǎ ] Alabama, US state |
⇒ 亚拉巴马州 | [ yà lā bā mǎ zhoū ] Alabama, US state |
⇒ 亚马孙 | [ yà mǎ sūn ] Amazon |
⇒ 亚马孙河 | [ yà mǎ sūn hé ] Amazon River |
⇒ 亚马逊 | [ yà mǎ xùn ] Amazon |
⇒ 亚马逊河 | [ yà mǎ xùn hé ] Amazon River |
⇒ 人仰马翻 | [ rén yǎng mǎ fān ] to suffer a crushing defeat (idiom), in a pitiful state, in a complete mess, to roll (with laughter) |
⇒ 人喊马嘶 | [ rén hǎn mǎ sī ] lit. people shouting and horses neighing (idiom), fig. tumultuous, hubbub |
⇒ 人困马乏 | [ rén kùn mǎ fá ] riders tired and horses weary (idiom), worn out, exhausted, spent, fatigued |
⇒ 人有失手,马有失蹄 | [ rén yoǔ shī shoǔ mǎ yoǔ shī tí ] lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom), fig. everyone makes mistakes, even the best fall down sometimes |
⇒ 人头马 | [ rén toú mǎ ] Rémy Martin cognac |
⇒ 人马 | [ rén mǎ ] men and horses, troops, group of people, troop, staff, centaur |
⇒ 人马座 | [ rén mǎ zuò ] Sagittarius (constellation and sign of the zodiac) |
⇒ 人马臂 | [ rén mǎ bì ] Sagittarius spiral arm (of our galaxy) |
⇒ 人高马大 | [ rén gaō mǎ dà ] tall and strong |
⇒ 以马内利 | [ yǐ mǎ neì lì ] Emanuel |
⇒ 伊斯兰马巴德 | [ yī sī lán mǎ bā dé ] Islamabad, capital of Pakistan (Tw) |
⇒ 伊隆b7马斯克 | [ yī lóng mǎ sī kè ] Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors |
⇒ 伊马姆 | [ yī mǎ mǔ ] see 伊瑪目|伊玛目[yi1 ma3 mu4] |
⇒ 伽马 | [ gā mǎ ] gamma (Greek letter Γγ) (loanword) |
⇒ 伽马射线 | [ gā mǎ shè xiàn ] gamma rays |
⇒ 伽马辐射 | [ jiā mǎ fú shè ] gamma radiation |
⇒ 作马 | [ zuò mǎ ] trestle, carpenter's frame |
⇒ 侯马 | [ hoú mǎ ] Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lin2 fen2], Shanxi |
⇒ 侯马市 | [ hoú mǎ shì ] Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lin2 fen2], Shanxi |
⇒ 俄克拉何马 | [ é kè lā hé mǎ ] Oklahoma, US state |
⇒ 俄克拉何马城 | [ é kè lā hé mǎ chéng ] Oklahoma City |
⇒ 俄克拉何马州 | [ é kè lā hé mǎ zhoū ] Oklahoma, US state |
⇒ 倭马亚王朝 | [ wō mǎ yà wáng chaó ] Umayyad Empire (661-750, in Iberia -1031), successor of the Rashidun caliphate |
⇒ 做牛做马 | [ zuò niú zuò mǎ ] lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard |
⇒ 儿马 | [ ér mǎ ] stallion |
⇒ 公马 | [ gōng mǎ ] male horse, stallion, stud |
⇒ 兵强马壮 | [ bīng qiáng mǎ zhuàng ] lit. strong soldiers and sturdy horses (idiom), fig. a well-trained and powerful army |
⇒ 兵荒马乱 | [ bīng huāng mǎ luàn ] soldiers munity and troops rebel (idiom); turmoil and chaos of war |
⇒ 兵马 | [ bīng mǎ ] troops and horses, military forces |
⇒ 兵马俑 | [ bīng mǎ yǒng ] figurines of warriors and horses buried with the dead, Terracotta Army (historic site) |
⇒ 兵马未动,粮草先行 | [ bīng mǎ weì dòng liáng caǒ xiān xíng ] before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers, an army marches on its stomach |
⇒ 出马 | [ chū mǎ ] to set out (on a campaign), to stand for election, to throw one's cap in the ring |
⇒ 刀马旦 | [ daō mǎ dàn ] female warrior role in Chinese opera |
⇒ 利马 | [ lì mǎ ] Lima, capital of Peru |
⇒ 利马窦 | [ lì mǎ doù ] Matteo Ricci (1552-1610), Jesuit missionary and translator in Ming China, erroneous spelling of 利瑪竇|利玛窦 |
⇒ 利马索尔 | [ lì mǎ suǒ ěr ] Limassol, Cyprus, Lemesos |
⇒ 加足马力 | [ jiā zú mǎ lì ] to go at full throttle, (fig.) to go all out, to kick into high gear |
⇒ 勒马 | [ lè mǎ ] to guide a horse with the reins, to rein in a horse |
⇒ 北叟失马 | [ beǐ soǔ shī mǎ ] lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 北马里亚纳 | [ beǐ mǎ lǐ yà nà ] Northern Mariana Islands |
⇒ 北马里亚纳群岛 | [ beǐ mǎ lǐ yà nà qún daǒ ] Northern Mariana Islands |
⇒ 匹马力 | [ pǐ mǎ lì ] horsepower |
⇒ 千军万马 | [ qiān jūn wàn mǎ ] magnificent army with thousands of men and horses (idiom); impressive display of manpower, all the King's horses and all the King's men |
⇒ 千里马 | [ qiān lǐ mǎ ] lit. ten thousand mile horse, fine steed |
⇒ 千里马常有,而伯乐不常有 | [ qiān lǐ mǎ cháng yoǔ ér bó lè bù cháng yoǔ ] lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom), fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it |
⇒ 午马 | [ wǔ mǎ ] Year 7, year of the Horse (e.g. 2002) |
⇒ 半人马 | [ bàn rén mǎ ] centaur (mythology) |
⇒ 半人马座 | [ bàn rén mǎ zuò ] Centaurus (constellation) |
⇒ 卡拉马佐夫兄弟 | [ kǎ lā mǎ zuǒ fū xiōng dì ] Brothers Karamazov by Dostoevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1] |
⇒ 卡尔b7马克思 | [ kǎ ěr mǎ kè sī ] Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism |
