鸡 | [ jī ] fowl, chicken, CL:隻|只[zhi1], (slang) prostitute |
鸡丁 | [ jī dīng ] diced chicken meat |
鸡内金 | [ jī neì jīn ] chicken gizzard lining |
鸡冠 | [ jī guān ] Jiguan district of Jixi city 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang |
鸡冠 | [ jī guān ] crest, cockscomb |
鸡冠区 | [ jī guān qū ] Jiguan district of Jixi city 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang |
鸡冠花 | [ jī guān huā ] cockscomb flower, Celosia cristata |
鸡冻 | [ jī dòng ] chicken jelly, (Internet slang) exciting (pun on 激動|激动[ji1 dong4]) |
鸡同鸭讲 | [ jī tóng yā jiǎng ] lit. chicken speaking with duck, fig. talking without communicating, people not understanding each other |
鸡块 | [ jī ] chicken nugget, chicken piece |
鸡奸 | [ jī jiān ] sodomy, anal intercourse, buggery |
鸡娃 | [ jī wá ] chick, (neologism c. 2020) to arrange a daily regimen of activities for one's child, a child whose life is regimented this way |
鸡婆 | [ jī pó ] (dialect) hen, prostitute, (Tw) interfering, nosy, busybody (from Taiwanese 家婆, Tai-lo pr. [ke-pô]) |
鸡子儿 | [ jī zǐ ] (coll.) hen's egg |
鸡尾酒 | [ jī weǐ jiǔ ] cocktail (loanword) |
鸡尾锯 | [ jī weǐ jù ] keyhole saw, pad saw |
鸡巴 | [ jī ba ] dick, penis (vulgar) |
鸡年 | [ jī nián ] Year of the Cock (e.g. 2005) |
鸡心领 | [ jī xīn lǐng ] (of clothing) V-neck |
鸡扒 | [ jī pá ] see 雞排|鸡排[ji1 pai2] |
鸡排 | [ jī paí ] chicken breast, chicken cutlet |
鸡掰 | [ jī baī ] (Tw) (vulgar) cunt (from Taiwanese 膣屄, Tai-lo pr. [tsi-bai]), (slang) to fuck around with, (used as an intensifier) fucking, fucked up |
鸡东 | [ jī dōng ] Jidong county in Jixi 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang |
鸡东县 | [ jī dōng xiàn ] Jidong county in Jixi 雞西|鸡西[Ji1 xi1], Heilongjiang |
鸡枞 | [ jī zōng ] macrolepiota, mushroom native to Yunnan Province |
鸡毛 | [ jī maó ] chicken feather, CL:根[gen1], trivial |
鸡毛店 | [ jī maó diàn ] a simple inn with only chicken feathers to sleep on |
鸡毛蒜皮 | [ jī maó suàn pí ] lit. chicken feathers and garlic skins (idiom), fig. trivial (matter) |
鸡汤 | [ jī tāng ] chicken stock, chicken soup, (fig.) chicken soup for the soul – i.e. feel-good motivational stories (often used disparagingly because the stories don't really effect change in people's lives) |
鸡泽 | [ jī zé ] Jize county in Handan 邯鄲|邯郸[Han2 dan1], Hebei |
鸡泽县 | [ jī zé xiàn ] Jize county in Handan 邯鄲|邯郸[Han2 dan1], Hebei |
鸡犬不宁 | [ jī quǎn bù níng ] lit. not even the chickens and dogs are left undisturbed (idiom), fig. great commotion, pandemonium |
鸡犬升天 | [ jī quǎn shēng tiān ] lit. poultry and dogs rise to Heaven (idiom), fig. to ride on sb else's success, Once one man gets a government position, all his cronies get in too, Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it |
鸡珍 | [ jī zhēn ] chicken gizzard (cuisine) |
鸡皮疙瘩 | [ jī pí gē da ] goose pimples, goose bumps |
