不 | [ bù ] (negative prefix), not, no |
不一 | [ bù yī ] to vary, to differ |
不一定 | [ bù yī dìng ] not necessarily, maybe |
不一會 | [ bù yī huì ] soon |
不一樣 | [ bù yī yàng ] different, distinctive, unlike |
不一而足 | [ bù yī ér zú ] by no means an isolated case, numerous |
不一致字 | [ bù yī zhì zì ] (orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case), inconsistent characters (e.g. 流[liu2], 梳[shu1] and 毓[yu4], which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component) |
不三不四 | [ bù sān bù sì ] dubious, shady, neither one thing nor the other, neither fish nor fowl, nondescript |
不下 | [ bù xià ] to be not less than (a certain quantity, amount etc) |
不下于 | [ bù xià yú ] as many as, no less than, not inferior to, as good as, on a par with |
不中意 | [ bù zhòng yì ] not to one's liking |
不中用 | [ bù zhòng yòng ] unfit for anything, no good, useless, (of a sick person) beyond hope |
不丹 | [ bù dān ] Bhutan |
不主故常 | [ bù zhǔ gù cháng ] not to stick to the old conventions |
不久 | [ bù jiǔ ] not long (after), before too long, soon, soon after |
不久前 | [ bù jiǔ qián ] not long ago |
不乏 | [ bù fá ] there is no lack of |
不乾不淨 | [ bù gān bù jìng ] unclean, filthy, foul-mouthed |
不乾不淨,吃了沒病 | [ bù gān bù jìng chī le meí bìng ] a little dirt never killed anybody (proverb), a couple of germs won't do you any harm |
不了 | [ bù le ] no thanks (used to politely but informally decline) |
不了 | [ bù ] unable to, without end |
不了了之 | [ bù zhī ] to settle a matter by leaving it unsettled, to end up with nothing definite |
不予 | [ bù yú ] to withhold, to refuse |
不予理會 | [ bù yǔ lǐ huì ] to ignore, to brush off, to dismiss, to pay no attention to |
不予置評 | [ bù yǔ zhì píng ] to make no comment, "no comment" |
不予評論 | [ bù yǔ píng lùn ] No comment! |
不事張揚 | [ bù shì zhāng yáng ] quietly, without ostentation |
不事生產 | [ bù shì shēng chǎn ] not to do anything productive, to idle away one's time |
不二 | [ bù èr ] the only (choice, way etc), undivided (loyalty) |
不二價 | [ bù èr jià ] one price for all, fixed price |
不二法門 | [ bù èr fǎ mén ] the one and only way, the only proper course to take |
不亞 | [ bù yà ] no less than, not inferior to |
不亞於 | [ bù yà yú ] no less than, not inferior to |
不亢不卑 | [ bù kàng bù beī ] neither haughty nor humble, neither overbearing nor servile, neither supercilious nor obsequious |
不亦樂乎 | [ bù yì lè hū ] lit. isn't that a joy? (quote from Confucius), fig. (jocularly) extremely, awfully |
不人道 | [ bù rén daò ] inhuman |
不仁 | [ bù rén ] not benevolent, heartless, numb |
不令人鼓舞 | [ bù lìng rén gǔ wǔ ] discouraging, disheartening |
不以人廢言 | [ bù yǐ rén feì yán ] not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers |
不以為意 | [ bù yǐ weí yì ] not to mind, unconcerned |
不以為然 | [ bù yǐ weí rán ] not to accept as correct (idiom); to object, to disapprove, to take exception to |
不以物喜,不以己悲 | [ bù yǐ wù xǐ bù yǐ jǐ beī ] not to become attached to material things, not to pity oneself |
不以規矩,不能成方圓 | [ bù yǐ guī ju bù néng chéng fāng yuán ] without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules |
不以詞害誌 | [ bù yǐ cí haì zhì ] don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say |
不以辭害志 | [ bù yǐ cí haì zhì ] don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say |
不休 | [ bù xiū ] endlessly, ceaselessly |
不但 | [ bù dàn ] not only (... but also...) |
不住 | [ bù zhù ] repeatedly, continuously, constantly, unable to (resist, conceal etc) |
不作死就不會死 | [ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ] serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) |
不作為 | [ bù zuò weí ] nonfeasance, omission (law) |
不佞 | [ bù nìng ] without eloquence, untalented, I, me (humble) |
不佳 | [ bù jiā ] not good |
不來梅 | [ bù laí meí ] Bremen (city) |
不來梅港 | [ bù laí meí gǎng ] Bremerhaven, German port |
不依 | [ bù yī ] not to comply, not to go along with, not to let off easily, not to let sb get away with it |
不依不饒 | [ bù yī bù raó ] not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive, to treat severely without listening to excuses |
不便 | [ bù biàn ] inconvenient, inappropriate, unsuitable, short of cash |
不便險 | [ bù biàn xiǎn ] travel insurance covering flight delay, baggage loss etc (abbr. for 旅遊不便險|旅游不便险) |
不俗 | [ bù sú ] impressive, out of the ordinary |
不信任動議 | [ bù xìn rèn dòng yì ] motion of no confidence (against the government, in parliamentary debates) |
不信任投票 | [ bù xìn rèn toú ] vote of no-confidence |
不信任案 | [ bù xìn rèn àn ] no-confidence motion |
不信用 | [ bù xìn yòng ] distrust |
不修邊幅 | [ bù xiū biān fú ] not care about one's appearance (idiom), slovenly in dress and manner |
不倒翁 | [ bù daǒ wēng ] roly-poly toy, tilting doll, tumbler |
不倦 | [ bù juàn ] tireless, untiring, indefatigable |
不倫 | [ bù lún ] (of a relationship) improper (adulterous, incestuous, teacher-student etc), unseemly |
不倫不類 | [ bù lún bù leì ] out of place, inappropriate, incongruous |
不值 | [ bù zhí ] not worth |
不值一文 | [ bù zhí yī wén ] worthless (idiom), no use whatsoever |
不值一笑 | [ bù zhí yī ] of no value, worthless |
不值得 | [ bù zhí de ] unworthy |
不值錢 | [ bù zhí qián ] of little value |
不假思索 | [ bù jiǎ sī suǒ ] to act without taking time to think (idiom); to react instantly, to fire from the hip |
不偏不倚 | [ bù piān bù yǐ ] even-handed, impartial, unbiased, exact, just |
不偏斜 | [ bù piān xié ] not leaning to one side, impartial, even-handed |
不偏極 | [ bù piān jí ] unpolarized (light) |
不做聲 | [ bù zuò shēng ] keep silent, not say a word |
不做虧心事,不怕鬼敲門 | [ bù zuò kuī xīn shì bù pà guǐ mén ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
不停 | [ bù tíng ] incessant |
不偷不搶 | [ bù toū bù qiǎng ] to be law-abiding (idiom) |
不備 | [ bù beì ] unprepared, off guard |
不傷脾胃 | [ bù shāng pí weì ] lit. doesn't hurt the spleen or the stomach, fig. something that is not critical |
不僅 | [ bù jǐn ] not only (this one), not just (...) but also |
不僅僅 | [ bù jǐn jǐn ] not only, not just |
不僅如此 | [ bù jǐn rú cǐ ] not only that, but ... |
不像樣 | [ bù xiàng yàng ] in no shape to be seen, unpresentable, beyond recognition |
不像話 | [ bù xiàng huà ] unreasonable, shocking, outrageous |
不儉則匱 | [ bù jiǎn zé kuì ] wastage makes one destitute (idiom) |
不光 | [ bù guāng ] not the only one, not only |
不光彩 | [ bù guāng caǐ ] disgraceful, dishonorable |
不克 | [ bù kè ] cannot, to not be able (to), to be unable to |
不免 | [ bù miǎn ] inevitably |
不免一死 | [ bù miǎn yī sǐ ] cannot avoid being killed, cannot escape death, to be mortal |
不兒 | [ bú ] (coll.) no (contracted form of 不是[bu4 shi4]) |
不兒道 | [ bū daò ] (dialect) contracted form of 不知道[bu4 zhi1 dao4] |
不入時宜 | [ bù rù shí yí ] out of step with current thinking, outmoded, inappropriate for the occasion |
不入虎穴,焉得虎子 | [ bù rù hǔ xué yān dé hǔ zǐ ] How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained. |
不公 | [ bù gōng ] unjust, unfair |
不公正 | [ bù gōng zhèng ] injustice |
不共戴天 | [ bù gòng daì tiān ] (of enemies) cannot live under the same sky, absolutely irreconcilable |
不兼容性 | [ bù jiān róng xìng ] incompatibility |
不再 | [ bù zaì ] no more, no longer |
不准 | [ bù zhǔn ] not to allow, to forbid, to prohibit |
不准許 | [ bù zhǔn xǔ ] forbidden, not allowed |
不凍港 | [ bù dòng gǎng ] ice-free port, open port |
不凍港口 | [ bù dòng gǎng koǔ ] ice-free port (refers to Vladivostok) |
不凡 | [ bù fán ] out of the ordinary, out of the common run |
不出所料 | [ bù chū suǒ ] as expected |
不分 | [ bù fēn ] not divided, irrespective, not distinguishing between |
不分上下 | [ bù fēn shàng xià ] not to know one's place |
不分伯仲 | [ bù fēn bó zhòng ] lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent, nothing to choose between them |
不分勝敗 | [ bù fēn shèng baì ] to not be able to distinguish who's winning |
不分勝負 | [ bù fēn shèng fù ] unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched, to come out even, to tie, to draw |
不分彼此 | [ bù fēn bǐ cǐ ] to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom), to share everything, to be on very intimate terms |
不分情由 | [ bù fēn qíng yoú ] indiscriminate |
不分晝夜 | [ bù fēn zhoù yè ] day and night, round-the-clock |
不分皂白 | [ bù fēn zaò baí ] not distinguishing black or white (idiom); not to distinguish between right and wrong |
不分軒輊 | [ bù fēn xuān zhì ] well-matched, equally matched |
不分青紅皂白 | [ bù fēn qīng hóng zaò baí ] not distinguishing red-green or black-white (idiom), not to distinguish between right and wrong |
不分高下 | [ bù fēn gaō xià ] equally matched, not much to distinguish who is stronger |
不切合實際 | [ bù qiè hé shí jì ] impractical, not conforming to reality |
不切實際 | [ bù qiè shí jì ] unrealistic, impractical |
不刊之論 | [ bù kān zhī lùn ] indisputable statement, unalterable truth |
不划算 | [ bù huá suàn ] it isn't worth it, not cost-effective, not profitable, too expensive |
不列顛 | [ bù liè diān ] Britain, British, Great Britain |
不列顛保衛戰 | [ bù liè diān baǒ weì zhàn ] see 不列顛戰役|不列颠战役[Bu4 lie4 dian1 Zhan4 yi4] |
不列顛哥倫比亞 | [ bù liè diān gē lún bǐ yà ] British Columbia, Pacific province of Canada |
不列顛哥倫比亞省 | [ bù liè diān gē lún bǐ yà shěng ] British Columbia, Pacific province of Canada |
不列顛戰役 | [ bù liè diān zhàn yì ] Battle of Britain (Jul-Oct 1940) |
不列顛諸島 | [ bù liè diān zhū daǒ ] British Isles |
不利 | [ bù lì ] unfavorable, disadvantageous, harmful, detrimental |
不到 | [ bù daò ] not to arrive, not reaching, insufficient, less than |
不到火候不揭鍋 | [ bù daò huǒ hoù bù jiē guō ] don't act until the time is ripe (idiom) |
不到長城非好漢 | [ bù daò cháng chéng feī haǒ hàn ] lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal |
不到黃河心不死 | [ bù daò huáng hé xīn bù sǐ ] lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom), fig. to persevere until one reaches one's goal, to keep going while some hope is left |
不力 | [ bù lì ] not to do one's best, not to exert oneself |
不加 | [ bù jiā ] without, not, un- |
不加修飾 | [ bù jiā xiū shì ] undecorated, unvarnished, no frills |
不加區別 | [ bù jiā qū bié ] indiscriminate |
不加思索 | [ bù jiā sī suǒ ] see 不假思索[bu4 jia3 si1 suo3] |
不加拘束 | [ bù jiā jū shù ] unrestricted |
不加掩飾 | [ bù jiā yǎn shì ] undisguised |
不加牛奶 | [ bù jiā niú naǐ ] without milk, black (of tea, coffee etc) |
不加理睬 | [ bù jiā lǐ caǐ ] without giving due consideration, to ignore, to overlook |
不加選擇 | [ bù jiā xuǎn zé ] indiscriminate |
不動 | [ bù dòng ] motionless |
不動搖 | [ bù dòng yaó ] unmoved |
不動產 | [ bù dòng chǎn ] real estate, immovable property, immovables |
不動聲色 | [ bù dòng shēng sè ] not a word or movement (idiom); remaining calm and collected, not batting an eyelid |