⇒ 危地马拉 | [ weī dì mǎ lā ] Guatemala, see also 瓜地馬拉|瓜地马拉[Gua1 di4 ma3 la1] |
⇒ 危地马拉人 | [ weī dì mǎ lā rén ] Guatemalan (person) |
⇒ 原班人马 | [ yuán bān rén mǎ ] original cast, former team |
⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 古罗马 | [ gǔ luó mǎ ] ancient Rome |
⇒ 台北金马影展 | [ taí beǐ jīn mǎ yǐng zhǎn ] Taipei Golden Horse Film Festival |
⇒ 司马 | [ sī mǎ ] Minister of War (official title in pre-Han Chinese states), two-character surname Sima |
⇒ 司马光 | [ sī mǎ guāng ] Sima Guang (1019-1086), politician and historian of Northern Song, author of Comprehensive Mirror for aid in Government 資治通鑒|资治通鉴 |
⇒ 司马懿 | [ sī mǎ yì ] Sima Yi (179-251), warlord under Cao Cao and subsequently founder of the Jin dynasty |
⇒ 司马承帧 | [ sī mǎ chéng zhēn ] Sima Chengzhen (655-735), Daoist priest in Tang dynasty |
⇒ 司马昭 | [ sī mǎ zhaō ] Sima Zhao (211-265), military general and statesman of Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] |
⇒ 司马昭之心路人皆知 | [ sī mǎ zhaō zhī xīn lù rén jiē zhī ] lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom), fig. an open secret |
⇒ 司马法 | [ sī mǎ fǎ ] “Methods of Sima”, also called “Sima Rangju’s Art of War”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], written by Sima Rangju 司馬穰苴|司马穰苴[Si1 ma3 Rang2 ju1] |
⇒ 司马炎 | [ sī mǎ yán ] Sima Yan (236-290), founding emperor of Jin dynasty 晉|晋[Jin4] after the Three Kingdoms period, reigned 265-290 as Emperor Wu of Jin 晉武帝|晋武帝[Jin4 Wu3 di4] |
⇒ 司马穰苴 | [ sī mǎ ráng jū ] Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qi2 guo2] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1] |
⇒ 司马谈 | [ sī mǎ tán ] Sima Tan (-110 BC), Han dynasty scholar and historian, and father of 司馬遷|司马迁[Si1 ma3 Qian1] |
⇒ 司马迁 | [ sī mǎ qiān ] Sima Qian (145-86 BC), Han Dynasty historian, author of Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4], known as the father of Chinese historiography |
⇒ 司马辽太郎 | [ sī mǎ taì láng ] SHIBA Ryotarō (1923-1996), Japanese author of historical novels |
⇒ 君子一言,驷马难追 | [ jūn zǐ yī yán sì mǎ nán zhuī ] a nobleman's word is his bond (proverb) |
⇒ 吹牛拍马 | [ chuī niú paī mǎ ] to resort to bragging and flattering |
⇒ 呼牛作马 | [ hū niú zuò mǎ ] to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it, Insult me if you want, I don't care what you call me. |
⇒ 呼牛呼马 | [ hū niú hū mǎ ] to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it, Insult me if you want, I don't care what you call me. |
⇒ 哈贝马斯 | [ hā beì mǎ sī ] Jürgen Habermas (1929-), German social philosopher |
⇒ 哈马斯 | [ hā mǎ sī ] Hamas (radical Palestinian group) |
⇒ 哈马尔 | [ hā mǎ ěr ] Hamar (town in Norway) |
⇒ 哈马黑拉岛 | [ hā mǎ heī lā daǒ ] Halmahera, an island of Indonesia |
⇒ 喜马拉雅 | [ xǐ mǎ lā yǎ ] the Himalayas |
⇒ 喜马拉雅山 | [ xǐ mǎ lā yǎ shān ] Himalayas |
⇒ 喜马拉雅山脉 | [ xǐ mǎ lā yǎ shān maì ] Himalayas |
⇒ 单人匹马 | [ dān rén pǐ mǎ ] single-handedly (idiom) |
⇒ 单枪匹马 | [ dān qiāng pǐ mǎ ] lit. single spear and horse (idiom); fig. single-handed, unaccompanied |
⇒ 四轮马车 | [ sì lún mǎ chē ] chariot |
⇒ 回马枪 | [ huí mǎ qiāng ] sudden thrust (that catches the opponent off guard) |
⇒ 国语罗马字 | [ guó yǔ luó mǎ zì ] Gwoyeu Romatzyh, a romanization system for Chinese devised by Y.R. Chao and others in 1925-26 |
⇒ 土牛木马 | [ tǔ niú mù mǎ ] clay ox, wooden horse (idiom); shape without substance, worthless object |
⇒ 埃隆b7马斯克 | [ aī lóng mǎ sī kè ] Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors |
⇒ 塔克拉马干 | [ tǎ kè lā mǎ gān ] Taklamakan (desert) |
⇒ 塔斯马尼亚 | [ tǎ sī mǎ ní yà ] Tasmania (Tw) |
⇒ 塞翁失马 | [ saì wēng shī mǎ ] lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom), fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 塞翁失马安知非福 | [ saì wēng shī mǎ ān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good, also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福 |
⇒ 塞翁失马焉知非福 | [ saì wēng shī mǎ yān zhī feī fú ] the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
⇒ 坠马 | [ zhuì mǎ ] to fall off a horse |
⇒ 压马路 | [ yà mǎ lù ] variant of 軋馬路|轧马路[ya4 ma3 lu4] |
⇒ 夏洛特阿马利亚 | [ xià luò tè ā mǎ lì yà ] Charlotte Amalie, capital of the United States Virgin Islands (USVI) |
⇒ 多多马 | [ duō duō mǎ ] Dodoma, capital of Tanzania |
⇒ 大仲马 | [ dà zhòng mǎ ] Alexandre Dumas, père (1802-1870), French writer |
⇒ 大马 | [ dà mǎ ] Malaysia |