鸡眼 | [ jī yǎn ] corn (callus on the foot) |
鸡窝 | [ jī wō ] chicken coop |
鸡米花 | [ jī mǐ huā ] chicken nuggets, popcorn chicken |
鸡精 | [ jī jīng ] chicken bouillon powder (PRC), essence of chicken, concentrated chicken stock sold as a tonic (Tw) |
鸡翅木 | [ jī chì mù ] wenge or wengue (type of wood) |
鸡肉 | [ jī roù ] chicken meat |
鸡肋 | [ jī leì ] chicken ribs, sth of little value or interest, sth of dubious worth that one is reluctant to give up, to be physically weak |
鸡脚 | [ jī ] chicken feet |
鸡腿 | [ jī tuǐ ] chicken leg, drumstick, CL:根[gen1] |
鸡腿菇 | [ jī tuǐ gū ] shaggy ink cap (edible mushroom), Coprinus comatus |
鸡菇 | [ jī gū ] see 雞腿菇|鸡腿菇[ji1 tui3 gu1] |
鸡蛋 | [ jī dàn ] (chicken) egg, hen's egg, CL:個|个[ge4],打[da2] |
鸡蛋果 | [ jī dàn guǒ ] passion or egg fruit (Passiflora edulis) |
鸡蛋壳儿 | [ jī dàn ké ] eggshell |
鸡蛋清 | [ jī dàn qīng ] egg white |
鸡蛋炒饭 | [ jī dàn chaǒ fàn ] egg fried rice |
鸡蛋碰石头 | [ jī dàn pèng shí tou ] lit. an egg colliding with a rock (idiom), fig. to attack sb stronger than oneself, to overrate one's abilities |
鸡蛋里挑骨头 | [ jī dàn li gǔ tou ] to look for bones in an egg, to find fault, to nitpick (idiom) |
鸡血石 | [ jī xuè shí ] bloodstone, red-fleck chalcedony, heliotrope (mineralogy) |
鸡西 | [ jī xī ] Jixi prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hei1 long2 jiang1] in northeast China |
鸡西市 | [ jī xī shì ] Jixi prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hei1 long2 jiang1] in northeast China |
鸡贼 | [ jī zeí ] (dialect) stingy, miserly, crafty, cunning |
鸡鸡 | [ jī jī ] penis (childish) |
鸡零狗碎 | [ jī líng goǔ suì ] in pieces |
鸡霍乱 | [ jī huò luàn ] chicken cholera (caused by Pasteurella multocida or P. avicida), fowl cholera |
鸡头米 | [ jī toú mǐ ] Gorgon fruit, Semen euryales (botany), see also 芡實|芡实[qian4 shi2] |
鸡飞狗跳 | [ jī feī goǔ ] lit. chickens flying and dogs jumping (idiom), fig. in chaos, in disarray |
鸡飞蛋打 | [ jī feī dàn dǎ ] the chicken has flown the coop and the eggs are broken, a dead loss (idiom) |
鸡鸣狗盗 | [ jī míng goǔ daò ] crowing like a cock and stealing like a dog (idiom), bag of tricks, useful talents |
鸡鹜 | [ jī wù ] petty or mean persons |
⇒ 一人得道,鸡犬升天 | [ yī rén dé daò jī quǎn shēng tiān ] lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom), fig. to ride on sb else's success, Once one man gets a government position, all his cronies get in too, Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it |
⇒ 做鸡 | [ zuò jī ] (slang) (of a woman) to work as a prostitute |
⇒ 偷鸡不成蚀把米 | [ toū jī bù chéng shí bǎ mǐ ] lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom), fig. to try to gain an advantage only to end up worse off, to go for wool and come back shorn |
⇒ 偷鸡不着蚀把米 | [ toū jī bù zhaó shí bǎ mǐ ] see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] |