不動點 | [ bù dòng diǎn ] fixed point (of a map) (math.) |
不動點定理 | [ bù dòng diǎn dìng lǐ ] fixed point theorem (math.) |
不務正業 | [ bù wù zhèng yè ] not to engage in honest work, to ignore one's proper occupation, not to attend to one's proper duties |
不勝 | [ bù shèng ] cannot bear or stand, be unequal to, very, extremely |
不勝其擾 | [ bù shèng qí raǒ ] unable to put up with (sth) any longer |
不勝其煩 | [ bù shèng qí fán ] to be pestered beyond endurance |
不勝其苦 | [ bù shèng qí kǔ ] unable to bear the pain (idiom) |
不勝枚舉 | [ bù shèng meí jǔ ] too numerous to mention individually or one by one |
不勞無獲 | [ bù laó wú huò ] no pain, no gain (idiom) |
不勞而獲 | [ bù laó ér huò ] to reap without sowing (idiom) |
不匱 | [ bù kuì ] endlessly, without ceasing |
不區分大小寫 | [ bù qū fēn dà xiě ] case insensitive, not distinguishing capitals from lowercase letters |
不卑不亢 | [ bù beī bù kàng ] neither servile nor overbearing (idiom), neither obsequious nor supercilious |
不協調 | [ bù xié ] uncoordinated, disharmony |
不即不離 | [ bù jí bù lí ] to be neither too familiar nor too distant, to keep sb at arm's length |
不厭 | [ bù yàn ] not to tire of, not to object to |
不厭其煩 | [ bù yàn qí fán ] not to mind taking all the trouble (idiom), to take great pains, to be very patient |
不去理 | [ bù qù lǐ ] not to pay attention to, to leave sth as it is, to ignore |
不及 | [ bù jí ] to fall short of, not as good as, too late |
不及格 | [ bù jí gé ] to fail, to flunk |
不及物動詞 | [ bù jí wù dòng cí ] intransitive verb |
不受歡迎 | [ bù shoù huān yíng ] unwelcome |
不只 | [ bù zhǐ ] not only, not merely |
不可 | [ bù kě ] cannot, should not, must not |
不可一世 | [ bù kě yī shì ] to consider oneself unexcelled in the world, to be insufferably arrogant |
不可以 | [ bù kě yǐ ] may not |
不可估量 | [ bù kě gū liàng ] inestimable, incalculable, beyond measure |
不可侵犯 | [ bù kě qīn fàn ] inviolable, inviolability |
不可侵犯權 | [ bù kě qīn fàn quán ] inviolability |
不可再生資源 | [ bù kě zaì shēng zī yuán ] nonrenewable resource |
不可分割 | [ bù kě fēn gē ] inalienable, unalienable, inseparable, indivisible |
不可分離 | [ bù kě fēn lí ] inseparable |
不可勝數 | [ bù kě shèng shǔ ] countless, innumerable |
不可勝言 | [ bù kě shèng yán ] inexpressible (idiom), beyond description |
不可同日而語 | [ bù kě tóng rì ér yǔ ] lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath, incomparable |
不可名狀 | [ bù kě míng zhuàng ] indescribable, beyond description |
不可告人 | [ bù kě gaò rén ] hidden, kept secret, not to be divulged |
不可多得 | [ bù kě duō dé ] hard to come by, rare |
不可導 | [ bù kě daǒ ] not differentiable (function in calculus) |
不可思議 | [ bù kě sī yì ] inconceivable (idiom); unimaginable, unfathomable |
不可或缺 | [ bù kě huò quē ] necessary, must have |
不可抗力 | [ bù kě kàng lì ] unpredictable eventuality, unpreventable, unavoidable, impossible to overcome, nothing can be done about it, act of God, force majeure |
不可抗拒 | [ bù kě kàng jù ] act of God, force majeure (law), irresistible (idiom) |
不可挽回 | [ bù kě wǎn huí ] irreversible |
不可撤銷信用證 | [ bù kě chè xìn yòng zhèng ] irrevocable letter of credit |
不可收拾 | [ bù kě shoū shí ] irremediable, unmanageable, out of hand, hopeless |
不可救藥 | [ bù kě jiù yaò ] incurable, incorrigible, beyond cure, hopeless |
不可數 | [ bù kě shǔ ] uncountable |
不可數名詞 | [ bù kě shǔ míng cí ] uncountable noun (in grammar of European languages) |
不可數集 | [ bù kě shuò jí ] uncountable set (math.) |
不可枚舉 | [ bù kě meí jǔ ] innumerable (idiom) |
不可理喻 | [ bù kě lǐ yù ] to be impervious to reason (idiom), unreasonable |
不可知論 | [ bù kě zhī lùn ] agnosticism, the philosophical doctrine that some questions about the universe are in principle unanswerable |
不可磨滅 | [ bù kě mó miè ] indelible |
不可端倪 | [ bù kě duān ní ] impossible to get even an outline (idiom), unfathomable, not a clue |
不可終日 | [ bù kě zhōng rì ] to be unable to carry on even for a single day, to be in a desperate situation |
不可缺少 | [ bù kě quē shaǒ ] indispensable |
不可置信 | [ bù kě zhì xìn ] unbelievable, incredible |
不可能 | [ bù kě néng ] impossible, cannot, not able |
不可解 | [ bù kě jiě ] insoluble (i.e. impossible to solve) |
不可言喻 | [ bù kě yán yù ] inexpressible (idiom) |
不可逆 | [ bù kě nì ] irreversible |
不可逆轉 | [ bù kě nì zhuǎn ] irreversible |
不可通約 | [ bù kě tōng yuē ] having no common measure, incommensurable, incommensurate |
不可逾越 | [ bù kě yú yuè ] impassable, insurmountable, insuperable |
不可避 | [ bù kě bì ] unavoidable |
不可避免 | [ bù kě bì miǎn ] unavoidably |
不可開交 | [ bù kě kaī ] to be awfully (busy etc) |
不可靠 | [ bù kě kaò ] unreliable |
不合 | [ bù hé ] to not conform to, to be unsuited to, to be out of keeping with, should not, ought out |
不合作 | [ bù hé zuò ] noncooperation |
不合時宜 | [ bù hé shí yí ] out of step with current thinking, outmoded, inappropriate for the occasion |
不合法 | [ bù hé fǎ ] illegal |
不合理 | [ bù hé lǐ ] unreasonable |
不合體統 | [ bù hé tǐ tǒng ] not according with decorum, scandalous, bad form, unacceptable behavior |
不吉 | [ bù jí ] unlucky, inauspicious, ominous |
不吉利 | [ bù jí lì ] ominous |
不同 | [ bù tóng ] different, distinct, not the same, not alike |
不同凡響 | [ bù tóng fán xiǎng ] lit. not a common chord (idiom); outstanding, brilliant, out of the common run |
不同尋常 | [ bù tóng xún cháng ] out of the ordinary, unusual |
不名一文 | [ bù míng yī wén ] without a penny to one's name, penniless, stony-broke |
不名一錢 | [ bù míng yī qián ] to be penniless |
不名數 | [ bù míng shù ] abstract number |
不名譽 | [ bù míng yù ] disreputable, disgraceful |
不吐不快 | [ bù tǔ bù ] to have to pour out what's on one's mind (idiom) |
不吐氣 | [ bù tǔ qì ] unaspirated |
不吝 | [ bù lìn ] not to stint, to be generous (with praise etc), to be prepared to (pay a fee, give of one's time etc) |
不吝珠玉 | [ bù lìn zhū yù ] lit. do not begrudge gems of wisdom (idiom, humble expr.); fig. Please give me your frank opinion., Your criticism will be most valuable. |
不吝賜教 | [ bù lìn cì ] to be so kind as to enlighten me |
不含糊 | [ bù hán hu ] unambiguous, unequivocal, explicit, prudent, cautious, not negligent, unafraid, unhesitating, really good, extraordinary |
不周 | [ bù zhoū ] not satisfactory, thoughtless, inconsiderate |
不周山 | [ bù zhoū shān ] Buzhou Mountain, a mountain from Chinese legend |
不周延 | [ bù zhoū yán ] undistributed |
不咋地 | [ bù zǎ de ] (dialect) not that great, not up to much, nothing special |
不咋的 | [ bù zǎ de ] (dialect) not that great, not up to much, nothing special |
不和 | [ bù hé ] not to get along well, to be on bad terms, to be at odds, discord |
不咎既往 | [ bù jiù jì wǎng ] not censure sb for his past misdeeds, overlook sb's past mistakes, let bygones be bygones |
不問 | [ bù wèn ] to pay no attention to, to disregard, to ignore, to let go unpunished, to let off |
不問好歹 | [ bù wèn haǒ daǐ ] no matter what may happen (idiom) |
不問就聽不到假話 | [ bù wèn jiù tīng bù daò jiǎ huà ] Don't ask and you won't be told any lies. (idiom) |
不問青紅皂白 | [ bù wèn qīng hóng zaò baí ] not distinguishing red-green or black-white (idiom), not to distinguish between right and wrong |
不啻 | [ bù chì ] just as, no less than, like (sth momentous), as good as, tantamount to |
不啻天淵 | [ bù chì tiān yuān ] no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely, worlds apart, the gap couldn't be bigger |
不善 | [ bù shàn ] bad, ill, not good at, not to be pooh-poohed, quite impressive |
不單 | [ bù dān ] not the only, not merely, not simply |
不圓通 | [ bù yuán tōng ] inflexible, unaccommodating |
不圖 | [ bù tú ] not to seek (sth), to have no expectation of (sth), (literary) unexpectedly |
不在 | [ bù zaì ] not to be present, to be out, (euphemism) to pass away, to be deceased |
不在乎 | [ bù zaì hu ] not to care |
不在了 | [ bù zaì le ] to be dead, to have passed away |
不在其位不謀其政 | [ bù zaì qí weì bù moù qí zhèng ] don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius) |
不在意 | [ bù zaì yì ] to pay no attention to, not to mind |
不在狀態 | [ bù zaì zhuàng taì ] to be out of form, not to be oneself |
不在話下 | [ bù zaì huà xià ] to be nothing difficult, to be a cinch |
不均 | [ bù jūn ] uneven, distributed unevenly |
不堪 | [ bù kān ] cannot bear, cannot stand, utterly, extremely |
不堪一擊 | [ bù kān yī jī ] to be unable to withstand a single blow, to collapse at the first blow |
不堪入目 | [ bù kān rù mù ] unbearable to look at, an eyesore |
不堪忍受 | [ bù kān rěn shoù ] unbearable |
不堪設想 | [ bù kān shè xiǎng ] too horrible to contemplate, unthinkable, inconceivable |
不外 | [ bù waì ] not beyond the scope of, nothing more than |
不外乎 | [ bù waì hū ] nothing else but |
不外露 | [ bù waì lù ] not exposed, concealed from view |
不夠 | [ bù goù ] not enough, insufficient, inadequate |
不大 | [ bù dà ] not very, not too, not often |
不大離 | [ bù dà lí ] pretty close, just about right, not bad, same as 差不多 |
不大離兒 | [ bù dà lí ] erhua variant of 不大離|不大离[bu4 da4 li2] |
不太好 | [ bù taì haǒ ] not so good, not too well |
不失時機 | [ bù shī shí jī ] to seize the opportune moment, to lose no time |
不失為 | [ bù shī weí ] can still be considered (to be...), may after all be accepted as |
不好 | [ bù haǒ ] no good |
不好受 | [ bù haǒ shoù ] unpleasant, hard to take |
不好惹 | [ bù haǒ rě ] not to be trifled with, not to be pushed around, stand no nonsense |
不好意思 | [ bù haǒ yì si ] to feel embarrassed, to find it embarrassing, to be sorry (for inconveniencing sb) |
不好說 | [ bù haǒ shuō ] hard to say, unpleasant to say, can't be sure |
不如 | [ bù rú ] not equal to, not as good as, inferior to, it would be better to |
不如人意 | [ bù rú rén yì ] leaving much to be desired, unsatisfactory, undesirable |
不妙 | [ bù ] (of a turn of events) not too encouraging, far from good, anything but reassuring |
不妥 | [ bù tuǒ ] not proper, inappropriate |
不妥協 | [ bù tuǒ xié ] uncompromising |
不妨 | [ bù fáng ] there is no harm in, might as well |
不孕 | [ bù yùn ] infertile, unable to conceive a child, infertility |
不孕症 | [ bù yùn zhèng ] female infertility |
不孚眾望 | [ bù fú zhòng wàng ] not living up to expectations (idiom), failing to inspire confidence among people, unpopular |
不孝 | [ bù ] unfilial |
不孝有三,無後為大 | [ bù yoǔ sān wú hoù weí dà ] There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子[Meng4 zi3]) |
不學無術 | [ bù xué wú shù ] without learning or skills (idiom); ignorant and incompetent |
不安 | [ bù ān ] unpeaceful, unstable, uneasy, disturbed, restless, worried |
不安其室 | [ bù ān qí shì ] to be discontented with one's home, to have adulterous relations after marriage (of women) (idiom) |
不安分 | [ bù ān fen ] restless, unsettled |
不安好心 | [ bù ān haǒ xīn ] to have bad intentions |