⇒ 大马哈鱼 | [ dà mǎ hǎ yú ] chum salmon |
⇒ 大马士革 | [ dà mǎ shì gé ] Damascus, capital of Syria |
⇒ 大马士革李 | [ dà mǎ shì gé lǐ ] damson (fruit) |
⇒ 大鳞大马哈鱼 | [ dà lín dá mǎ hǎ yú ] see 大鱗大麻哈魚|大鳞大麻哈鱼[da4 lin2 da2 ma2 ha3 yu2] |
⇒ 天马 | [ tiān mǎ ] celestial horse (mythology), fine horse, Ferghana horse, (western mythology) Pegasus |
⇒ 天马行空 | [ tiān mǎ xíng kōng ] like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom), (of writing, calligraphy etc) bold and imaginative, unconstrained in style |
⇒ 奔马 | [ bēn mǎ ] (literary) (swift like a) speeding horse |
⇒ 套马 | [ taò mǎ ] to harness a horse, to lasso a horse |
⇒ 套马杆 | [ taò mǎ gǎn ] lasso on long wooden pole |
⇒ 奥克拉荷马 | [ aò kè lā hé mǎ ] Oklahoma, US state (Tw) |
⇒ 奥克拉荷马州 | [ aò kè lā hé mǎ zhoū ] Oklahoma, US state (Tw) |
⇒ 奥巴马 | [ aò bā mǎ ] Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017 |
⇒ 奥马哈 | [ aò mǎ hā ] Omaha |
⇒ 奥马尔 | [ aò mǎ ěr ] Omar (Arabic name) |
⇒ 好马不吃回头草 | [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ ] lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind |
⇒ 委内瑞拉马脑炎病毒 | [ weǐ neì ruì lā mǎ naǒ yán bìng dú ] Venezuelan equine encephalitis (VEE) virus |
⇒ 客西马尼园 | [ kè xī mǎ ní yuán ] Garden of Gethsemane |
⇒ 客西马尼花园 | [ kè xī mǎ ní huā yuán ] Garden of Gethsemane (in the Christian passion story) |
⇒ 害群之马 | [ haì qún zhī mǎ ] lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom), fig. troublemaker, black sheep, rotten apple |
⇒ 害马 | [ haì mǎ ] lit. the black horse of the herd, fig. troublemaker, the black sheep of the family |
⇒ 家马 | [ jiā mǎ ] domestic horse |
⇒ 宝马 | [ baǒ mǎ ] BMW (car company) |
⇒ 宝马 | [ baǒ mǎ ] precious horse |
⇒ 宝马香车 | [ baǒ mǎ xiāng chē ] precious horses and magnificent carriage (idiom); rich family with extravagant lifestyle, ostentatious display of luxury |
⇒ 对马 | [ duì mǎ ] Tsushima Island, between Japan and South Korea |
⇒ 对马岛 | [ duì mǎ daǒ ] Tsushima Island, between Japan and South Korea |
⇒ 对马海峡 | [ duì mǎ haǐ xiá ] Tsushima Strait, between Japan and South Korea |
⇒ 小马 | [ mǎ ] colt, pony |
⇒ 小马座 | [ mǎ zuò ] Equuleus (constellation) |
⇒ 巴哈马 | [ bā hā mǎ ] The Bahamas |
⇒ 巴拉马利波 | [ bā lā mǎ lì bō ] Paramaribo, capital of Suriname (Tw) |
⇒ 巴拿马 | [ bā ná mǎ ] Panama |
⇒ 巴拿马城 | [ bā ná mǎ chéng ] Panama City |
⇒ 巴拿马运河 | [ bā ná mǎ yùn hé ] Panama Canal |
⇒ 巴马干酪 | [ bā mǎ gān laò ] Parmesan cheese |
⇒ 巴马瑶族自治县 | [ bā mǎ yaó zú zì zhì xiàn ] Bama Yaozu autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi |
⇒ 巴马科 | [ bā mǎ kē ] Bamako, capital of Mali |
⇒ 巴马县 | [ bā mǎ xiàn ] Bama Yaozu autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[He4 zhou1], Guangxi |
⇒ 希夏邦马峰 | [ xī xià bāng mǎ fēng ] Mt Shishapangma or Xixiabangma in Tibet (8012 m) |
⇒ 帕拉马里博 | [ pà lā mǎ lǐ bó ] Paramaribo, capital of Suriname |
⇒ 帕马森 | [ pà mǎ sēn ] Parmesan |
⇒ 幼马 | [ yoù mǎ ] young horse, colt, filly |
⇒ 康马 | [ kāng mǎ ] Kangmar county, Tibetan: Khang dmar rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet |
⇒ 康马县 | [ kāng mǎ xiàn ] Kangmar county, Tibetan: Khang dmar rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet |
⇒ 彪马 | [ mǎ ] Puma (brand) |
⇒ 彬马那 | [ bīn mǎ nà ] Pyinmana, town in central Myanmar |
⇒ 征马 | [ zhēng mǎ ] horse capable of long expedition, army horse |
⇒ 德国马克 | [ dé guó mǎ kè ] German mark |
⇒ 心猿意马 | [ xīn yuán yì mǎ ] lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.), to have ants in one's pants, hyperactive, adventurous and uncontrollable |
⇒ 快马加鞭 | [ mǎ jiā biān ] to spur the horse to full speed (idiom), to go as fast as possible |
⇒ 悍马 | [ hàn mǎ ] Hummer (vehicle brand) |
⇒ 爱马仕 | [ aì mǎ shì ] Hermès (brand) |
⇒ 悬崖勒马 | [ xuán yá lè mǎ ] lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom), fig. to act in the nick of time |
⇒ 戎马 | [ róng mǎ ] military horse, by extension, military matters |
⇒ 戎马生涯 | [ róng mǎ shēng yá ] army life (idiom), the experience of war |
⇒ 战马 | [ zhàn mǎ ] warhorse |
⇒ 打马虎眼 | [ dǎ mǎ hu yǎn ] to play dumb, to slack off (idiom) |
⇒ 打马赛克 | [ dǎ mǎ saì kè ] to censor an image, to pixelate |
⇒ 托马斯 | [ tuō mǎ sī ] Thomas (male name) |
⇒ 托马斯b7哈代 | [ tuō mǎ sī hā daì ] Thomas Hardy (1840-1928), English author |
⇒ 托马斯b7斯特恩斯b7艾略特 | [ tuō mǎ sī sì tè ēn sī aì lvè tè ] T. S. Eliot (1888-1965), English poet |