⇒ 偷鸡摸狗 | [ toū jī mō goǔ ] to imitate the dog and steal chicken (idiom), to pilfer, to dally with women, to have affairs |
⇒ 公鸡 | [ gōng jī ] cock, rooster |
⇒ 割鸡焉用牛刀 | [ gē jī yān yòng niú daō ] lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom), fig. to waste effort on a trifling matter, also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] |
⇒ 勺鸡 | [ shaó jī ] (bird species of China) koklass pheasant (Pucrasia macrolopha) |
⇒ 卵用鸡 | [ luǎn yòng jī ] laying hen |
⇒ 参鸡汤 | [ shēn jī tāng ] samgyetang, popular Korean chicken soup with ginseng, spices etc |
⇒ 口水鸡 | [ koǔ shuǐ jī ] steamed chicken with chili sauce |
⇒ 叫鸡 | [ jī ] rooster, cock, (slang) (Cantonese) to visit a prostitute |
⇒ 吃鸡 | [ chī jī ] (video games) PlayerUnknown's Battlegrounds (PUBG), battle royale game, last-man-standing game, to play PUBG (or similar game), to win at PUBG (or similar game) |
⇒ 吐绶鸡 | [ tǔ shoù jī ] turkey |
⇒ 呆若木鸡 | [ daī ruò mù jī ] lit. dumb as a wooden chicken (idiom); fig. dumbstruck |
⇒ 问客杀鸡 | [ wèn kè shā jī ] lit. asking guests whether or not to butcher a chicken for them (idiom), fig. hypocritical show of affection (or hospitality) |
⇒ 四眼田鸡 | [ sì yǎn tián jī ] four-eyes (facetious term for a person who wears glasses) |
⇒ 土鸡 | [ tǔ jī ] free-range chicken |
⇒ 大石鸡 | [ dà shí jī ] (bird species of China) rusty-necklaced partridge (Alectoris magna) |
⇒ 奶油鸡蛋 | [ naǐ yoú jī dàn ] cream sponge |
⇒ 姬田鸡 | [ jī tián jī ] (bird species of China) little crake (Porzana parva) |
⇒ 嫁鸡随鸡 | [ jià jī suí jī ] If you marry a chicken, follow the chicken (idiom); A woman should follow whatever her husband orders., We must learn to accept the people around us. |
⇒ 嫁鸡随鸡 | [ jià jī suí jī ] If you marry a chicken, follow the chicken (idiom); A woman should follow whatever her husband orders., We must learn to accept the people around us. |
⇒ 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 | [ jià jī suí jī jià goǔ suí goǔ ] if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom) |
⇒ 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 | [ jià jī suí jī jià goǔ suí goǔ ] if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom) |
⇒ 宫保鸡丁 | [ gōng baǒ jī dīng ] Kung Pao Chicken, spicy diced chicken |
⇒ 宫爆鸡丁 | [ gōng baò jī dīng ] gong bao chicken, spicy diced chicken |
⇒ 家乡鸡 | [ jiā xiāng jī ] hometown chicken (item on a menu) |
⇒ 宁做鸡头,不做凤尾 | [ nìng zuò jī toú bù zuò fèng weǐ ] lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom), fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond |
⇒ 宁为鸡头,不为凤尾 | [ nìng weí jī toú bù weí fèng weǐ ] see 寧做雞頭,不做鳳尾|宁做鸡头,不做凤尾[ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3] |
⇒ 宝鸡 | [ baǒ jī ] Baoji prefecture-level city in Shaanxi, called Chencang 陳倉|陈仓[Chen2 cang1] in ancient times |