不完全中立 | [ bù wán quán zhōng lì ] imperfect neutrality |
不完全歸納推理 | [ bù wán quán guī nà tuī lǐ ] inference by incomplete induction |
不完全葉 | [ bù wán quán yè ] incomplete leaf |
不完善 | [ bù wán shàn ] imperfect |
不完美 | [ bù wán meǐ ] defective, imperfect |
不定 | [ bù dìng ] indefinite, indeterminate, (botany) adventitious |
不定元 | [ bù dìng yuán ] indeterminate element (math.), often denoted by x |
不定冠詞 | [ bù dìng guàn cí ] indefinite article (e.g. English a, an) |
不定式 | [ bù dìng shì ] infinitive (grammar) |
不定形 | [ bù dìng xíng ] indeterminate form |
不定方程 | [ bù dìng fāng chéng ] (math.) indeterminate equation |
不定期 | [ bù dìng qī ] non-scheduled, irregularly |
不定積分 | [ bù dìng jī fēn ] indefinite integral (math.) |
不定詞 | [ bù dìng cí ] infinitive |
不宜 | [ bù yí ] not suitable, inadvisable, inappropriate |
不客氣 | [ bù kè qi ] you're welcome, don't mention it, impolite, rude, blunt |
不宣而戰 | [ bù xuān ér zhàn ] open hostilities without declaring war, start an undeclared war |
不容 | [ bù róng ] must not, cannot, to not allow, cannot tolerate |
不容置疑 | [ bù róng zhì yí ] unquestionable |
不容置辯 | [ bù róng zhì biàn ] peremptory, not to be denied, not brooking argument |
不寒而慄 | [ bù hán ér lì ] lit. not cold, yet shivering (idiom), fig. to tremble with fear, to be terrified |
不對 | [ bù duì ] incorrect, wrong, amiss, abnormal, queer |
不對勁 | [ bù duì jìn ] not in good condition, wrong, fishy |
不對勁兒 | [ bù duì jìn ] erhua variant of 不對勁|不对劲[bu4 dui4 jin4] |
不對盤 | [ bù duì pán ] (of a person) objectionable, (of two people) to find each other disagreeable |
不對碴兒 | [ bù duì chá ] not proper, not fit for the occasion |
不對稱 | [ bù duì chèn ] unsymmetrical, asymmetric |
不對頭 | [ bù duì toú ] fishy, not right, amiss |
不少 | [ bù shaǒ ] many, a lot, not few |
不局限 | [ bù jú xiàn ] not confined |
不屈 | [ bù qū ] unyielding, unbending |
不屈不撓 | [ bù qū bù naó ] unyielding, indomitable |
不屑 | [ bù xiè ] to disdain to do sth, to think sth not worth doing, to feel it beneath one's dignity |
不屑一顧 | [ bù xiè yī gù ] to disdain as beneath contempt (idiom) |
不巧 | [ bù ] too bad, unfortunately, as luck would have it |
不差 | [ bù chā ] to not lack |
不差 | [ bù chà ] not bad, OK |
不已 | [ bù yǐ ] endlessly, incessantly |
不帶 | [ bù daì ] not to have, without, un- |
不帶電 | [ bù daì diàn ] uncharged, electrically neutral |
不干涉 | [ bù gān shè ] noninterference, nonintervention |
不平 | [ bù píng ] uneven, injustice, unfairness, wrong, grievance, indignant, dissatisfied |
不平凡 | [ bù píng fán ] marvelous, marvelously |
不平則鳴 | [ bù píng zé míng ] where there is injustice, there will be an outcry, man will cry out against injustice |
不平常 | [ bù píng cháng ] remarkable, remarkably, unusual |
不平等 | [ bù píng děng ] inequality, unfairness |
不平等條約 | [ bù píng děng yuē ] (term coined c. 1920s) unequal treaty – a treaty between China and one or more aggressor nations (including Russia, Japan and various Western powers) which imposed humiliating conditions on China (in the 19th and early 20th centuries) |
不平衡 | [ bù píng héng ] disequilibrium |
不幸 | [ bù xìng ] misfortune, adversity, unfortunate, sad, unfortunately, CL:個|个[ge4] |
不幸之事 | [ bù xìng zhī shì ] mishap |
不幸之幸 | [ bù xìng zhī xìng ] a fortune in misfortune, a positive in the negative |
不幸受害 | [ bù xìng shoù haì ] the unfortunate injured (party), a victim |
不幸言中 | [ bù xìng yán zhòng ] to turn out just as one predicted or feared |
不待說 | [ bù daì shuō ] needless to say, it goes without saying |
不很 | [ bù hěn ] not very |
不得 | [ bù dé ] must not, may not, not to be allowed, cannot |
不得不 | [ bù dé bù ] have no choice or option but to, cannot but, have to, can't help it, can't avoid |
不得了 | [ bù dé ] desperately serious, disastrous, extremely, exceedingly |
不得人心 | [ bù dé rén xīn ] not to enjoy popular support, to be unpopular |
不得其門而入 | [ bù dé qí mén ér rù ] to be unable to get in, to fail to find a proper approach to handling sth |
不得勁 | [ bù dé jìn ] awkward, unhandy, be indisposed, not feel well |
不得已 | [ bù dé yǐ ] to act against one's will, to have no alternative but to, to have to, to have no choice, must |
不得已而為之 | [ bù dé yǐ ér weí zhī ] to have no other choice, to be the last resort |
不得而知 | [ bù dé ér zhī ] unknown, unable to find out |
不得要領 | [ bù dé yaò lǐng ] to fail to grasp the main points |
不復 | [ bù fù ] no longer, no more |
不必 | [ bù bì ] need not, does not have to, not necessarily |
不必要 | [ bù bì yaò ] needless, unnecessary |
不忍 | [ bù rěn ] cannot bear to, disturbed |
不忙 | [ bù máng ] there's no hurry, take one's time |
不快 | [ bù ] unhappy, in low spirits, (of a knife) not sharp |
不忮不求 | [ bù zhì bù qiú ] (idiom) to be free of jealousy or greed, to live a simple life, free from worldly desires |
不念舊惡 | [ bù niàn jiù è ] do not recall old grievances (idiom, from Analects); forgive and forget |
不忿 | [ bù fèn ] unsatisfied, unconvinced, indignant |
不怎麼 | [ bù zěn me ] not very, not particularly |
不怎麼樣 | [ bù zěn me yàng ] not up to much, very indifferent, nothing great about it, nothing good to be said about it |
不怕 | [ bù pà ] fearless, not worried (by setbacks or difficulties), even if, even though |
不怕一萬,就怕萬一 | [ bù pà yī wàn jiù pà wàn yī ] better to be safe than sorry (proverb), to be prepared just in case |
不怕不識貨,只怕貨比貨 | [ bù pà bù shí huò zhǐ pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
不怕不識貨,就怕貨比貨 | [ bù pà bù shí huò jiù pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
不怕官,只怕管 | [ bù pà guān zhǐ pà guǎn ] lit. it is not an official to be feared, but a person in direct control over sb (proverb), fig. to be obliged to comply with people in authority |
不怕慢,就怕站 | [ bù pà màn jiù pà zhàn ] it's better to make slow progress than no progress at all (proverb) |
不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友 | [ bù pà shén yī yàng de duì shoǔ jiù pà zhū yī yàng de duì yoǔ ] a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom) |
不怠 | [ bù daì ] untiring, indefatigable |
不急之務 | [ bù jí zhī wù ] a matter of no great urgency |
不恤 | [ bù xù ] not to worry, not to show concern |
不恤人言 | [ bù xù rén yán ] not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say |
不恥下問 | [ bù chǐ xià wèn ] not feel ashamed to ask and learn from one's subordinates |
不恭 | [ bù gōng ] disrespectful |
不息 | [ bù xī ] continually, without a break, ceaselessly |
不悅 | [ bù yuè ] displeased, annoyed |
不患寡而患不均 | [ bù huàn guǎ ér huàn bù jūn ] do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects) |
不悱不發 | [ bù feǐ bù fā ] a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts (idiom) |
不情之請 | [ bù qíng zhī qǐng ] my presumptuous request (humble expr.); if I may be so bold to ask a favor |
不情願 | [ bù qíng yuàn ] unwilling |
不惑 | [ bù huò ] without doubt, with full self-confidence, forty years of age |
不惜 | [ bù xī ] not stint, not spare, not hesitate (to do sth), not scruple (to do sth) |
不惜一戰 | [ bù xī yī zhàn ] to be ready to go to war |
不惜血本 | [ bù xī xuè běn ] to spare no effort, to devote all one's energies |
不惟 | [ bù weí ] not only |
不想 | [ bù xiǎng ] unexpectedly |
不愉快 | [ bù yú ] disagreeable, unpleasant |
不意 | [ bù yì ] unexpectedly, unawareness, unpreparedness |
不愧 | [ bù kuì ] to be worthy of, to deserve to be called, to prove oneself to be |
不愧下學 | [ bù kuì xià xué ] not ashamed to learn from subordinates (idiom) |
不愧不怍 | [ bù kuì bù zuò ] no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable, upright and above board |
不慌不忙 | [ bù huāng bù máng ] calm and unhurried (idiom); composed, to take matters calmly |
不慍不火 | [ bù yùn bù huǒ ] calm, unruffled |
不慎 | [ bù shèn ] incautious, inattentive |
不憤不啟 | [ bù fèn bù qǐ ] a student shall not be enlightened until he has tried hard by himself (idiom) |
不懂裝懂 | [ bù dǒng zhuāng dǒng ] to pretend to understand when you don't |
不懈 | [ bù xiè ] untiring, unremitting, indefatigable |
不懈怠 | [ bù xiè daì ] untiring, without slacking |
不應期 | [ bù yìng qī ] refractory period (physiology) |
不懷好意 | [ bù haǒ yì ] to harbor evil designs, to harbor malicious intentions |
不成 | [ bù chéng ] won't do, unable to, (at the end of a rhetorical question) can that be? |
不成功便成仁 | [ bù chéng gōng biàn chéng rén ] to succeed or die trying (idiom) |
不成文 | [ bù chéng wén ] unwritten (rule) |
不成文法 | [ bù chéng wén fǎ ] unwritten law |
不成材 | [ bù chéng caí ] worthless, good-for-nothing |
不成樣子 | [ bù chéng yàng zi ] shapeless, deformed, ruined, beyond recognition, (of a person) reduced to a shadow |
不成熟 | [ bù chéng shú ] unripe, immature |
不成話 | [ bù chéng huà ] see 不像話|不像话[bu4 xiang4 hua4] |
不成體統 | [ bù chéng tǐ tǒng ] not according with decorum (idiom); scandalous, bad form, unacceptable behavior |
不戰不和 | [ bù zhàn bù hé ] neither war nor peace |
不才 | [ bù caí ] untalented, I, me (humble) |
不打不成器 | [ bù dǎ bù chéng qì ] spare the rod and spoil the child (idiom) |
不打不成才 | [ bù dǎ bù chéng caí ] spare the rod and spoil the child (idiom) |
不打不成相識 | [ bù dǎ bù chéng xiāng shí ] don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship |
不打不相識 | [ bù dǎ bù xiāng shí ] lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship, no discord, no concord |
不打緊 | [ bù dǎ jǐn ] unimportant, not serious, it doesn't matter, never mind |
不打自招 | [ bù dǎ zì zhaō ] to confess without being pressed, to make a confession without duress |
不承認主義 | [ bù chéng rèn zhǔ yì ] policy of non-recognition |
不折不扣 | [ bù zhé bù koù ] a hundred percent, to the letter, out-and-out |
不抵抗主義 | [ bù dǐ kàng zhǔ yì ] policy of nonresistance |
不拉嘰 | [ bù lā jī ] (nasty, stupid etc) as can be |
不拉幾 | [ bù lā jī ] (dialect) extremely |
不拘 | [ bù jū ] not stick to, not confine oneself to, whatever |
不拘一格 | [ bù jū yī gé ] not stick to one pattern |
不拘小節 | [ bù jū jié ] to not bother about trifles (idiom) |
不振 | [ bù zhèn ] lacking in vitality, depressed (market, spirits etc) |
不捨 | [ bù shě ] reluctant to part with (sth or sb), unwilling to let go of |
不提也罷 | [ bù tí yě bà ] best not to mention it, drop it, never mind, let's not talk about it |
不插電 | [ bù chā diàn ] unplugged (of rock musicians performing on acoustic instruments) |
不揣冒昧 | [ bù maò meì ] to venture to, to presume to, to take the liberty of |
不搭理 | [ bù dā lǐ ] variant of 不答理[bu4 da1 li3] |
不摸頭 | [ bù mō toú ] not acquainted with the situation, not up on things |
不撞南牆不回頭 | [ bù zhuàng nán qiáng bù huí toú ] to stubbornly insist on one's own ideas (idiom) |
不擇手段 | [ bù zé shoǔ duàn ] by fair means or foul, by hook or by crook, unscrupulously |