⇒ 托马斯b7阿奎纳 | [ tuō mǎ sī ā kuí nà ] Thomas Aquinas (1225-1274), Italian Catholic priest in the Dominican Order, philosopher and theologian in the scholastic tradition |
⇒ 把马子 | [ bǎ mǎ zǐ ] to pick up a girl, to get a girl |
⇒ 抽水马桶 | [ choū shuǐ mǎ tǒng ] flush toilet |
⇒ 拉斯帕尔马斯 | [ lā sī pà ěr mǎ sī ] Las Palmas, Spain |
⇒ 拉马丹 | [ lā mǎ dān ] Ramadan (loanword) |
⇒ 拉马特甘 | [ lā mǎ tè gān ] Ramat Gan, city in Israel, location of Bar-Ilan University |
⇒ 拍马 | [ paī mǎ ] to urge on a horse by patting its bottom, fig. to encourage, same as 拍馬屁|拍马屁, to flatter or toady |
⇒ 拍马屁 | [ paī mǎ pì ] to flatter, to fawn on, to butter sb up, toadying, bootlicking |
⇒ 拍马者 | [ paī mǎ zhě ] flatterer, toady |
⇒ 拒马 | [ jù mǎ ] cheval de frise (a type of barrier) |
⇒ 招兵买马 | [ zhaō bīng maǐ mǎ ] to recruit soldiers and buy horses (idiom); to raise a large army, fig. to expand business, to recruit new staff |
⇒ 指鹿作马 | [ zhǐ lù zuò mǎ ] to take a deer and call it a horse (idiom); deliberate inversion of the truth |
⇒ 指鹿为马 | [ zhǐ lù weí mǎ ] making a deer out to be a horse (idiom); deliberate misrepresentation |
⇒ 捅马蜂窝 | [ tǒng mǎ fēng wō ] to poke through a hornets' nest, to attack a difficult task resolutely |
⇒ 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 | [ shě de yī shēn guǎ gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ ] one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb), to a fearless person, no fence is high enough |
⇒ 挂马 | [ guà mǎ ] Trojan horse, to add malware to a website or program (computing) |
⇒ 探马 | [ tàn mǎ ] mounted scout (arch.) |
⇒ 撒马利亚 | [ sā mǎ lì yà ] Samaria |
⇒ 撒马尔干 | [ sǎ mǎ ěr gàn ] Samarkand, city in Uzbekistan, also written 撒馬爾罕|撒马尔罕 |
⇒ 撒马尔罕 | [ sǎ mǎ ěr hǎn ] Samarkand, city in Uzbekistan |
⇒ 放一马 | [ fàng yī mǎ ] to let (sb) off, to let (sb) get away with sth |
⇒ 放马后炮 | [ fàng mǎ hoù paò ] to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective |
⇒ 放马过来 | [ fàng mǎ guò laí ] bring it on!, give me all you got! |
⇒ 效犬马之劳 | [ quǎn mǎ zhī laó ] to render one's humble services, to be at sb's beck and call |
⇒ 斑马 | [ bān mǎ ] zebra, CL:匹[pi3] |
⇒ 斑马线 | [ bān mǎ xiàn ] crosswalk, zebra crossing |
⇒ 斑马鱼 | [ bān mǎ yú ] zebrafish |
⇒ 新马 | [ xīn mǎ ] abbr. for Singapore 新加坡 and Malaysia 馬來西亞|马来西亚 |
⇒ 旋转木马 | [ xuán zhuǎn mù mǎ ] merry-go-round, carousel |
⇒ 易司马仪 | [ yì sī mǎ yí ] Ismail (name), Shāh Ismāil I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 |
⇒ 是骡子是马,拉出来遛遛 | [ shì luó zi shì mǎ lā chū lai liù liu ] see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] |
⇒ 是骡子是马,牵出来遛遛 | [ shì luó zi shì mǎ qiān chū lai liù liu ] lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom), fig. the proof of the pudding is in the eating, to show what one is made of |
⇒ 普氏野马 | [ pǔ shì yě mǎ ] Przevalski horse (Equus przewalskii) wild horse of Central Asia first identified in 1881 by Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 |
⇒ 木马 | [ mù mǎ ] wooden horse, rocking horse, vaulting horse (gymnastics), trojan horse (computing) |
⇒ 木马病毒 | [ mù mǎ bìng dú ] Trojan horse (type of computer virus) |
⇒ 木马计 | [ mù mǎ jì ] wooden horse stratagem (cf Trojan horse) |
⇒ 札马剌丁 | [ zhá mǎ lá dīng ] see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Za1 ma3 la2 ding1] |
⇒ 札马鲁丁 | [ zhá mǎ lǔ dīng ] see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Za1 ma3 la2 ding1] |
⇒ 杜马 | [ dù mǎ ] Duma, lower chamber of Russian parliament |
⇒ 东方马脑炎病毒 | [ dōng fāng mǎ naǒ yán bìng dú ] eastern equine encephalitis (EEE) virus |
⇒ 东罗马帝国 | [ dōng luó mǎ dì guó ] Eastern Roman empire or Byzantium (395-1453) |
⇒ 柏油马路 | [ baǐ yoú mǎ lù ] tarred road, asphalt road |
⇒ 条条大路通罗马 | [ dà lù tōng luó mǎ ] all roads lead to Rome, use different means to obtain the same result (idiom) |
⇒ 欧巴马 | [ oū bā mǎ ] Taiwanese variant of 奧巴馬|奥巴马[Ao4 ba1 ma3], Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017 |
⇒ 步进马达 | [ bù jìn mǎ dá ] stepper motor |
⇒ 死马当活马医 | [ sǐ mǎ dàng huó mǎ yī ] lit. to give medicine to a dead horse (idiom), fig. to keep trying everything in a desperate situation |
⇒ 死马当活马医 | [ sǐ mǎ dàng huó mǎ yī ] lit. to give medicine to a dead horse (idiom), fig. to keep trying everything in a desperate situation |