⇒ 宝鸡市 | [ baǒ jī shì ] Baoji prefecture-level city in Shaanxi, called Chencang 陳倉|陈仓[Chen2 cang1] in ancient times |
⇒ 小田鸡 | [ tián jī ] (bird species of China) Baillon's crake (Porzana pusilla) |
⇒ 小肚鸡肠 | [ dù jī cháng ] lit. small belly, chicken's gut (idiom); narrow-minded, petty |
⇒ 小鸡 | [ jī ] chick |
⇒ 小鸡鸡 | [ jī jī ] penis (child's word) |
⇒ 小鸡鸡 | [ jī jī ] penis (child's word) |
⇒ 山鸡 | [ shān jī ] Reeves's pheasant (Syrmaticus reevesii), (dialect) pheasant |
⇒ 左宗棠鸡 | [ zuǒ zōng táng jī ] General Tso's chicken, a deep-fried chicken dish |
⇒ 手无缚鸡之力 | [ shoǔ wú fù jī zhī lì ] lit. lacking the strength even to truss a chicken (idiom), fig. weak, unaccustomed to physical work |
⇒ 打鸡血 | [ dǎ jī xuè ] lit. to inject chicken blood, (coll.) extremely excited or energetic (often used mockingly) |
⇒ 扯鸡巴蛋 | [ chě jī ba dàn ] to talk shit, to drivel, bullshit |
⇒ 拿着鸡毛当令箭 | [ ná zhe jī maó dàng lìng jiàn ] to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext |
⇒ 指鸡骂狗 | [ zhǐ jī mà goǔ ] lit. to point at the chicken while scolding the dog (idiom), fig. to make indirect criticisms |
⇒ 摊鸡蛋 | [ tān jī dàn ] scrambled eggs |
⇒ 放山鸡 | [ fàng shān jī ] free-range chicken |
⇒ 斑尾榛鸡 | [ bān weǐ zhēn jī ] (bird species of China) Chinese grouse (Tetrastes sewerzowi) |
⇒ 斑胸田鸡 | [ bān xiōng tián jī ] (bird species of China) spotted crake (Porzana porzana) |
⇒ 斑胁田鸡 | [ bān xié tián jī ] (bird species of China) band-bellied crake (Porzana paykullii) |
⇒ 斗酒只鸡 | [ doǔ jiǔ zhī jī ] lit. a chicken and a bottle of wine (idiom); fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests |
⇒ 新疆小盘鸡 | [ xīn jiāng pán jī ] Xinjiang small-plate chicken (typical dish from North-West China) |
⇒ 普通秧鸡 | [ pǔ tōng yāng jī ] (bird species of China) brown-cheeked rail (Rallus indicus) |
⇒ 暗腹雪鸡 | [ àn fù xuě jī ] (bird species of China) Himalayan snowcock (Tetraogallus himalayensis) |
⇒ 松鸡 | [ sōng jī ] grouse |
⇒ 柴鸡 | [ chaí jī ] a variety of free-range chicken, small with furless legs, laying smaller eggs |
⇒ 棕背田鸡 | [ zōng beì tián jī ] (bird species of China) black-tailed crake (Porzana bicolor) |
⇒ 棕胸竹鸡 | [ zōng xiōng zhú jī ] (bird species of China) mountain bamboo partridge (Bambusicola fytchii) |
⇒ 榛鸡 | [ zhēn jī ] hazel grouse |
⇒ 柠檬鸡 | [ níng méng jī ] lemon chicken |
⇒ 武山鸡 | [ wǔ shān jī ] see 烏骨雞|乌骨鸡[wu1 gu3 ji1], black-boned chicken, silky fowl, silkie |
⇒ 杀鸡儆猴 | [ shā jī jǐng hoú ] lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom), fig. to punish an individual as an example to others, pour encourager les autres |
⇒ 杀鸡取卵 | [ shā jī qǔ luǎn ] lit. to kill the chicken to get the eggs (idiom), fig. to kill the goose that lays the golden eggs |
⇒ 杀鸡吓猴 | [ shā jī xià hoú ] lit. killing the chicken to scare the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others, pour encourager les autres |