不擴散核武器條約 | [ bù kuò sàn hé wǔ qì yuē ] Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons |
不支 | [ bù zhī ] to be unable to endure |
不攻自破 | [ bù gōng zì pò ] (of a rumor etc) to collapse (in the light of facts etc), to be discredited |
不敗之地 | [ bù baì zhī dì ] invincible position |
不敢恭維 | [ bù gǎn gōng wei ] to be underwhelmed, to be less than impressed |
不敢當 | [ bù gǎn dāng ] lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise, you flatter me |
不敢自專 | [ bù gǎn zì zhuān ] not daring to act for oneself (idiom) |
不敢苟同 | [ bù gǎn goǔ tóng ] to beg to differ (idiom) |
不敢越雷池一步 | [ bù gǎn yuè leí chí yī bù ] dare not go one step beyond the prescribed limit |
不敢高攀 | [ bù gǎn gaō pān ] lit. not dare to pull oneself up high (humble term), I cannot presume on your attention |
不敬 | [ bù jìng ] disrespect, irreverent, rude, insufficiently respectful (to a superior) |
不敵 | [ bù dí ] no match for, cannot beat |
不料 | [ bù ] unexpectedly, to one's surprise |
不新鮮 | [ bù xīn xiān ] stale |
不斷 | [ bù duàn ] unceasing, uninterrupted, continuous, constant |
不方便 | [ bù fāng biàn ] inconvenience, inconvenient |
不日 | [ bù rì ] within the next few days, in a few days time |
不明 | [ bù míng ] not clear, unknown, to fail to understand |
不明不白 | [ bù míng bù baí ] obscure, dubious, shady |
不明事理 | [ bù míng shì lǐ ] not understanding things (idiom); devoid of sense |
不明就裡 | [ bù míng jiù lǐ ] not to understand the situation, unaware of the ins and outs |
不明確 | [ bù míng què ] indefinite, unclear |
不明覺厲 | [ bù míng jué lì ] although I don't understand it, it seems pretty awesome (Internet slang) |
不明飛行物 | [ bù míng feī xíng wù ] unidentified flying object (UFO) |
不易 | [ bù yì ] not easy to do sth, difficult, unchanging |
不易之論 | [ bù yì zhī lùn ] perfectly sound proposition, unalterable truth, irrefutable argument |
不是 | [ bú shi ] fault, blame |
不是 | [ bù shì ] no, is not, not |
不是一家人不進一家門 | [ bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén ] people who don't belong together, don't get to live together (idiom), marriages are predestined, people marry because they share common traits |
不是冤家不聚頭 | [ bù shì yuān jiā bù jù toú ] destiny will make enemies meet (idiom), (often said about lovers who have a disagreement) |
不是吃素的 | [ bù shì chī sù de ] not to be trifled with, to be reckoned with |
不是味兒 | [ bù shì weì ] not the right flavor, not quite right, a bit off, fishy, queer, amiss, feel bad, be upset |
不是嗎 | [ bù shì ma ] isn't that so? |
不是東西 | [ bù shì dōng xi ] (derog.) to be a good-for-nothing, worthless nobody, no-good |
不是滋味 | [ bù shì zī weì ] to be upset, to feel disgusted |
不是話 | [ bù shì huà ] see 不像話|不像话[bu4 xiang4 hua4] |
不是魚死就是網破 | [ bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò ] lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom), fig. it's a life-and-death struggle, it's either him or me |
不時 | [ bù shí ] from time to time, now and then, occasionally, frequently |
不時之需 | [ bù shí zhī xū ] a possible period of want or need |
不景氣 | [ bù jǐng qì ] slack, in a slump |
不智 | [ bù zhì ] unwise |
不暇 | [ bù xiá ] to have no time (for sth), to be too busy (to do sth) |
不曾 | [ bù céng ] hasn't yet, hasn't ever |
不會 | [ bù huì ] improbable, unlikely, will not (act, happen etc), not able, not having learned to do sth, (coll.) (Tw) don't mention it, not at all |
不月 | [ bù yuè ] amenorrhoea, irregular menstruation |
不服 | [ bù fú ] not to accept sth, to want to have sth overruled or changed, to refuse to obey or comply, to refuse to accept as final, to remain unconvinced by, not to give in to |
不服氣 | [ bù fú qì ] unwilling to concede, defiant, indignant, to find it galling |
不服水土 | [ bù fú shuǐ tǔ ] (of a stranger) not accustomed to the climate of a new place, not acclimatized |
不服罪 | [ bù fú zuì ] to deny a crime, to plead not guilty |
不期 | [ bù qī ] unexpectedly, to one's surprise |
不期然而然 | [ bù qī rán ér rán ] happen unexpectedly, turn out contrary to one's expectations |
不期而至 | [ bù qī ér zhì ] to arrive unexpectably, unexpected |
不期而遇 | [ bù qī ér yù ] meet by chance, have a chance encounter |
不朽 | [ bù xiǔ ] immortal, immortality |
不材 | [ bù caí ] untalented, I, me (humble), also written 不才[bu4 cai2] |
不枉 | [ bù wǎng ] not in vain |
不標準 | [ bù zhǔn ] nonstandard |
不歡而散 | [ bù huān ér sàn ] to part on bad terms, (of a meeting etc) to break up in discord |
不止 | [ bù zhǐ ] incessantly, without end, more than, not limited to |
不止一次 | [ bù zhǐ yī cì ] many times, on more than one occasion |
不正之風 | [ bù zhèng zhī fēng ] unhealthy tendency |
不正常 | [ bù zhèng cháng ] abnormal |
不正常狀況 | [ bù zhèng cháng zhuàng kuàng ] abnormal state |
不正當 | [ bù zhèng dàng ] dishonest, unfair, improper |
不正當競爭 | [ bù zhèng dàng jìng zhēng ] unfair competition, illicit competition |
不正當關係 | [ bù zhèng dàng guān xì ] improper relation, adulterous relation |
不正確 | [ bù zhèng què ] incorrect, erroneous |
不死不休 | [ bù sǐ bù xiū ] to fight to one's last gasp |
不死心 | [ bù sǐ xīn ] unwilling to give up, unresigned |
不死藥 | [ bù sǐ yaò ] elixir of life |
不比 | [ bù bǐ ] unlike |
不毛 | [ bù maó ] barren |
不毛之地 | [ bù maó zhī dì ] barren land, desert |
不求人 | [ bù qiú rén ] backscratcher (made from bamboo etc) |
不求收獲 | [ bù qiú shoū huò ] not expecting any reward, not asking for favors |
不求有功,但求無過 | [ bù qiú yoǔ gōng dàn qiú wú guò ] lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom), fig. to take a risk-averse approach |
不求甚解 | [ bù qiú shèn jiě ] lit. not requiring a detailed understanding (idiom); only looking for an overview, not bothered with the details, superficial, content with shallow understanding |
不治 | [ bù zhì ] to die of illness or injury despite receiving medical help |
不治之症 | [ bù zhì zhī zhèng ] incurable disease |
不治而癒 | [ bù zhì ér yù ] to recover spontaneously (from an illness), to get better without medical treatment |
不沾鍋 | [ bù zhān guō ] non-stick pan (Tw) |
不法 | [ bù fǎ ] lawless, illegal, unlawful |
不法分子 | [ bù fǎ fèn zǐ ] lawbreakers, offenders |
不注意 | [ bù zhù yì ] thoughtless, not pay attention to |
不消 | [ bù ] to not need, needless (to say) |
不清 | [ bù qīng ] unclear |
不清楚 | [ bù qīng chu ] unclear, not understood, currently unknown |
不減當年 | [ bù jiǎn dāng nián ] (of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit, to be as (good, vigorous etc) as ever |
不渝 | [ bù yú ] constant, unchanging, abiding, faithful |
不測 | [ bù cè ] unexpected, measureless, unexpected circumstance, contingency, mishap |
不湊巧 | [ bù coù ] unluckily |
不準確 | [ bù zhǔn què ] imprecise |
不溫不火 | [ bù wēn bù huǒ ] (of sales, TV show ratings etc) lukewarm, moderate, so-so, (of a person) calm, unruffled |
不溶 | [ bù róng ] insoluble |
不滿 | [ bù mǎn ] resentful, discontented, dissatisfied |
不滿意 | [ bù mǎn yì ] dissatisfied |
不濟 | [ bù jì ] not good, of no use |
不為人知 | [ bù weí rén zhī ] not known to anyone, secret, unknown |
不為左右袒 | [ bù weì zuǒ yoù tǎn ] to remain neutral in a quarrel (idiom) |
不為已甚 | [ bù weí yǐ shèn ] refrain from going to extremes in meting out punishment, not be too hard on subject |
不為所動 | [ bù weí suǒ dòng ] to remain unmoved |
不為過 | [ bù weí guò ] not an exaggeration, not excessive, not wide of the mark |
不為酒困 | [ bù weí jiǔ kùn ] not a slave to the bottle, able to enjoy alcohol in moderation, able to hold one's drink |
不無 | [ bù wú ] not without |
不無小補 | [ bù wú bǔ ] not be without some advantage, be of some help |
不然 | [ bù rán ] not so, no, or else, otherwise, if not, How about ...? |
不爭 | [ bù zhēng ] widely known, incontestable, undeniable, to not strive for, to not contend for |
不爭氣 | [ bù zhēng qì ] to be disappointing, to fail to live up to expectations |
不爽 | [ bù shuǎng ] not well, out of sorts, in a bad mood, without discrepancy, accurate |
不特 | [ bù tè ] not only |
不獨 | [ bù dú ] not only |
不理 | [ bù lǐ ] to refuse to acknowledge, to pay no attention to, to take no notice of, to ignore |
不理不睬 | [ bù lǐ bù caǐ ] to completely ignore (idiom), to pay no attention to, not to be in the least concerned about |
不甘 | [ bù gān ] unreconciled to, not resigned to, unwilling |
不甘人後 | [ bù gān rén hoù ] (idiom) not want to be outdone, not content to lag behind |
不甘寂寞 | [ bù gān jì mò ] unwilling to remain lonely or idle, unwilling to be left out |
不甘後人 | [ bù gān hoù rén ] (idiom) not want to be outdone, not content to lag behind |
不甘心 | [ bù gān xīn ] not reconciled to, not resigned to |
不甘於 | [ bù gān yú ] unwilling to accept, not content with (a subservient role, a mediocre result etc) |
不甘示弱 | [ bù gān shì ruò ] not to be outdone |
不用 | [ bù yòng ] need not |
不用客氣 | [ bù yòng kè qi ] you're welcome, don't mention it, no need to stand on ceremony |
不用找 | [ bù yòng zhaǒ ] "keep the change" (restaurant expression) |
不用說 | [ bù yòng shuō ] needless to say, it goes without saying |
不用謝 | [ bù yòng xiè ] You're welcome, Don't mention it |
不由 | [ bù yoú ] can't help (doing sth) |
不由分說 | [ bù yoú fēn shuō ] to allow no explanation |
不由得 | [ bù yoú de ] can't help, cannot but |
不由自主 | [ bù yoú zì zhǔ ] can't help; involuntarily (idiom) |
不畏 | [ bù weì ] unafraid, to defy |
不畏強暴 | [ bù weì qiáng baò ] not to submit to force (idiom); to defy threats and violence |
不畏強權 | [ bù weì qiáng quán ] not to submit to force (idiom); to defy threats and violence |
不當 | [ bù dàng ] unsuitable, improper, inappropriate |
不當一回事 | [ bù dàng yī huí shì ] not regard as a matter (of any importance) |
不當事 | [ bù dāng shì ] useless, regard as useless |
不當家不知柴米貴 | [ bù dāng jiā bù zhī chaí mǐ guì ] a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom) |
不當得利 | [ bù dàng dé lì ] unjust enrichment |
不當緊 | [ bù dāng jǐn ] not important, of no consequence |
不疾不徐 | [ bù jí bù xú ] neither too fast nor too slow (idiom) |
不痛不癢 | [ bù tòng bù yǎng ] lit. doesn't hurt, doesn't tickle (idiom); sth is wrong, but not quite sure what, fig. not getting to any matter of substance, scratching the surface, superficial, perfunctory |
不登大雅之堂 | [ bù dēng dà yǎ zhī táng ] lit. not fit for elegant hall (of artwork), not presentable, coarse, unrefined |
不白之冤 | [ bù baí zhī yuān ] unrighted wrong, unredressed injustice |
不盡 | [ bù jìn ] not completely, endlessly |
不盡根 | [ bù jìn gēn ] surd (math.) |
不相上下 | [ bù xiāng shàng xià ] equally matched, about the same |
不相容 | [ bù xiāng róng ] incompatible |
不相容原理 | [ bù xiāng róng yuán lǐ ] (Pauli) exclusion principle (physics) |
不相干 | [ bù xiāng gān ] to be irrelevant, to have nothing to do with |