⇒ 杀君马者道旁儿 | [ shā jūn mǎ zhě daò páng ér ] lit. bystanders killed the king's horse (idiom) (based on an ancient story in which people along the road cheered a horseman on as he galloped past, until the horse died of exhaustion), fig. beware of becoming complacent when everyone is cheering you on |
⇒ 杀马特 | [ shā mǎ tè ] Chinese subculture of young urban migrants, usually of low education, with exaggerated hairstyles, heavy make-up, flamboyant costumes, piercings etc (loanword from "smart") |
⇒ 水马 | [ shuǐ mǎ ] water-filled barrier |
⇒ 汗血宝马 | [ hàn xuè baǒ mǎ ] Ferghana horse |
⇒ 汗血马 | [ hàn xuè mǎ ] Ferghana horse, fine horse |
⇒ 汗马 | [ hàn mǎ ] lit. to exert one's horse, fig. war exploits, warhorse |
⇒ 汗马功劳 | [ hàn mǎ gōng laó ] war exploits, (fig.) heroic contribution |
⇒ 河马 | [ hé mǎ ] hippopotamus |
⇒ 法马 | [ fǎ mǎ ] variant of 砝碼|砝码[fa3 ma3] |
⇒ 法马古斯塔 | [ fǎ mǎ gǔ sī tǎ ] Famagusta (Ammochostos), Cyprus |
⇒ 波多马克河 | [ bō duō mǎ kè hé ] see 波托馬克河|波托马克河[Bo1 tuo1 ma3 ke4 He2] |
⇒ 波托马克河 | [ bō tuō mǎ kè hé ] Potomac River |
⇒ 洗马 | [ xiǎn mǎ ] (official title) herald to the crown prince (in imperial China) |
⇒ 海马 | [ haǐ mǎ ] sea horse, hippocampus |
⇒ 海马回 | [ haǐ mǎ huí ] hippocampus |
⇒ 海马体 | [ haǐ mǎ tǐ ] hippocampus |
⇒ 溜须拍马 | [ liū xū paī mǎ ] to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants, to toady, boot-licking |
⇒ 灶马 | [ zaò mǎ ] camel cricket, Diestrammena japonica |
⇒ 乌马河 | [ wū mǎ hé ] Wumahe district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
⇒ 乌马河区 | [ wū mǎ hé qū ] Wumahe district of Yichun city 伊春市[Yi1 chun1 shi4], Heilongjiang |
⇒ 牛年马月 | [ niú nián mǎ yuè ] see 猴年馬月|猴年马月[hou2 nian2 ma3 yue4] |
⇒ 牛溲马勃 | [ niú soū mǎ bó ] cow's piss, horse's ulcer (idiom); worthless nonsense, insignificant |
⇒ 牛头不对马嘴 | [ niú toú bù duì mǎ zuǐ ] see 驢唇不對馬嘴|驴唇不对马嘴[lu:2 chun2 bu4 dui4 ma3 zui3] |
⇒ 牛马 | [ niú mǎ ] oxen and horses, beasts of burden, CL:隻|只[zhi1] |
⇒ 牧马人 | [ mù mǎ rén ] herdsman (of horses), wrangler |
⇒ 牸马 | [ zì mǎ ] mare |
⇒ 特洛伊木马 | [ tè luò yī mù mǎ ] Trojan horse |
⇒ 牵马到河易,强马饮水难 | [ qiān mǎ daò hé yì qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán ] You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) |
⇒ 牵马到河易,强马饮水难 | [ qiān mǎ daò hé yì qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán ] You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) |
⇒ 犬马之劳 | [ quǎn mǎ zhī laó ] lit. the service of a dog or a horse (idiom), fig. faithful service |
⇒ 猴年马月 | [ hoú nián mǎ yuè ] long time off, time that will never come |
⇒ 瓜地马拉 | [ guā dì mǎ lā ] Guatemala (Tw) |
⇒ 瓜达拉马 | [ guā dá lā mǎ ] Sierra de Guadarrama (mountain range across Iberia, passing north of Madrid) |
⇒ 瓜达拉马山 | [ guā dá lā mǎ shān ] Sierra de Guadarrama (mountain range across Iberia, passing north of Madrid) |
⇒ 田忌赛马 | [ tián jì saì mǎ ] Tian Ji races his horses (and accepts one loss in order to ensure two wins) (idiom) |
⇒ 当牛作马 | [ dāng niú zuò mǎ ] to work like a horse and toil like an ox, fig. to slave for sb |
⇒ 瘦死的骆驼比马大 | [ shoù sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà ] lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom), fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people, a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people |
⇒ 白马寺 | [ baí mǎ sì ] the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China |
⇒ 白马王子 | [ baí mǎ wáng zǐ ] Prince Charming, knight in shining armor |
⇒ 白马股 | [ baí mǎ gǔ ] gilt-edged securities |
⇒ 白马鸡 | [ baí mǎ jī ] (bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon) |
⇒ 白马雪山 | [ baí mǎ xuě shān ] Baima Snow Mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan Autonomous Prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
⇒ 皇家马德里 | [ huáng jiā mǎ dé lǐ ] Real Madrid (soccer team) |
⇒ 皇马 | [ huáng mǎ ] Real Madrid soccer team, abbr. for 皇家馬德里|皇家马德里 |
⇒ 祖马 | [ zǔ mǎ ] Zuma (name), Jacob Zuma (1942-), South African ANC politician, vice-president 1999-2005, president 2009-2018 |
⇒ 神圣罗马帝国 | [ shén shèng luó mǎ dì guó ] the Holy Roman Empire (history) |
⇒ 神马 | [ shén mǎ ] mythical horse, Internet slang for 什麼|什么[shen2 me5] |
⇒ 福马林 | [ fú mǎ lín ] formalin (loanword) |
⇒ 种马 | [ zhǒng mǎ ] stallion, stud horse |
⇒ 穿马路 | [ chuān mǎ lù ] to cross (a street) |
⇒ 立马 | [ lì mǎ ] at once, immediately, promptly, swiftly |