⇒ 杀鸡宰鹅 | [ shā jī zaǐ é ] kill the chickens and butcher the geese (idiom) |
⇒ 杀鸡焉用牛刀 | [ shā jī yān yòng niú daō ] don't use a sledgehammer on a nut, aquila non capit muscam |
⇒ 杀鸡给猴看 | [ shā jī geǐ hoú kàn ] lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten others |
⇒ 杀鸡警猴 | [ shā jī jǐng hoú ] lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others, pour encourager les autres |
⇒ 母鸡 | [ mǔ jī ] hen, don't know (humorous slang mimicking Cantonese 唔知, Jyutping: m4 zi1) |
⇒ 毒鸡汤 | [ dú jī tāng ] (coll.) profit-motivated article cynically disguised as feel-good content 雞湯|鸡汤[ji1 tang1] and designed to go viral |
⇒ 毛腿沙鸡 | [ maó tuǐ shā jī ] (bird species of China) Pallas's sandgrouse (Syrrhaptes paradoxus) |
⇒ 水鸡 | [ shuǐ jī ] moorhen (genus Gallinula), gallinule, frog |
⇒ 油鸡 | [ yoú jī ] a variety of chicken |
⇒ 火鸡 | [ huǒ jī ] turkey |
⇒ 灰胸竹鸡 | [ huī xiōng zhú jī ] (bird species of China) Chinese bamboo partridge (Bambusicola thoracicus) |
⇒ 灰头麦鸡 | [ huī toú maì jī ] (bird species of China) grey-headed lapwing (Vanellus cinereus) |
⇒ 炒鸡蛋 | [ chaǒ jī dàn ] scrambled eggs |
⇒ 炸子鸡 | [ zhá zǐ jī ] crispy fried chicken |
⇒ 炸鸡 | [ zhá jī ] fried chicken |
⇒ 乌鸡 | [ wū jī ] black-boned chicken, silky fowl, silkie, Gallus gallus domesticus Brisson |
⇒ 乌骨鸡 | [ wū gǔ jī ] black-boned chicken, silky fowl, silkie, Gallus gallus domesticus Brisson |
⇒ 烘焙鸡 | [ hōng beì jī ] homepage (loanword) (humorous) |
⇒ 烤鸡 | [ kaǒ jī ] roast chicken |
⇒ 牝鸡司晨 | [ pìn jī sī chén ] female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority, women meddle in politics, The female wears the trousers. |
⇒ 牝鸡牡鸣 | [ pìn jī mǔ míng ] female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority, women meddle in politics, The female wears the trousers. |
⇒ 田鸡 | [ tián jī ] frog, the Chinese edible frog (Hoplobatrachus rugulosus) |
⇒ 白切鸡 | [ baí qiē jī ] Cantonese poached chicken, known as "white cut chicken" |
⇒ 白喉斑秧鸡 | [ baí hoú bān yāng jī ] (bird species of China) slaty-legged crake (Rallina eurizonoides) |
⇒ 白斩鸡 | [ baí zhǎn jī ] Cantonese poached chicken, known as "white cut chicken" |
⇒ 白眉秧鸡 | [ baí meí yāng jī ] (bird species of China) white-browed crake (Porzana cinerea) |
⇒ 白腹锦鸡 | [ baí fù jǐn jī ] (bird species of China) Lady Amherst's pheasant (Chrysolophus amherstiae) |
⇒ 白马鸡 | [ baí mǎ jī ] (bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon) |
⇒ 石鸡 | [ shí jī ] (bird species of China) chukar partridge (Alectoris chukar) |
⇒ 竹丝鸡 | [ zhú sī jī ] black-boned chicken, silky fowl, silkie, Gallus gallus domesticus Brisson, see also 烏骨雞|乌骨鸡[wu1 gu3 ji1] |
⇒ 笨鸡 | [ bèn jī ] free-range chicken |
⇒ 红原鸡 | [ hóng yuán jī ] (bird species of China) red junglefowl (Gallus gallus) |
⇒ 红胸田鸡 | [ hóng xiōng tián jī ] (bird species of China) ruddy-breasted crake (Porzana fusca) |