不相符 | [ bù xiāng fú ] not in harmony |
不省人事 | [ bù xǐng rén shì ] to lose consciousness, unconscious, in a coma |
不看僧面看佛面 | [ bù kàn sēng miàn kàn fó miàn ] lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom), fig. (to do sth for sb) out of deference to sb else |
不眠不休 | [ bù mián bù xiū ] without stopping to sleep or have a rest (idiom) |
不睦 | [ bù mù ] to not get along well, to be at odds |
不瞅不睬 | [ bù choǔ bù caǐ ] to ignore completely, to pay no attention to sb |
不知 | [ bù zhī ] not to know, unaware, unknowingly, fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) |
不知丁董 | [ bù zhī dīng dǒng ] forgetting the fate of Ding and Dong (idiom), unheeding the lessons of the past |
不知不覺 | [ bù zhī bù jué ] unconsciously, unwittingly |
不知何故 | [ bù zhī hé gù ] somehow |
不知凡幾 | [ bù zhī fán jǐ ] one can't tell how many, numerous similar cases |
不知利害 | [ bù zhī lì haì ] see 不知好歹[bu4 zhi1 hao3 dai3] |
不知去向 | [ bù zhī qù xiàng ] whereabouts unknown, gone missing |
不知天高地厚 | [ bù zhī tiān gaō dì hoù ] not to know the immensity of heaven and earth, an exaggerated opinion of one's own abilities |
不知好歹 | [ bù zhī haǒ daǐ ] unable to differentiate good from bad (idiom), not to know what's good for one, unable to recognize others' good intentions |
不知就裡 | [ bù zhī jiù lǐ ] unaware of the inner workings, naive, unwitting |
不知所之 | [ bù zhī suǒ zhī ] whereabouts unknown |
不知所云 | [ bù zhī suǒ yún ] to not know what sb is driving at, to be unintelligible |
不知所以 | [ bù zhī suǒ yǐ ] to not know the reason, to not know what to do |
不知所措 | [ bù zhī suǒ cuò ] not knowing what to do (idiom); at one's wits' end, embarrassed and at a complete loss |
不知所謂 | [ bù zhī suǒ weì ] nonsense, nonsensical, incomprehensible, to make no sense |
不知死活 | [ bù zhī sǐ huó ] to act recklessly (idiom) |
不知疲倦 | [ bù zhī pí juàn ] untiring, not recognizing tiredness |
不知痛癢 | [ bù zhī tòng yǎng ] numb, unfeeling, indifferent, inconsequential |
不知羞恥 | [ bù zhī xiū chǐ ] to have no sense of shame, brazen |
不知者不罪 | [ bù zhī zhě bù zuì ] One who does not know is not guilty, If one does not know any better, one cannot be held responsible |
不知輕重 | [ bù zhī qīng zhòng ] lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things, naive, doesn't know who's who, no sense of priorities |
不知進退 | [ bù zhī jìn tuì ] not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety |
不破不立 | [ bù pò bù lì ] without destruction there can be no construction |
不碎玻璃 | [ bù suì bō li ] shatterproof or safety glass |
不確定性原理 | [ bù què dìng xìng yuán lǐ ] Heisenberg's uncertainty principle (1927) |
不確實 | [ bù què shí ] untrue |
不祥 | [ bù xiáng ] ominous, inauspicious |
不祥之兆 | [ bù xiáng zhī zhaò ] bad omen |
不禁 | [ bù jīn ] can't help (doing sth), can't refrain from |
不移 | [ bù yí ] steadfast, inalienable |
不稂不莠 | [ bù láng bù yoǔ ] useless, worthless, good-for-nothing |
不穩 | [ bù wěn ] unstable, unsteady |
不穩定 | [ bù wěn dìng ] unstable |
不穩定氣流 | [ bù wěn dìng qì liú ] turbulent |
不穩平衡 | [ bù wěn píng héng ] unstable equilibrium |
不穩性 | [ bù wěn xìng ] instability |
不空成就佛 | [ bù kōng chéng jiù fó ] Amoghasiddhi Buddha |
不窮 | [ bù qióng ] endless, boundless, inexhaustible |
不端 | [ bù duān ] improper, dishonorable |
不符 | [ bù fú ] inconsistent, not in agreement with, not agree or tally with, not conform to |
不第 | [ bù dì ] to fail the civil service examination (in imperial China) |
不等 | [ bù děng ] unequal, varied |
不等價交換 | [ bù děng jià huàn ] exchange of unequal values |
不等式 | [ bù děng shì ] inequality (math.) |
不等號 | [ bù děng haò ] inequality sign (≠, < , ≤, >, ≥) |
不等邊三角形 | [ bù děng biān sān xíng ] scalene triangle |
不答理 | [ bù dā lǐ ] to pay no heed to |
不算 | [ bù suàn ] to not calculate, to not count, to not be considered (as), to have no weight |
不管 | [ bù guǎn ] not to be concerned, regardless of, no matter |
不管三七二十一 | [ bù guǎn sān qī èr shí yī ] regardless of the consequences, recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast |
不管不顧 | [ bù guǎn bù gù ] to pay scant regard to (sth), unheeding, reckless |
不管怎樣 | [ bù guǎn zěn yàng ] in any case, no matter what |
不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
不簡單 | [ bù jiǎn dān ] not simple, rather complicated, remarkable, marvelous |
不粘鍋 | [ bù zhān guō ] non-stick pan |
不約而同 | [ bù yuē ér tóng ] to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation |
不終天年 | [ bù zhōng tiān nián ] to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom) |
不結果 | [ bù jié guǒ ] fruitless |
不結盟 | [ bù jié méng ] nonalignment |
不結盟運動 | [ bù jié méng yùn dòng ] Non-Aligned Movement (NAM) |
不絕 | [ bù jué ] unending, uninterrupted |
不絕如縷 | [ bù jué rú lǚ ] hanging by a thread, very precarious, almost extinct, (of sound) linger on faintly |
不絕於耳 | [ bù jué yú ěr ] (of sound) to never stop, to fall incessantly on the ear, to linger on |
不絕於途 | [ bù jué yú tú ] to come and go in an incessant stream |
不給力 | [ bù geǐ lì ] lame (unimpressive), a huge letdown, not to try at all |
不經一事,不長一智 | [ bù jīng yī shì bù zhǎng yī zhì ] you can't gain knowledge without practical experience (idiom), wisdom only comes with experience |
不經之談 | [ bù jīng zhī tán ] absurd statement, cock-and-bull story |
不經意 | [ bù jīng yì ] not paying attention, carelessly, by accident |
不經意間 | [ bù jīng yì jiān ] without paying attention, without noticing, unconsciously, inadvertently |
不置可否 | [ bù zhì kě foǔ ] decline to comment, not express an opinion, be noncommittal, hedge |
不羈 | [ bù jī ] unruly, uninhibited |
不義 | [ bù yì ] injustice |
不義之財 | [ bù yì zhī caí ] ill-gotten wealth or gains |
不翼而飛 | [ bù yì ér feī ] to disappear without trace, to vanish all of a sudden, to spread fast, to spread like wildfire |
不耐受 | [ bù naì shoù ] intolerance (for lactose, gluten or other foods) |
不耐煩 | [ bù naì fán ] impatient, to lose patience |
不聞不問 | [ bù wén bù wèn ] not to hear, not to question (idiom), to show no interest in sth, uncritical, not in the least concerned |
不聲不響 | [ bù shēng bù xiǎng ] wordless and silent (idiom); without speaking, taciturn |
不聽命 | [ bù tīng mìng ] to disobey |
不聽老人言,吃虧在眼前 | [ bù tīng laǒ rén yán chī kuī zaì yǎn qián ] (idiom) ignore your elders at your peril |
不肖 | [ bù ] (literary) unlike one's parents, degenerate, unworthy |
不育 | [ bù yù ] to be infertile, to have no offspring |
不育性 | [ bù yù xìng ] sterility |
不育症 | [ bù yù zhèng ] sterility, barrenness |
不能 | [ bù néng ] cannot, must not, should not |
不能不 | [ bù néng bù ] have to, cannot but |
不能抵抗 | [ bù néng dǐ kàng ] irresistible |
不能自已 | [ bù néng zì yǐ ] unable to control oneself, to be beside oneself |
不脛而走 | [ bù jìng ér zoǔ ] to get round fast, to spread like wildfire |
不自在 | [ bù zì zai ] uneasy, ill at ease |
不自然 | [ bù zì rán ] unnatural, artificial |
不自由,毋寧死 | [ bù zì yoú wú nìng sǐ ] give me liberty or give me death |
不自覺 | [ bù zì jué ] unaware, unconscious of sth |
不自量 | [ bù zì liàng ] not take a proper measure of oneself, to overrate one's own abilities |
不自量力 | [ bù zì liàng lì ] to overestimate one's capabilities |
不至於 | [ bù zhì yú ] unlikely to go so far as to, not as bad as |
不致 | [ bù zhì ] not in such a way as to, not likely to |
不興 | [ bù xīng ] out of fashion, outmoded, impermissible, can't |
不舉 | [ bù jǔ ] erectile dysfunction, impotence |
不舒服 | [ bù shū fu ] unwell, feeling ill, to feel uncomfortable, uneasy |
不舒適 | [ bù shū shì ] uncomfortable |
不良 | [ bù liáng ] bad, harmful, unhealthy |
不良人 | [ bù liáng rén ] (Tang dynasty) official responsible for tracking down and arresting lawbreakers |
不良傾向 | [ bù liáng qīng xiàng ] harmful trend |
不苟 | [ bù goǔ ] not lax, not casual, careful, conscientious |
不若 | [ bù ruò ] not as good as, not equal to, inferior |
不菲 | [ bù feǐ ] considerable (cost etc), bountiful (crop etc), high (social status etc) |
不萊梅 | [ bù laí meí ] Bremen (city in Germany) |
不落俗套 | [ bù luò sú taò ] to conform to no conventional pattern, unconventional, offbeat |
不落痕跡 | [ bù luò hén jì ] to leave no trace, seamless, professional |
不落窠臼 | [ bù luò kē jiù ] not follow the beaten track, have an original style |
不著 | [ bù zhaó ] no need, need not |
不著痕跡 | [ bù zhuó hén jì ] to leave no trace, seamlessly, unobtrusively |
不著邊際 | [ bù zhuó biān jì ] not to the point, wide of the mark, neither here nor there, irrelevant |
不著陸飛行 | [ bù zhuó lù feī xíng ] nonstop flight |
不蒸饅頭爭口氣 | [ bù zhēng mán tou zhēng koǔ qì ] not to be crushed (idiom), to be determined to have one's revenge |
不虛此行 | [ bù xū cǐ xíng ] the trip has not been made in vain, the trip has been well worthwhile, it's been a worthwhile trip |
不虞 | [ bù yú ] unexpected, eventuality, contingency, not worry about |
不行 | [ bù xíng ] won't do, be out of the question, be no good, not work, not be capable |
不行了 | [ bù xíng le ] (coll.) on the point of death, dying |
不衰 | [ bù ] unfailing, never weakening, enduring, unstoppable |
不要 | [ bù yaò ] don't!, must not |
不要在一棵樹上吊死 | [ bù yaò zaì yī kē shù shàng sǐ ] don't insist on only taking one road to Rome (idiom), there's more than one way to skin a cat |
不要緊 | [ bù yaò jǐn ] unimportant, not serious, it doesn't matter, never mind, it looks all right, but |
不要臉 | [ bù yaò liǎn ] to have no sense of shame, shameless |
不見 | [ bù jiàn ] not to see, not to meet, to have disappeared, to be missing |
不見一點蹤影 | [ bù jiàn yī diǎn zōng yǐng ] no trace to be seen |
不見不散 | [ bù jiàn bù sàn ] lit. Even if we don't see each other, don't give up and leave (idiom), fig. Be sure to wait!, See you there! |
不見了 | [ bù jiàn le ] to have disappeared, to be missing, nowhere to be found |
不見兔子不撒鷹 | [ bù jiàn tù zi bù sā yīng ] you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom), one doesn't act before one is sure to succeed |
不見天日 | [ bù jiàn tiān rì ] all black, no daylight (idiom); a world without justice |
不見得 | [ bù jiàn de ] not necessarily, not likely |
不見棺材不落淚 | [ bù jiàn guān cai bù luò leì ] lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom), fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality |
不見經傳 | [ bù jiàn jīng zhuàn ] not found in the classics (idiom); unknown, unfounded, not authoritative |
不規則 | [ bù guī zé ] irregular |
不規則三角形 | [ bù guī zé sān xíng ] scalene triangle (math.) |
不規則四邊形 | [ bù guī zé sì biān xíng ] irregular quadrilateral, trapezium |
不規範 | [ bù guī fàn ] not standard, abnormal, irregular |
不覺 | [ bù jué ] unconsciously |
不解 | [ bù jiě ] to not understand, to be puzzled by, indissoluble |