⇒ 竹马 | [ zhú mǎ ] bamboo stick used as a toy horse |
⇒ 竹马之交 | [ zhú mǎ zhī ] childhood friend (idiom) |
⇒ 竹马之友 | [ zhú mǎ zhī yoǔ ] see 竹馬之交|竹马之交[zhu2 ma3 zhi1 jiao1] |
⇒ 策马 | [ cè mǎ ] to urge on a horse using a whip or spurs |
⇒ 筹马 | [ choú mǎ ] variant of 籌碼|筹码[chou2 ma3] |
⇒ 红马甲 | [ hóng mǎ jiǎ ] red waistcoat, floor trader in stock market, stockbroker |
⇒ 纸人纸马 | [ zhǐ rén zhǐ mǎ ] paper dolls for ritual use in the shape of people or animals |
⇒ 纸马 | [ zhǐ mǎ ] paper dolls for ritual use in the shape of people or animals |
⇒ 纸马儿 | [ zhǐ mǎ ] erhua variant of 紙馬|纸马[zhi3 ma3] |
⇒ 索马利 | [ suǒ mǎ lì ] variant of 索馬里|索马里[Suo3 ma3 li3] |
⇒ 索马利亚 | [ suǒ mǎ lì yà ] Somalia (Tw) |
⇒ 索马里 | [ suǒ mǎ lǐ ] variant of 索馬里|索马里[Suo3 ma3 li3], Somalia |
⇒ 索马里 | [ suǒ mǎ lǐ ] Somalia |
⇒ 索马里亚 | [ suǒ mǎ lǐ yà ] variant of 索馬利亞|索马利亚[Suo3 ma3 li4 ya4] |
⇒ 扎马剌丁 | [ zā mǎ lá dīng ] Jamal al-Din ibn Muhammad al-Najjari (13th century), famous Persian astronomer and scholar who served Khubilai Khan 忽必烈 from c. 1260 |
⇒ 扎马鲁丁 | [ zā mǎ lǔ dīng ] see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Za1 ma3 la2 ding1] |
⇒ 罗马 | [ luó mǎ ] Rome, capital of Italy |
⇒ 罗马公教 | [ luó mǎ gōng ] Roman Catholicism |
⇒ 罗马化 | [ luó mǎ huà ] romanization |
⇒ 罗马字 | [ luó mǎ zì ] the Latin alphabet |
⇒ 罗马字母 | [ luó mǎ zì mǔ ] Roman letters, Roman alphabet |
⇒ 罗马尼亚 | [ luó mǎ ní yà ] Romania |
⇒ 罗马帝国 | [ luó mǎ dì guó ] Roman Empire (27 BC-476 AD) |
⇒ 罗马教廷 | [ luó mǎ tíng ] the Church (as Royal Court), the Holy See, the Vatican |
⇒ 罗马数字 | [ luó mǎ shù zì ] Roman numerals |
⇒ 罗马书 | [ luó mǎ shū ] Epistle of St Paul to the Romans |
⇒ 罗马法 | [ luó mǎ fǎ ] Roman law |
⇒ 罗马凉鞋 | [ luó mǎ liáng xié ] Roman sandals, ankle-strap sandals |
⇒ 罗马诺 | [ luó mǎ nuò ] Romano (name) |
⇒ 罗马里奥 | [ luó mǎ lǐ aò ] Romário |
⇒ 罗马鞋 | [ luó mǎ xié ] caligae (sandals worn by Roman soldiers in ancient times), (fashion) Roman-style sandals, ankle-strap sandals |
⇒ 罗马斗兽场 | [ luó mǎ doù shoù chǎng ] Colosseum (Rome) |
⇒ 群马县 | [ qún mǎ xiàn ] Gumma prefecture in northern Japan |
⇒ 义马 | [ yì mǎ ] Yima county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[San1 men2 xia2], Henan |
⇒ 义马市 | [ yì mǎ shì ] Yima county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[San1 men2 xia2], Henan |
⇒ 老马嘶风 | [ laǒ mǎ sī fēng ] old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations |
⇒ 老马恋栈 | [ laǒ mǎ liàn zhàn ] lit. the old horse loves his stable, fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) |
⇒ 老马识途 | [ laǒ mǎ shí tú ] an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do, an old hand knows the ropes |
⇒ 耿马傣族佤族自治县 | [ gěng mǎ daǐ zú wǎ zú zì zhì xiàn ] Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lin2 cang1], Yunnan |
⇒ 耿马县 | [ gěng mǎ xiàn ] Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lin2 cang1], Yunnan |
⇒ 圣马利诺 | [ shèng mǎ lì nuò ] San Marino (Tw) |
⇒ 圣马力诺 | [ shèng mǎ lì nuò ] San Marino |
⇒ 圣马洛 | [ shèng mǎ luò ] St Malo, town in Normandy |
⇒ 肥马轻裘 | [ feí mǎ qīng qiú ] lit. stout horses and light furs, fig. to live in luxury |
⇒ 脱缰之马 | [ tuō jiāng zhī mǎ ] lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse, out of control |
⇒ 脱缰野马 | [ tuō jiāng yě mǎ ] a wild horse that refuses to be bridled (a metaphor for sth that runs wild) |
⇒ 舒马赫 | [ shū mǎ hè ] Michael Schumacher (1969-), former German racing driver |
⇒ 良马 | [ liáng mǎ ] good horse |
⇒ 茶马互市 | [ chá mǎ hù shì ] old tea-horse market between Tibet, China, Southeast Asia and India, formalized as a state enterprise under the Song dynasty |
⇒ 茶马古道 | [ chá mǎ gǔ daò ] old tea-horse road or southern Silk Road, dating back to 6th century, from Tibet and Sichuan through Yunnan and Southeast Asia, reaching to Bhutan, Sikkim, India and beyond |
⇒ 草泥马 | [ caǒ ní mǎ ] grass mud horse, used as a substitute for 肏你媽|肏你妈[cao4 ni3 ma1], to mock or avoid censorship on the Internet |
⇒ 荷属圣马丁 | [ hé shǔ shèng mǎ dīng ] Sint Maarten, island country in the Caribbean |
⇒ 荷马 | [ hé mǎ ] Homer |
⇒ 莫塔马湾 | [ mò tǎ mǎ wān ] Gulf of Martaban, Myanmar (Burma) |
⇒ 万马奔腾 | [ wàn mǎ bēn téng ] lit. ten thousand stampeding horses (idiom), fig. with great momentum, going full speed ahead |
⇒ 万马齐喑 | [ wàn mǎ qí yīn ] thousands of horses, all mute (idiom); no-one dares to speak out, an atmosphere of political oppression |