⇒ 红腹锦鸡 | [ hóng fù jǐn jī ] (bird species of China) golden pheasant (Chrysolophus pictus) |
⇒ 红腿斑秧鸡 | [ hóng tuǐ bān yāng jī ] (bird species of China) red-legged crake (Rallina fasciata) |
⇒ 素鸡 | [ sù jī ] vegetarian chicken, a soybean product |
⇒ 紫水鸡 | [ zǐ shuǐ jī ] (bird species of China) purple swamphen (Porphyrio porphyrio) |
⇒ 闻鸡起舞 | [ wén jī qǐ wǔ ] to start practicing at the first crow of the cock (idiom), to be diligent in one's studies |
⇒ 肉垂麦鸡 | [ roù chuí maì jī ] (bird species of China) red-wattled lapwing (Vanellus indicus) |
⇒ 肉鸡 | [ roù jī ] chicken raised for meat, broiler, (computing) zombie, infected computer in a botnet |
⇒ 肯德基炸鸡 | [ kěn dé jī zhá jī ] Kentucky Fried Chicken (KFC) |
⇒ 腰果鸡丁 | [ yaō guǒ jī dīng ] chicken with cashew nuts |
⇒ 花尾榛鸡 | [ huā weǐ zhēn jī ] (bird species of China) hazel grouse (Tetrastes bonasia) |
⇒ 花田鸡 | [ huā tián jī ] (bird species of China) Swinhoe's rail (Coturnicops exquisitus) |
⇒ 花鸡 | [ huā jī ] chaffinch (family Fringillidae) |
⇒ 草鸡 | [ caǒ jī ] free-range chicken, (dialect) hen, cowardly |
⇒ 菜鸡 | [ caì jī ] (slang) total noob |
⇒ 落汤鸡 | [ luò tāng jī ] a person who looks drenched and bedraggled, like a drowned rat, deep distress |
⇒ 董鸡 | [ dǒng jī ] (bird species of China) watercock (Gallicrex cinerea) |
⇒ 蓝胸秧鸡 | [ lán xiōng yāng jī ] (bird species of China) slaty-breasted rail (Gallirallus striatus) |
⇒ 蓝马鸡 | [ lán mǎ jī ] (bird species of China) blue eared pheasant (Crossoptilon auritum) |
⇒ 藏雪鸡 | [ zàng xuě jī ] (bird species of China) Tibetan snowcock (Tetraogallus tibetanus) |
⇒ 藏马鸡 | [ zàng mǎ jī ] (bird species of China) Tibetan eared pheasant (Crossoptilon harmani) |
⇒ 蛋鸡 | [ dàn jī ] laying hen |
⇒ 褐马鸡 | [ hè mǎ jī ] (bird species of China) brown eared pheasant (Crossoptilon mantchuricum) |
⇒ 西方松鸡 | [ xī fāng sōng jī ] (bird species of China) western capercaillie (Tetrao urogallus) |
⇒ 西方秧鸡 | [ xī fāng yāng jī ] (bird species of China) water rail (Rallus aquaticus) |
⇒ 西藏毛腿沙鸡 | [ xī zàng maó tuǐ shā jī ] (bird species of China) Tibetan sandgrouse (Syrrhaptes tibetanus) |
⇒ 走地鸡 | [ zoǔ dì jī ] free-range chicken |
⇒ 距翅麦鸡 | [ jù chì maì jī ] (bird species of China) river lapwing (Vanellus duvaucelii) |
⇒ 辣鸡 | [ là jī ] spicy chicken, (Internet slang) garbage (pun on 垃圾[la1 ji1]) |
⇒ 酉鸡 | [ yoǔ jī ] Year 10, year of the Cock (e.g. 2005) |
⇒ 醉鸡 | [ zuì jī ] chicken in rice wine, also translated drunken chicken |
⇒ 野鸡 | [ yě jī ] pheasant, unregistered and operating illegally (business), (slang) prostitute |
⇒ 野鸡大学 | [ yě jī dà xué ] diploma mill |
⇒ 金鸡 | [ jīn jī ] golden pheasant (Chrysolophus pictus) |
⇒ 金鸡独立 | [ jīn jī dú lì ] golden rooster stands on one leg (tai chi posture), standing on one leg |
⇒ 金鸡纳 | [ jīn jī nà ] quinine (Cinchona ledgeriana) |