不解風情 | [ bù jiě fēng qíng ] unromantic, insensitive |
不觸目 | [ bù chù mù ] unobtrusive |
不言不語 | [ bù yán bù yǔ ] to not say a word (idiom), to keep silent |
不言而喻 | [ bù yán ér yù ] it goes without saying, it is self-evident |
不言自明 | [ bù yán zì míng ] self-evident; needing no explanation (idiom) |
不計 | [ bù jì ] to disregard, to take no account of |
不計其數 | [ bù jì qí shù ] lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless, innumerable |
不記名 | [ bù jì míng ] see 無記名|无记名[wu2 ji4 ming2] |
不記名投票 | [ bù jì míng toú ] secret ballot |
不許 | [ bù xǔ ] not to allow, must not, can't |
不該 | [ bù gaī ] should not, to owe nothing |
不詳 | [ bù xiáng ] not in detail, not quite clear |
不語 | [ bù yǔ ] (literary) not to speak |
不誠實 | [ bù chéng shí ] dishonest |
不誤 | [ bù wù ] used in expressions of the form 照V不誤|照V不误[zhao4 xx5 bu4 wu4], in which V is a verb, 照[zhao4] means "as before", and the overall meaning is "carry on (doing sth) regardless" or "continue (to do sth) in spite of changed circumstances", e.g. 照買不誤|照买不误[zhao4 mai3 bu4 wu4], to keep on buying (a product) regardless (of price hikes) |
不說自明 | [ bù shuō zì míng ] self-explanatory, self-evident (idiom) |
不調和 | [ bù hé ] discord |
不請自來 | [ bù qǐng zì laí ] to turn up without being invited, unsolicited |
不論 | [ bù lùn ] whatever, no matter what (who, how etc), regardless of, not to discuss |
不諱 | [ bù huì ] without concealing anything, to pass away, to die |
不諳世故 | [ bù ān shì gù ] unworldly, unsophisticated |
不謀而合 | [ bù moú ér hé ] to agree without prior consultation, to happen to hold the same view |
不謂 | [ bù weì ] cannot be deemed, unexpectedly |
不謝 | [ bù xiè ] don't mention it, not at all |
不識一丁 | [ bù shí yī dīng ] total illiterate, unable to read the simplest characters |
不識大體 | [ bù shí dà tǐ ] to fail to see the larger issue (idiom), to fail to grasp the big picture |
不識好歹 | [ bù shí haǒ daǐ ] unable to tell good from bad (idiom), undiscriminating |
不識字 | [ bù shí zì ] illiterate |
不識廬山真面目 | [ bù shì lú shān zhēn miàn mù ] lit. not to know the true face of Lushan Mountain, fig. can't see the forest for the trees |
不識抬舉 | [ bù shí taí jǔ ] fail to appreciate sb's kindness, not know how to appreciate favors |
不識時務 | [ bù shí shí wù ] to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances, not amenable to reason |
不識時變 | [ bù shí shí biàn ] to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances, not amenable to reason |
不識泰山 | [ bù shí taì shān ] can't recognize Mt Taishan (idiom); fig. not to recognize a famous person |
不識高低 | [ bù shí gaō dī ] can't recognize tall or short (idiom); doesn't know what's what |
不變 | [ bù biàn ] constant, unvarying, (math.) invariant |
不變價格 | [ bù biàn jià gé ] fixed price, constant price |
不變化 | [ bù biàn huà ] invariably |
不變資本 | [ bù biàn zī běn ] constant capital |
不變量 | [ bù biàn liàng ] invariant quantity, invariant (math.) |
不讓鬚眉 | [ bù ràng xū meí ] (idiom) to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc, to be a match for men, lit. not conceding to men (beard and eyebrows) |
不象話 | [ bù xiàng huà ] unreasonable, shocking, outrageous, also written 不像話|不像话 |
不負 | [ bù fù ] to live up to |
不負眾望 | [ bù fù zhòng wàng ] to live up to expectations (idiom) |
不貲 | [ bù zī ] immeasurable, incalculable |
不費事 | [ bù feì shì ] not troublesome |
不費吹灰之力 | [ bù feì chuī huī zhī lì ] as easy as blowing off dust, effortless, with ease |
不賴 | [ bù laì ] (coll.) not bad, good, fine |
不贊一詞 | [ bù zàn yī cí ] to keep silent, to make no comment |
不贊成 | [ bù zàn chéng ] disapproval, to disapprove |
不起眼 | [ bù qǐ yǎn ] unremarkable, nothing out of the ordinary |
不起眼兒 | [ bù qǐ yǎn ] erhua variant of 不起眼[bu4 qi3 yan3] |
不越雷池 | [ bù yuè leí chí ] not overstepping the prescribed limits, to remain within bounds |
不足 | [ bù zú ] insufficient, lacking, deficiency, not enough, inadequate, not worth, cannot, should not |
不足掛齒 | [ bù zú guà chǐ ] not worth mentioning (idiom) |
不足月 | [ bù zú yuè ] premature (birth, child) |
不足為外人道 | [ bù zú weí waì rén daò ] no use to tell others, let's keep this between ourselves (idiom) |
不足為奇 | [ bù zú weí qí ] not at all surprising (idiom) |
不足為怪 | [ bù zú weí ] not at all surprising (idiom) |
不足為慮 | [ bù zú weí lǜ ] to give no cause for anxiety, nothing to worry about |
不足為訓 | [ bù zú weí xùn ] not to be taken as an example, not an example to be followed, not to be taken as authoritative |
不足為道 | [ bù zú weí daò ] to be not worth mentioning |
不足道 | [ bù zú daò ] inconsiderable, of no consequence, not worth mentioning |
不足齒數 | [ bù zú chǐ shù ] not worth mentioning, not worth considering |
不軌 | [ bù guǐ ] errant |
不輕饒 | [ bù qīng raó ] not to forgive easily, not to let off, (You, He) won't get away with it! |
不輟 | [ bù chuò ] incessant, relentless |
不辨菽麥 | [ bù biàn shū maì ] lit. cannot tell beans from wheat (idiom); fig. ignorant of practical matters |
不辭勞苦 | [ bù cí laó kǔ ] to spare no effort |
不辭而別 | [ bù cí ér bié ] to leave without saying good-bye |
不辭辛苦 | [ bù cí xīn kǔ ] to make nothing of hardships |
不近人情 | [ bù jìn rén qíng ] not amenable to reason, unreasonable |
不迭 | [ bù dié ] cannot cope, find it too much, incessantly |
不送 | [ bù sòng ] don't bother to see me out |
不送氣 | [ bù sòng qì ] unaspirated |
不透明 | [ bù toù míng ] opaque |
不透氣 | [ bù toù qì ] airtight |
不透水 | [ bù toù shuǐ ] waterproof, watertight, impermeable |
不通 | [ bù tōng ] to be obstructed, to be blocked up, to be impassable, to make no sense, to be illogical |
不逞之徒 | [ bù chěng zhī tú ] desperado |
不速 | [ bù sù ] uninvited (guest), unexpected (appearance), unwanted presence |
不速之客 | [ bù sù zhī kè ] uninvited or unexpected guest |
不速而至 | [ bù sù ér zhì ] to arrive without invitation, unexpected guest, unwanted presence |
不連續 | [ bù lián xù ] discontinuous, discrete |
不連續面 | [ bù lián xù miàn ] surface of discontinuity |
不逮捕特權 | [ bù daì bǔ tè quán ] the right of immunity from arrest afforded by the Taiwan ROC Constitution, for the duration of meetings, unless caught actually committing a crime, to members of the National Assembly, the Legislative Yuan, or a supervisory committee |
不遂 | [ bù suì ] to fail, to fail to materialize, not to get one's way |
不過 | [ bù guò ] only, merely, no more than, but, however, anyway (to get back to a previous topic), cannot be more (after adjectival) |
不過意 | [ bù guò yì ] to be sorry, to feel apologetic |
不過爾爾 | [ bù guò ěr ěr ] not more than so-so (idiom); mediocre, nothing out of the ordinary |
不遑 | [ bù huáng ] to have no time to (do sth) |
不遑多讓 | [ bù huáng duō ràng ] lit. to have no time for civilities (idiom), fig. not to be outdone, not to yield to one's opponents |
不道德 | [ bù daò dé ] immoral |
不違農時 | [ bù weí nóng shí ] not miss the farming season, do farm work in the right season |
不遜 | [ bù xùn ] rude, impertinent |
不遠千里 | [ bù yuǎn qiān lǐ ] make light of traveling a thousand li, go to the trouble of traveling a long distance |
不適 | [ bù shì ] unwell, indisposed, out of sorts |
不適當 | [ bù shì dàng ] inadequate, unfit |
不遺餘力 | [ bù yí yú lì ] to spare no pains or effort (idiom); to do one's utmost |
不避斧鉞 | [ bù bì fǔ yuè ] not trying to avoid the battle-ax (idiom), not afraid of dying in combat, not afraid of being executed |
不避艱險 | [ bù bì jiān xiǎn ] shrink or flinch from no difficulty or danger, make light of difficulties and dangers |
不醉不歸 | [ bù zuì bù guī ] to not go home until drunk (idiom), let's make a night of it! |
不銹鋼 | [ bù xiù gāng ] stainless steel |
不錯 | [ bù cuò ] correct, right, not bad, pretty good |
不鏽鋼 | [ bù xiù gāng ] stainless steel |
不鏽鐵 | [ bù xiù tiě ] stainless iron |
不長眼睛 | [ bù zhǎng yǎn jing ] see 沒長眼睛|没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
不長進 | [ bù zhǎng jìn ] not improving, backward, below par |
不開竅 | [ bù kaī ] unable to understand, can't get the point |
不關痛癢 | [ bù guān tòng yǎng ] unimportant, of no consequence |
不隨大流 | [ bù suí dà liú ] not following the crowd, to go against the tide |
不隨意 | [ bù suí yì ] unconscious, involuntary |
不隨意肌 | [ bù suí yì jī ] involuntary muscle |
不雅 | [ bù yǎ ] graceless, vulgar, indecent |
不雅觀 | [ bù yǎ guān ] offensive to the eye, unbecoming, unsightly, ungainly |
不離不棄 | [ bù lí bù qì ] to stand by (sb) (idiom), steadfast loyalty |
不離兒 | [ bù lí ] not bad, pretty good, pretty close |
不露聲色 | [ bù lù shēng sè ] not show one's feeling or intentions |
不靈 | [ bù líng ] not work, be ineffective |
不韙 | [ bù weǐ ] fault, error |
不順 | [ bù shùn ] unfavorable, adverse |
不題 | [ bù tí ] we will not elaborate on that (used as pluralis auctoris) |
不願 | [ bù yuàn ] unwilling, unwillingness |
不顧 | [ bù gù ] in spite of, regardless of |
不顧一切 | [ bù gù yī qiè ] reckless, regardless of everything |
不顧前後 | [ bù gù qián hoù ] regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth |
不顧大局 | [ bù gù dà jú ] to give no consideration to the bigger picture (usually implying selfishness) |
不顯山不露水 | [ bù xiǎn shān bù lù shuǐ ] lit. to not show the mountain and to not reveal the water (idiom); fig. to hide the key facts |
不食人間煙火 | [ bù shí rén jiān yān huǒ ] lit. not eating the food of common mortals, fig. placing oneself above the common populace |
不飽和 | [ bù baǒ hé ] unsaturated |
不飽和脂肪酸 | [ bù baǒ hé zhī fáng suān ] unsaturated fatty acid |
不首先使用 | [ bù shoǔ xiān shǐ yòng ] no first use (policy for nuclear weapons), NFU |
不香嗎 | [ bù xiāng ma ] (slang) would be better (abbr. for 這錢買排骨它不香嗎|这钱买排骨它不香吗[zhe4 qian2 mai3 pai2 gu3 ta1 bu4 xiang1 ma5] for that money, a pork cutlet would be more appetizing, would it not?) |
不體面 | [ bù tǐ miàn ] to not appear to be decent or respectful, shameful |
不齒 | [ bù chǐ ] to despise, to hold in contempt |
⇒ 一丁不識 | [ yī dīng bù shí ] illiterate, ignorant |
⇒ 一不做,二不休 | [ yī bù zuò èr bù xiū ] lit. either don't do it, or don't rest (idiom), fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog, in for a penny, in for a pound |
⇒ 一不做,二不休 | [ yī bù zuò èr bù xiū ] lit. either don't do it, or don't rest (idiom), fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog, in for a penny, in for a pound |
⇒ 一不小心 | [ yī bù xīn ] to be a little bit careless, to have a moment of inattentiveness |
⇒ 一介不取 | [ yī jiè bù qǔ ] to not even take a penny (as a bribe) |
⇒ 一代不如一代 | [ yī daì bù rú yī daì ] to be getting worse with each generation |
⇒ 一個巴掌拍不響 | [ yī ge bā zhǎng paī bù xiǎng ] lit. one palm alone cannot clap (proverb), fig. it takes two persons to start a dispute, it takes two to tango, it's difficult to achieve anything without support |