⇒ 落马 | [ luò mǎ ] (lit.) to fall from a horse, (fig.) to suffer a setback, to come a cropper, to be sacked (e.g. for corruption) |
⇒ 落马洲 | [ luò mǎ zhoū ] Lok Ma Chau (place in Hong Kong) |
⇒ 蒙哥马利 | [ méng gē mǎ lì ] Bernard Montgomery (Montie) (1887-1976), Second World War British field marshal, Montgomery or Montgomerie (surname) |
⇒ 蓟马 | [ jì mǎ ] (zoology) thrips (order Thysanoptera), thunderbug |
⇒ 萨其马 | [ sà qí mǎ ] see 沙琪瑪|沙琪玛[sha1 qi2 ma3] |
⇒ 萨马兰奇 | [ sà mǎ lán qí ] Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001 |
⇒ 蓝马鸡 | [ lán mǎ jī ] (bird species of China) blue eared pheasant (Crossoptilon auritum) |
⇒ 藏马鸡 | [ zàng mǎ jī ] (bird species of China) Tibetan eared pheasant (Crossoptilon harmani) |
⇒ 蛛丝马迹 | [ zhū sī mǎ jì ] lit. spider's thread and horse track, tiny hints (of a secret), traces, clue |
⇒ 褐马鸡 | [ hè mǎ jī ] (bird species of China) brown eared pheasant (Crossoptilon mantchuricum) |
⇒ 西方马脑炎病毒 | [ xī fāng mǎ naǒ yán bìng dú ] western equine encephalitis (WEE) virus |
⇒ 西格马 | [ xī gé mǎ ] sigma (Greek letter Σσ) |
⇒ 见马克思 | [ jiàn mǎ kè sī ] to die, lit. to visit Marx, to pass away |
⇒ 角马 | [ mǎ ] gnu, wildebeest |
⇒ 识途老马 | [ shí tú laǒ mǎ ] lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague |
⇒ 费尔马 | [ feì ěr mǎ ] Pierre de Fermat (1601-1665), French mathematician |
⇒ 费尔马大定理 | [ feì ěr mǎ dà dìng lǐ ] Fermat's last theorem |
⇒ 费马 | [ feì mǎ ] variant of 費瑪|费玛[Fei4 ma3] |
⇒ 赛马 | [ saì mǎ ] horse race, horse racing |
⇒ 赛马场 | [ saì mǎ chǎng ] race course, race ground, race track |
⇒ 赛马会 | [ saì mǎ huì ] the Jockey Club, Hong Kong philanthropic organization (and former gentleman's club) |
⇒ 走马 | [ zoǔ mǎ ] to ride (a horse), to go on horseback |
⇒ 走马上任 | [ zoǔ mǎ shàng rèn ] to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity, to undertake a task |
⇒ 走马到任 | [ zoǔ mǎ daò rèn ] to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity, to undertake a task |
⇒ 走马灯 | [ zoǔ mǎ dēng ] lantern with carousel of paper horses, rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节, fig. constant busy circulation of people |
⇒ 走马看花 | [ zoǔ mǎ kàn huā ] lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation, to make a quick judgment based on inadequate information |
⇒ 走马章台 | [ zoǔ mǎ zhāng taí ] to go to the brothel on horseback (idiom); to visit prostitutes |
⇒ 走马观花 | [ zoǔ mǎ guān huā ] lit. flower viewing from horseback (idiom); a fleeting glance in passing, fig. superficial understanding from cursory observation, to make a quick judgment based on inadequate information |
⇒ 走马赴任 | [ zoǔ mǎ fù rèn ] to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity, to undertake a task |
⇒ 超马 | [ chaō mǎ ] ultramarathon, abbr. for 超級馬拉松|超级马拉松[chao1 ji2 ma3 la1 song1] |
⇒ 跑马 | [ paǒ mǎ ] horse race, to ride a horse at a fast pace, (dialect) wet dream |
⇒ 跑马圈地 | [ paǒ mǎ quān dì ] rushing to stake one's claim in new markets (idiom) |
⇒ 跑马地 | [ paǒ mǎ dì ] Happy Valley (suburb of Hong Kong) |
⇒ 跑马场 | [ paǒ mǎ chǎng ] racecourse |
⇒ 跑马山 | [ paǒ mǎ shān ] Paoma Mountain in Kangding 康定[Kang1 ding4], Sichuan |
⇒ 跑马厅 | [ paǒ mǎ tīng ] horse racing track, racetrack |
⇒ 跑马灯 | [ paǒ mǎ dēng ] lantern with a carousel of paper horses rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节[Yuan2 xiao1 jie2], chaser lights, self-scrolling horizontal text display, such as a news ticker |
⇒ 路遥知马力,日久见人心 | [ lù yaó zhī mǎ lì rì jiǔ jiàn rén xīn ] just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb) |
⇒ 跳马 | [ mǎ ] vault (gymnastics) |
⇒ 踢马刺 | [ tī mǎ cì ] horse spur |
⇒ 蹲马步 | [ dùn mǎ bù ] to do a martial-art squat |
⇒ 跃马 | [ yuè mǎ ] to gallop, to spur on a horse, to let one's steed have his head |
⇒ 身高马大 | [ shēn gaō mǎ dà ] tall, huge |
⇒ 车水马龙 | [ chē shuǐ mǎ lóng ] endless stream of horse and carriages (idiom), heavy traffic |
⇒ 车马 | [ chē mǎ ] vehicles and horses |
⇒ 轧马路 | [ yà mǎ lù ] to stroll around the streets (esp. of a young couple) |
⇒ 轻裘肥马 | [ qīng qiú feí mǎ ] lit. light furs and stout horses, fig. to live in luxury |
⇒ 迷离马虎 | [ mí lí mǎ hu ] muddle-headed |
⇒ 运货马车 | [ yùn huò mǎ chē ] cargo wagon |
⇒ 过马路 | [ guò mǎ lù ] to cross the street |
⇒ 达尔马提亚 | [ dá ěr mǎ tí yà ] Dalmatia, Croatian region on the eastern coast of Adriatic Sea |