⇒ 金鸡纳树 | [ jīn jī nà shù ] Cinchona ledgeriana, the quinine tree |
⇒ 金鸡纳霜 | [ jīn jī nà shuāng ] quinine powder |
⇒ 锦鸡 | [ jǐn jī ] golden pheasant |
⇒ 镰翅鸡 | [ lián chì jī ] (bird species of China) Siberian grouse (Falcipennis falcipennis) |
⇒ 铁公鸡 | [ tiě gōng jī ] cheapskate, stingy person |
⇒ 长脚秧鸡 | [ cháng yāng jī ] (bird species of China) corn crake (Crex crex) |
⇒ 阿尔泰雪鸡 | [ ā ěr taì xuě jī ] (bird species of China) Altai snowcock (Tetraogallus altaicus) |
⇒ 只鸡斗酒 | [ zhī jī doǔ jiǔ ] lit. a chicken and a bottle of wine (idiom); fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests |
⇒ 雄鸡 | [ xióng jī ] rooster |
⇒ 雉鸡 | [ zhì jī ] (bird species of China) common pheasant (Phasianus colchicus) |
⇒ 雏鸡 | [ chú jī ] chick, newly hatched chicken |
⇒ 鸡鸡 | [ jī jī ] penis (childish) |
⇒ 食火鸡 | [ shí huǒ jī ] cassowary (genus Casuarius), large flightless bird native to northeastern Australia and New Guinea, CL:隻|只[zhi1] |
⇒ 养鸡场 | [ yǎng jī chǎng ] chicken farm |
⇒ 马杀鸡 | [ mǎ shā jī ] massage (loanword) |
⇒ 驼鸡 | [ tuó jī ] ostrich (Struthio camelus), also written 鴕鳥|鸵鸟[tuo2 niao3], fabulous bird like Sinbad's roc |
⇒ 骨顶鸡 | [ gǔ dǐng jī ] (bird species of China) Eurasian coot (Fulica atra) |
⇒ 斗鸡 | [ doù jī ] cock fighting |
⇒ 斗鸡眼 | [ doù jī yǎn ] cross-eye |
⇒ 斗鸡走马 | [ doù jī zoǔ mǎ ] cock-fighting and horse-racing (idiom); to gamble |
⇒ 鸟不拉屎,鸡不生蛋 | [ bù lā shǐ jī bù shēng dàn ] lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom), fig. god-forsaken, remote and desolate |
⇒ 凤头麦鸡 | [ fèng toú maì jī ] (bird species of China) northern lapwing (Vanellus vanellus) |
⇒ 鹍鸡 | [ kūn jī ] large bird, possibly related to crane or swan (archaic), mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc |
⇒ 鹍鸡曲 | [ kūn jī qǔ ] long poem by 韓信|韩信[Han2 Xin4] (-196 BC) |
⇒ 鹤立鸡群 | [ hè lì jī qún ] a crane in a flock of chicken (idiom); way above the common, manifestly superior |
⇒ 咸酥鸡 | [ xián sū jī ] fried chicken pieces with salt and pepper, Taiwan-style fried chicken |
⇒ 黄颊麦鸡 | [ huáng jiá maì jī ] (bird species of China) sociable lapwing (Vanellus gregarius) |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián ] Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. (idiom) |
⇒ 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心 | [ huáng shǔ láng geǐ jī baì nián meí ān haǒ xīn ] see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huang2 shu3 lang2 gei3 ji1 bai4 nian2] |
⇒ 黑嘴松鸡 | [ heī zuǐ sōng jī ] (bird species of China) black-billed capercaillie (Tetrao urogalloides) |
⇒ 黑水鸡 | [ heī shuǐ jī ] (bird species of China) common moorhen (Gallinula chloropus) |
⇒ 黑琴鸡 | [ heī qín jī ] (bird species of China) black grouse (Lyrurus tetrix) |
⇒ 黑腹沙鸡 | [ heī fù shā jī ] (bird species of China) black-bellied sandgrouse (Pterocles orientalis) |
⇒ 鼠肚鸡肠 | [ shǔ dù jī cháng ] small-minded |