⇒ 一動不動 | [ yī dòng bù dòng ] motionless |
⇒ 一去不回 | [ yī qù bù huí ] gone forever |
⇒ 一去不復返 | [ yī qù bù fù fǎn ] gone forever |
⇒ 一口吃不成胖子 | [ yī koǔ chī bù chéng pàng zi ] lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb), fig. learn to walk before you run |
⇒ 一問三不知 | [ yī wèn sān bù zhī ] lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom), fig. absolutely no idea of what's going on, complete ignorance |
⇒ 一塵不染 | [ yī chén bù rǎn ] untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible, spotless |
⇒ 一字不差 | [ yī zì bù chā ] word for word, verbatim |
⇒ 一字不提 | [ yī zì bù tí ] to not mention a single word (about sth) (idiom) |
⇒ 一字不漏 | [ yī zì bù loù ] without missing a word |
⇒ 一字不落 | [ yī zì bù là ] see 一字不漏[yi1 zi4 bu4 lou4] |
⇒ 一字不識 | [ yī zì bù shí ] totally illiterate |
⇒ 一家人不說兩家話 | [ yī jiā rén bù shuō liǎng jiā huà ] lit. family members speak frankly with one another, not courteously, as if they were from two different families (idiom), fig. people don't need to be deferential when they ask a family member for help, people from the same family should stick together (and good friends likewise) |
⇒ 一山不容二虎 | [ yī shān bù róng èr hǔ ] lit. the mountain can't have two tigers (idiom), fig. this town ain't big enough for the two of us, (of two rivals) to be fiercely competitive |
⇒ 一成不變 | [ yī chéng bù biàn ] nothing much changes (idiom); always the same, stuck in a rut |
⇒ 一文不值 | [ yī wén bù zhí ] worthless (idiom), no use whatsoever |
⇒ 一文不名 | [ yī wén bù míng ] to be penniless |
⇒ 一日不如一日 | [ yī rì bù rú yī rì ] to be getting worse by the day |
⇒ 一日不見,如隔三秋 | [ yī rì bù jiàn rú gé sān qiū ] one day apart seems like three years (idiom) |
⇒ 一毛不拔 | [ yī maó bù bá ] stingy (idiom) |
⇒ 一瓶子不響,半瓶子晃蕩 | [ yī píng zi bù xiǎng bàn píng zi huàng dang ] lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom), fig. empty vessels make the most noise |
⇒ 一病不起 | [ yī bìng bù qǐ ] to fall gravely ill, never to recover (idiom) |
⇒ 一發不可收拾 | [ yī fā bù kě shoū shi ] once it gets started there's no stopping it |
⇒ 一發而不可收 | [ yī fā ér bù kě shoū ] to be impossible to stop once started |
⇒ 一竅不通 | [ yī bù tōng ] lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head), I don't understand a word (idiom), it's all Greek to me |
⇒ 一筆不苟 | [ yī bǐ bù goǔ ] lit. not even one stroke is negligent (idiom), fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly |
⇒ 一絲不掛 | [ yī sī bù guà ] not wearing one thread (idiom); absolutely naked, without a stitch of clothing, in one's birthday suit |
⇒ 一絲不苟 | [ yī sī bù goǔ ] not one thread loose (idiom); strictly according to the rules, meticulous, not one hair out of place |
⇒ 一聲不吭 | [ yī shēng bù kēng ] to not say a word |
⇒ 一聲不響 | [ yī shēng bù xiǎng ] to keep totally silent, noiselessly |
⇒ 一著不慎,滿盤皆輸 | [ yī zhaō bù shèn mǎn pán jiē shū ] One careless move and the whole game is lost. (idiom) |
⇒ 一言不合 | [ yī yán bù hé ] (idiom) to have a disagreement, to clash verbally |
⇒ 一言不發 | [ yī yán bù fā ] to not say a word (idiom) |
⇒ 一語不發 | [ yī yǔ bù fā ] to not say a word (idiom) |
⇒ 一蹶不振 | [ yī jué bù zhèn ] one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse, ruined at a stroke, unable to recover after a minor hitch |
⇒ 一部二十四史,不知從何說起 | [ yī bù èr shí sì shǐ bù zhī cóng hé shuō qǐ ] It's a long and intricate story, I hardly know where to start. |
⇒ 一錢不值 | [ yī qián bù zhí ] not worth a penny, utterly worthless |
⇒ 一點不 | [ yī diǎn bù ] not at all |
⇒ 丈二和尚,摸不著頭腦 | [ zhàng èr hé shang mō bu zhaó toú naǒ ] lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom), fig. at a total loss |
⇒ 丈二金剛摸不著頭腦 | [ zhàng èr jīn gāng mō bu zhaó toú naǒ ] see 丈二和尚,摸不著頭腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] |
⇒ 三不 | [ sān bù ] the three no's (abbreviated catchphrase) |
⇒ 三不五時 | [ sān bù wǔ shí ] (Tw) from time to time, frequently |
⇒ 三不朽 | [ sān bù xiǔ ] the three imperishables, three ways to distinguish oneself that aren't forgotten by history: through one's virtue 立德[li4 de2], one's service 立功[li4 gong1] and one's writings 立言[li4 yan2] (from the Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4]) |
⇒ 三不沾 | [ sān bù zhān ] air ball (basketball) |
⇒ 三不知 | [ sān bù zhī ] to know nothing about the beginning, the middle or the end, to know nothing at all |
⇒ 三不管 | [ sān bù guǎn ] of undetermined status, unregulated |
⇒ 三句話不離本行 | [ sān jù huà bù lí běn háng ] to talk shop all the time (idiom) |
⇒ 三天不打,上房揭瓦 | [ sān tiān bù dǎ shàng fáng jiē wǎ ] three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom), spare the rod, spoil the child |
⇒ 三寸不爛之舌 | [ sān cùn bù làn zhī shé ] to have a silver tongue, to have the gift of the gab |
⇒ 上不了檯面 | [ shàng bù taí miàn ] better kept under the table (idiom), not to be disclosed, too inferior to show in public |
⇒ 上不得臺盤 | [ shàng bù dé taí pán ] too uncouth to appear in public (idiom), unfit for a public role |
⇒ 上梁不正下梁歪 | [ shàng liáng bù zhèng xià liáng waī ] lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices |
⇒ 上氣不接下氣 | [ shàng qì bù jiē xià qì ] out of breath (idiom), to gasp for air |
⇒ 下不了臺 | [ xià bu taí ] to be unable to extricate oneself gracefully, to be put on the spot, to be embarrassed |
⇒ 下不來 | [ xià bù laí ] awkward, embarrassed, cannot be accomplished |
⇒ 下不來臺 | [ xià bù laí taí ] to be put on the spot, to find oneself in an awkward situation |
⇒ 下不為例 | [ xià bù weí lì ] not to be repeated, not to be taken as a precedent, just this once |
⇒ 下落不明 | [ xià luò bù míng ] unaccounted, unknown whereabouts |
⇒ 不三不四 | [ bù sān bù sì ] dubious, shady, neither one thing nor the other, neither fish nor fowl, nondescript |
⇒ 不乾不淨 | [ bù gān bù jìng ] unclean, filthy, foul-mouthed |
⇒ 不乾不淨,吃了沒病 | [ bù gān bù jìng chī le meí bìng ] a little dirt never killed anybody (proverb), a couple of germs won't do you any harm |
⇒ 不亢不卑 | [ bù kàng bù beī ] neither haughty nor humble, neither overbearing nor servile, neither supercilious nor obsequious |
⇒ 不以物喜,不以己悲 | [ bù yǐ wù xǐ bù yǐ jǐ beī ] not to become attached to material things, not to pity oneself |
⇒ 不以規矩,不能成方圓 | [ bù yǐ guī ju bù néng chéng fāng yuán ] without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules |
⇒ 不作死就不會死 | [ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ] serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) |
⇒ 不依不饒 | [ bù yī bù raó ] not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive, to treat severely without listening to excuses |
⇒ 不倫不類 | [ bù lún bù leì ] out of place, inappropriate, incongruous |
⇒ 不偏不倚 | [ bù piān bù yǐ ] even-handed, impartial, unbiased, exact, just |
⇒ 不做虧心事,不怕鬼敲門 | [ bù zuò kuī xīn shì bù pà guǐ mén ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 不偷不搶 | [ bù toū bù qiǎng ] to be law-abiding (idiom) |
⇒ 不到火候不揭鍋 | [ bù daò huǒ hoù bù jiē guō ] don't act until the time is ripe (idiom) |
⇒ 不到黃河心不死 | [ bù daò huáng hé xīn bù sǐ ] lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom), fig. to persevere until one reaches one's goal, to keep going while some hope is left |
⇒ 不卑不亢 | [ bù beī bù kàng ] neither servile nor overbearing (idiom), neither obsequious nor supercilious |
⇒ 不即不離 | [ bù jí bù lí ] to be neither too familiar nor too distant, to keep sb at arm's length |
⇒ 不吐不快 | [ bù tǔ bù ] to have to pour out what's on one's mind (idiom) |
⇒ 不問就聽不到假話 | [ bù wèn jiù tīng bù daò jiǎ huà ] Don't ask and you won't be told any lies. (idiom) |
⇒ 不在其位不謀其政 | [ bù zaì qí weì bù moù qí zhèng ] don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius) |
⇒ 不屈不撓 | [ bù qū bù naó ] unyielding, indomitable |
⇒ 不得不 | [ bù dé bù ] have no choice or option but to, cannot but, have to, can't help it, can't avoid |
⇒ 不忮不求 | [ bù zhì bù qiú ] (idiom) to be free of jealousy or greed, to live a simple life, free from worldly desires |
⇒ 不怕不識貨,只怕貨比貨 | [ bù pà bù shí huò zhǐ pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
⇒ 不怕不識貨,就怕貨比貨 | [ bù pà bù shí huò jiù pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
⇒ 不患寡而患不均 | [ bù huàn guǎ ér huàn bù jūn ] do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects) |
⇒ 不悱不發 | [ bù feǐ bù fā ] a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts (idiom) |
⇒ 不愧不怍 | [ bù kuì bù zuò ] no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable, upright and above board |
⇒ 不慌不忙 | [ bù huāng bù máng ] calm and unhurried (idiom); composed, to take matters calmly |
⇒ 不慍不火 | [ bù yùn bù huǒ ] calm, unruffled |
⇒ 不憤不啟 | [ bù fèn bù qǐ ] a student shall not be enlightened until he has tried hard by himself (idiom) |
⇒ 不戰不和 | [ bù zhàn bù hé ] neither war nor peace |
⇒ 不打不成器 | [ bù dǎ bù chéng qì ] spare the rod and spoil the child (idiom) |
⇒ 不打不成才 | [ bù dǎ bù chéng caí ] spare the rod and spoil the child (idiom) |
⇒ 不打不成相識 | [ bù dǎ bù chéng xiāng shí ] don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship |
⇒ 不打不相識 | [ bù dǎ bù xiāng shí ] lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship, no discord, no concord |
⇒ 不折不扣 | [ bù zhé bù koù ] a hundred percent, to the letter, out-and-out |
⇒ 不撞南牆不回頭 | [ bù zhuàng nán qiáng bù huí toú ] to stubbornly insist on one's own ideas (idiom) |
⇒ 不明不白 | [ bù míng bù baí ] obscure, dubious, shady |
⇒ 不是一家人不進一家門 | [ bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén ] people who don't belong together, don't get to live together (idiom), marriages are predestined, people marry because they share common traits |
⇒ 不是冤家不聚頭 | [ bù shì yuān jiā bù jù toú ] destiny will make enemies meet (idiom), (often said about lovers who have a disagreement) |
⇒ 不死不休 | [ bù sǐ bù xiū ] to fight to one's last gasp |
⇒ 不溫不火 | [ bù wēn bù huǒ ] (of sales, TV show ratings etc) lukewarm, moderate, so-so, (of a person) calm, unruffled |
⇒ 不理不睬 | [ bù lǐ bù caǐ ] to completely ignore (idiom), to pay no attention to, not to be in the least concerned about |
⇒ 不當家不知柴米貴 | [ bù dāng jiā bù zhī chaí mǐ guì ] a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom) |
⇒ 不疾不徐 | [ bù jí bù xú ] neither too fast nor too slow (idiom) |
⇒ 不痛不癢 | [ bù tòng bù yǎng ] lit. doesn't hurt, doesn't tickle (idiom); sth is wrong, but not quite sure what, fig. not getting to any matter of substance, scratching the surface, superficial, perfunctory |
⇒ 不眠不休 | [ bù mián bù xiū ] without stopping to sleep or have a rest (idiom) |
⇒ 不瞅不睬 | [ bù choǔ bù caǐ ] to ignore completely, to pay no attention to sb |
