鹅 | [ é ] variant of 鵝|鹅[e2] |
鹅 | [ é ] goose, CL:隻|只[zhi1] |
鹅卵石 | [ é luǎn shí ] pebble, cobblestone |
鹅喉羚 | [ é hoú líng ] goitered gazelle (Gazella subgutturosa) |
鹅掌楸 | [ é zhǎng qiū ] Chinese tulip tree, Liriodendron chinense |
鹅毛 | [ é maó ] goose feather |
鹅毛大雪 | [ é maó dà xuě ] goose feather snow (idiom), big heavy snow fall |
鹅毛笔 | [ é maó bǐ ] quill pen |
鹅绒 | [ é róng ] goose down |
鹅肝 | [ é gān ] foie gras |
鹅膏蕈 | [ é gaō xùn ] Amanita (genus of deadly mushrooms) |
鹅膏蕈素 | [ é gaō xùn sù ] amanitin |
鹅莓 | [ é meí ] gooseberry |
鹅銮鼻 | [ é luán bí ] Cape Eluanpi or Eluanbi, southernmost point of Taiwan Island |
鹅 | [ é ] variant of 鵝|鹅[e2] |
⇒ 企鹅 | [ qǐ é ] penguin |
⇒ 千里寄鹅毛 | [ qiān lǐ jì é maó ] goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it, also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛 |
⇒ 千里送鹅毛 | [ qiān lǐ sòng é maó ] goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it |
⇒ 千里送鹅毛,礼轻人意重 | [ qiān lǐ sòng é maó lǐ qīng rén yì zhòng ] goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
⇒ 千里送鹅毛,礼轻情意重 | [ qiān lǐ sòng é maó lǐ qīng qíng yì zhòng ] goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. |
⇒ 千里鹅毛 | [ qiān lǐ é maó ] goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it, also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qian1 li3 song4 e2 mao2] |
⇒ 塘鹅 | [ táng é ] pelican (Morus bassanus), gannet, booby |
⇒ 大天鹅 | [ dà tiān é ] (bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus) |
⇒ 天鹅 | [ tiān é ] swan |
⇒ 天鹅座 | [ tiān é zuò ] Cygnus (constellation) |
⇒ 天鹅湖 | [ tiān é hú ] Swan Lake |
⇒ 天鹅绒 | [ tiān é róng ] velvet, swan's down |
⇒ 小天鹅 | [ tiān é ] Little Swan (PRC appliance brand) |
⇒ 小天鹅 | [ tiān é ] (bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus) |
⇒ 小鹅 | [ é ] gosling |
⇒ 帝王企鹅 | [ dì wáng qǐ é ] emperor penguin |
⇒ 杀鸡宰鹅 | [ shā jī zaǐ é ] kill the chickens and butcher the geese (idiom) |
⇒ 然鹅 | [ rán é ] (Internet slang for 然而[ran2 er2]) however |
⇒ 疣鼻天鹅 | [ yoú bí tiān é ] (bird species of China) mute swan (Cygnus olor) |
⇒ 癞蛤蟆想吃天鹅肉 | [ laì há ma xiǎng chī tiān é roù ] lit. the toad wants to eat swan meat (idiom), fig. to try to punch above one's weight |
⇒ 礼轻人意重,千里送鹅毛 | [ lǐ qīng rén yì zhòng qiān lǐ sòng é maó ] goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. |
⇒ 野天鹅 | [ yě tiān é ] Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2], alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhang1 Er4 hong2] |