⇒ 野马 | [ yě mǎ ] feral horse, free-roaming horse, wild horse |
⇒ 金戈铁马 | [ jīn gē tiě mǎ ] very powerful army |
⇒ 金马奖 | [ jīn mǎ jiǎng ] Golden Horse Film Festival and Awards |
⇒ 钳马衔枚 | [ qián mǎ xián meí ] with horses and soldiers gagged (idiom), (of a marching army) in utter silence |
⇒ 铁马 | [ tiě mǎ ] armored horse, cavalry, metal chimes hanging from eaves, steel barricade, (Tw) bike |
⇒ 开足马力 | [ kaī zú mǎ lì ] to accelerate at full power (idiom); at full speed, fig. to work as hard as possible |
⇒ 阿拉巴马 | [ ā lā bā mǎ ] Alabama, US state |
⇒ 阿拉巴马州 | [ ā lā bā mǎ zhoū ] Alabama, US state |
⇒ 阿斯顿b7马丁 | [ ā sī dùn mǎ dīng ] Aston Martin |
⇒ 阿斯马拉 | [ ā sī mǎ lā ] Asmara, capital of Eritrea |
⇒ 阿马逊 | [ ā mǎ xùn ] Amazon, also written 亞馬遜|亚马逊[Ya4 ma3 xun4] |
⇒ 雄马 | [ xióng mǎ ] male horse, stallion |
⇒ 雅马哈 | [ yǎ mǎ hā ] Yamaha |
⇒ 双马尾 | [ shuāng mǎ weǐ ] (hairstyle) unplaited pigtails, twin ponytails, bunches |
⇒ 雷b7罗马诺 | [ leí luó mǎ nuò ] Ray Romano (1957-), US actor and comedian |
⇒ 露出马脚 | [ lù chū mǎ ] to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature, to give the game away |
⇒ 露马脚 | [ loù mǎ ] to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature, to give the game away |
⇒ 青梅竹马 | [ qīng meí zhú mǎ ] lit. green plums and hobby-horse (idiom), fig. innocent children's games, childhood sweethearts, a couple who grew up as childhood friends |
⇒ 青马大桥 | [ qīng mǎ dà ] Tsing Ma Bridge (to Hong Kong Airport) |
⇒ 非驴非马 | [ feī lǘ feī mǎ ] neither fish nor fowl, resembling nothing on earth |
⇒ 鞍前马后 | [ ān qián mǎ hoù ] to follow everywhere, to always be there for sb at their beck and call |
⇒ 鞍马 | [ ān mǎ ] pommel horse (gymnastics) |
⇒ 鞍马劳顿 | [ ān mǎ laó dùn ] travel-worn |
⇒ 风马旗 | [ fēng mǎ qí ] Tibetan prayer flag |
⇒ 风马牛不相及 | [ fēng mǎ niú bù xiāng jí ] to be completely unrelated to one another (idiom), irrelevant |
⇒ 飞马 | [ feī mǎ ] at the gallop |
⇒ 飞马座 | [ feī mǎ zuò ] Pegasus (constellation) |
⇒ 飞鹰走马 | [ feī yīng zoǔ mǎ ] to ride out hawking (idiom); to hunt |
⇒ 香车宝马 | [ xiāng chē baǒ mǎ ] magnificent carriage and precious horses (idiom); rich family with extravagant lifestyle, ostentatious display of luxury |
⇒ 马尔马拉海 | [ mǎ ěr mǎ lā haǐ ] Sea of Marmara |
⇒ 马纳马 | [ mǎ nà mǎ ] Manama, capital of Bahrain |
⇒ 马马虎虎 | [ mǎ ma hū hū ] careless, casual, vague, not so bad, so-so, tolerable, fair |
⇒ 驮马 | [ tuó mǎ ] pack horse |
⇒ 驯马 | [ xùn mǎ ] to break in a horse, a trained saddle horse |
⇒ 驯马人 | [ xùn mǎ rén ] horse trainer |
⇒ 驯马场 | [ xùn mǎ chǎng ] horse training ground |
⇒ 驻马店 | [ zhù mǎ diàn ] Zhumadian prefecture level city in Henan |
⇒ 驻马店地区 | [ zhù mǎ diàn dì qū ] Zhumadian prefecture in Henan |
⇒ 驻马店市 | [ zhù mǎ diàn shì ] Zhumadian prefecture level city in Henan |
⇒ 驽马恋栈 | [ nú mǎ liàn zhàn ] an incompetent man clings to a good position (idiom) |
⇒ 驽马恋栈豆 | [ nú mǎ liàn zhàn doù ] see 駑馬戀棧|驽马恋栈[nu2 ma3 lian4 zhan4] |
⇒ 驸马 | [ fù mǎ ] emperor's son-in-law |
⇒ 骆马 | [ luò mǎ ] llama |
⇒ 骏马 | [ jùn mǎ ] fine horse, steed |
⇒ 骒马 | [ kè mǎ ] mare |
⇒ 骑马 | [ qí mǎ ] to ride a horse |
⇒ 骑马找马 | [ qí mǎ zhaǒ mǎ ] (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one |
⇒ 骑马找马 | [ qí mǎ zhaǒ mǎ ] (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one |
⇒ 骑马者 | [ qí mǎ zhě ] horseman, rider, mounted soldier |
⇒ 骑驴找马 | [ qí lǘ zhaǒ mǎ ] (idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one |
⇒ 骡马 | [ luó mǎ ] pack animal, horse and mule |
⇒ 骡马大车 | [ luó mǎ dà chē ] mule and horse carts |
⇒ 惊马 | [ jīng mǎ ] startled horse |
⇒ 驿马 | [ yì mǎ ] post horse |
⇒ 驴唇不对马嘴 | [ lǘ chún bù duì mǎ zuǐ ] lit. a donkey's lips do not match a horse's mouth (idiom), fig. beside the point, incongruous |
⇒ 驴年马月 | [ lǘ nián mǎ yuè ] see 猴年馬月|猴年马月[hou2 nian2 ma3 yue4] |
⇒ 驴唇马觜 | [ lǘ chún mǎ zī ] lit.camel's lip, horse's mouth (idiom), fig. to chatter, nonsense, blather |
⇒ 斗鸡走马 | [ doù jī zoǔ mǎ ] cock-fighting and horse-racing (idiom); to gamble |
⇒ 鲍勃b7马利 | [ baò bó mǎ lì ] Bob Marley (1945-1981), Jamaican reggae musician and activist |
⇒ 黑马 | [ heī mǎ ] dark horse, fig. unexpected winner |
⇒ 龙马潭区 | [ lóng mǎ tán qū ] Longmatan district of Luzhou city 瀘州市|泸州市[Lu2 zhou1 shi4], Sichuan |
⇒ 龙马精神 | [ lóng mǎ jīng shén ] old but still full of vitality (idiom) |