⇒ 不知不覺 | [ bù zhī bù jué ] unconsciously, unwittingly |
⇒ 不知者不罪 | [ bù zhī zhě bù zuì ] One who does not know is not guilty, If one does not know any better, one cannot be held responsible |
⇒ 不破不立 | [ bù pò bù lì ] without destruction there can be no construction |
⇒ 不稂不莠 | [ bù láng bù yoǔ ] useless, worthless, good-for-nothing |
⇒ 不管不顧 | [ bù guǎn bù gù ] to pay scant regard to (sth), unheeding, reckless |
⇒ 不經一事,不長一智 | [ bù jīng yī shì bù zhǎng yī zhì ] you can't gain knowledge without practical experience (idiom), wisdom only comes with experience |
⇒ 不聞不問 | [ bù wén bù wèn ] not to hear, not to question (idiom), to show no interest in sth, uncritical, not in the least concerned |
⇒ 不聲不響 | [ bù shēng bù xiǎng ] wordless and silent (idiom); without speaking, taciturn |
⇒ 不能不 | [ bù néng bù ] have to, cannot but |
⇒ 不見不散 | [ bù jiàn bù sàn ] lit. Even if we don't see each other, don't give up and leave (idiom), fig. Be sure to wait!, See you there! |
⇒ 不見兔子不撒鷹 | [ bù jiàn tù zi bù sā yīng ] you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom), one doesn't act before one is sure to succeed |
⇒ 不見棺材不落淚 | [ bù jiàn guān cai bù luò leì ] lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom), fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality |
⇒ 不言不語 | [ bù yán bù yǔ ] to not say a word (idiom), to keep silent |
⇒ 不醉不歸 | [ bù zuì bù guī ] to not go home until drunk (idiom), let's make a night of it! |
⇒ 不離不棄 | [ bù lí bù qì ] to stand by (sb) (idiom), steadfast loyalty |
⇒ 不顯山不露水 | [ bù xiǎn shān bù lù shuǐ ] lit. to not show the mountain and to not reveal the water (idiom); fig. to hide the key facts |
⇒ 且不說 | [ qiě bù shuō ] not to mention, leaving aside |
⇒ 並不 | [ bìng bù ] not at all, emphatically not |
⇒ 並不在乎 | [ bìng bù zaì hu ] really does not care |
⇒ 並行不悖 | [ bìng xíng bù beì ] to run in parallel without hindrance, not mutually exclusive, two processes can be implemented without conflict |
⇒ 中看不中用 | [ zhòng kàn bù zhòng yòng ] impressive-looking but useless |
⇒ 久假不歸 | [ jiǔ jiǎ bù guī ] to fail to return a borrowed item |
⇒ 久攻不下 | [ jiǔ gōng bù xià ] to attack for a long time without success |
⇒ 乘人不備 | [ chéng rén bù beì ] to take advantage of sb in an unguarded moment (idiom), to take sb by surprise |
⇒ 也好不了多少 | [ yě haǒ bu duō shaǒ ] hardly any better, just as bad |
⇒ 也好不到哪裡去 | [ yě haǒ bù daò nǎ lǐ qù ] just as bad, not much better |
⇒ 乳糖不耐症 | [ rǔ táng bù naì zhèng ] lactose intolerance |
⇒ 乾打雷,不下雨 | [ gān dǎ leí bù xià yǔ ] all thunder but no rain (idiom), a lot of noise but no action |
⇒ 了不得 | [ bu de ] terrific, terrible, (after 得[de5]) very |
⇒ 了不起 | [ bu qǐ ] amazing, terrific, extraordinary |
⇒ 事不宜遲 | [ shì bù yí chí ] the matter should not be delayed, there's no time to lose |
⇒ 事不過三 | [ shì bù guò sān ] a thing should not be attempted more than three times (idiom), don't repeat the same mistake again and again, bad things don't happen more than three times |
⇒ 事不關己 | [ shì bù guān jǐ ] a matter of no concern to oneself (idiom) |
⇒ 事不關己,高高掛起 | [ shì bù guān jǐ gaō gaō guà qǐ ] to feel unconcerned and let matters rest (idiom) |
⇒ 二話不說 | [ èr huà bù shuō ] not saying anything further (idiom); not raising any objection, without demur |
⇒ 互不侵犯 | [ hù bù qīn fàn ] non-aggression |
⇒ 互不相欠 | [ hù bù xiāng qiàn ] see 兩不相欠|两不相欠[liang3 bu4 xiang1 qian4] |
⇒ 互不相讓 | [ hù bù xiāng ràng ] neither giving way to the other |
⇒ 五音不全 | [ wǔ yīn bù quán ] tone deaf, unable to sing in tune |
⇒ 井水不犯河水 | [ jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ ] everyone minds their own business |
⇒ 亙古不變 | [ gèn gǔ bù biàn ] unchanging since times immemorial (idiom), unalterable, unvarying, monotonous |
⇒ 亹亹不倦 | [ weǐ weǐ bù juàn ] on and on, relentlessly |
⇒ 人不可貌相 | [ rén bù kě maò xiàng ] you can't judge a person by appearance (idiom), you can't judge a book by its cover, often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 liang2] |
⇒ 人不可貌相,海水不可斗量 | [ rén bù kě maò xiàng haǐ shuǐ bù kě doǔ liáng ] you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom) |
⇒ 人不可貌相,海水不可斗量 | [ rén bù kě maò xiàng haǐ shuǐ bù kě doǔ liáng ] you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom) |
⇒ 人不為己,天誅地滅 | [ rén bù weì jǐ tiān zhū dì miè ] Look out for yourself, or heaven and earth will combine to destroy you., Every man for himself, and the Devil take the hindmost. |
⇒ 人不知鬼不覺 | [ rén bù zhī guǐ bù jué ] in absolute secrecy |
⇒ 人不知鬼不覺 | [ rén bù zhī guǐ bù jué ] in absolute secrecy |
⇒ 人事不知 | [ rén shì bù zhī ] to have lost consciousness |
⇒ 人在江湖,身不由己 | [ rén zaì jiāng hú shēn bù yoú jǐ ] you can't always do as you like, one has to compromise in this world (idiom) |
⇒ 人心不古 | [ rén xīn bù gǔ ] the men of today are sadly degenerated (idiom) |
⇒ 人心不足蛇吞象 | [ rén xīn bù zú shé tūn xiàng ] a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom) |
⇒ 人生何處不相逢 | [ rén shēng hé chù bù xiāng féng ] it's a small world (idiom) |
⇒ 人生地不熟 | [ rén shēng dì bù shú ] to be a stranger in a strange land (idiom), in an unfamiliar place without friends or family |
⇒ 人生路不熟 | [ rén shēng lù bù shú ] everything is unfamiliar |
⇒ 人窮志不窮 | [ rén qióng zhì bù qióng ] poor but with great ambitions (idiom), poor but principled |
⇒ 人算不如天算 | [ rén suàn bù rú tiān suàn ] man proposes, God disposes (idiom), one's plans can be derailed by unforeseen events |
⇒ 人艱不拆 | [ rén jiān bù chaī ] life is hard enough as it is; don't burst my bubble (Internet slang) |
⇒ 今不如昔 | [ jīn bù rú xī ] things are not as good as they used to be |
⇒ 令人不快 | [ lìng rén bù ] unpleasant, objectionable |
⇒ 以備不測 | [ yǐ beì bù cè ] to be prepared for accidents |
⇒ 伸手不見五指 | [ shēn shoǔ bù jiàn wǔ zhǐ ] pitch-dark (idiom) |
⇒ 低頭不見抬頭見 | [ dī toú bù jiàn taí toú jiàn ] see 抬頭不見低頭見|抬头不见低头见[tai2 tou2 bu4 jian4 di1 tou2 jian4] |
⇒ 何不 | [ hé bù ] why not?, why not do (sth)? |
⇒ 何不食肉糜 | [ hé bù shí roù mí ] lit. "Why don't they eat meat?" (said by Emperor Hui of Jin 晉惠帝|晋惠帝[Jin4 Hui4 di4] when told that his people didn't have enough rice to eat), fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight |
⇒ 何樂而不為 | [ hé lè ér bù weí ] What can you have against it? (idiom), We should do this., Go for it! |
⇒ 作者不詳 | [ zuò zhě bù xiáng ] anonymous author |
⇒ 使不得 | [ shǐ bu de ] cannot be used, must not (do sth), unacceptable |
⇒ 來不及 | [ laí bu jí ] there's not enough time (to do sth), it's too late (to do sth) |
⇒ 來不得 | [ laí bu dé ] cannot allow (to be present), cannot admit |
⇒ 來得早不如來得巧 | [ laí de zaǒ bù rú laí de ] arriving early can't beat coming at the right time, perfect timing |
⇒ 來歷不明 | [ laí lì bù míng ] of unknown origin |
⇒ 來者不善,善者不來 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 來者不善,善者不來 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 來者不拒 | [ laí zhě bù jù ] to refuse nobody (idiom), all comers welcome |
⇒ 來而不往非禮也 | [ laí ér bù wǎng feī lǐ yě ] not to reciprocate is against etiquette (classical), to respond in kind |
⇒ 來路不明 | [ laí lù bù míng ] unidentified origin, no-one knows where it comes from, of dubious background |
⇒ 供不應求 | [ gōng bù yìng qiú ] supply does not meet demand |
⇒ 供認不諱 | [ gòng rèn bù huì ] to make a full confession, to plead guilty |
⇒ 依依不捨 | [ yī yī bù shě ] reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave |
⇒ 俗不可耐 | [ sú bù kě naì ] intolerably vulgar |
⇒ 保不住 | [ baǒ bu zhù ] cannot maintain (sth), unable to keep, more likely than not, may well |
⇒ 保不定 | [ baǒ bù dìng ] more likely than not, quite possible, on the cards |
⇒ 保不齊 | [ baǒ bu qí ] more likely than not, quite possible, on the cards |
⇒ 信不過 | [ xìn bù guò ] to distrust, to be suspicious |
⇒ 偏邪不正 | [ piān xié bù zhèng ] biased, prejudiced (idiom) |
⇒ 做不到 | [ zuò bù daò ] impossible |
⇒ 停滯不前 | [ tíng zhì bù qián ] stuck and not moving forward (idiom); stagnant, in a rut, at a standstill |
⇒ 偷雞不成蝕把米 | [ toū jī bù chéng shí bǎ mǐ ] lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom), fig. to try to gain an advantage only to end up worse off, to go for wool and come back shorn |
⇒ 偷雞不著蝕把米 | [ toū jī bù zhaó shí bǎ mǐ ] see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] |
⇒ 備而不用 | [ beì ér bù yòng ] have sth ready just in case, keep sth for possible future use |
⇒ 傷不起 | [ shāng bù qǐ ] (slang) it's just the pits!, so unfair!, unbearable |
⇒ 傻不愣登 | [ shǎ bù lèng dēng ] stupid, dazed |
⇒ 儉則不缺 | [ jiǎn zé bù quē ] frugality prevents destitution (idiom) |
⇒ 充耳不聞 | [ chōng ěr bù wén ] to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear |
⇒ 先不先 | [ xiān bù xiān ] (dialect) first of all, in the first place |
⇒ 先天不足 | [ xiān tiān bù zú ] congenital deficiency, inherent weakness |
⇒ 先天不足,後天失調 | [ xiān tiān bù zú hoù tiān shī ] to be born with a weak constitution and suffer from ill health during one's life, (fig.) to be problematic from the start, and get even worse over time |
⇒ 光腳的不怕穿鞋的 | [ guāng de bù pà chuān xié de ] lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom), fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power |
⇒ 光說不做 | [ guāng shuō bù zuò ] all talk and no action (idiom), to preach what one does not practice |
⇒ 光說不練 | [ guāng shuō bù liàn ] all talk and no action (idiom), to preach what one does not practice, same as 光說不做|光说不做[guang1 shuo1 bu4 zuo4] |
⇒ 免不了 | [ miǎn bù ] unavoidable, can't be avoided |
⇒ 免不得 | [ miǎn bu de ] unavoidable, bound to (happen) |
⇒ 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 | [ ér bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
⇒ 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 | [ ér bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
⇒ 兔子不吃窩邊草 | [ tù zi bù chī wō biān caǒ ] A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors. |
⇒ 兔子尾巴長不了 | [ tù zi weǐ ba cháng bu ] rabbits don't have long tails (idiom), its days are numbered, won't last long |
⇒ 入不敷出 | [ rù bù fū chū ] income does not cover expenditure, unable to make ends meet |
⇒ 兩不相欠 | [ liǎng bù xiāng qiàn ] to be even, to be quits, to be even-steven |
⇒ 兩不誤 | [ liǎng bù wù ] to neglect neither one |
⇒ 兩國相爭,不斬來使 | [ liǎng guó xiāng zhēng bù zhǎn laí shǐ ] when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom) |
⇒ 兩手不沾陽春水 | [ liǎng shoǔ bù zhān yáng chūn shuǐ ] see 十指不沾陽春水|十指不沾阳春水[shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3] |
⇒ 兩耳不聞窗外事 | [ liǎng ěr bù wén chuāng waì shì ] to pay no attention to outside matters |
⇒ 八九不離十 | [ bā jiǔ bù lí shí ] pretty close, very near, about right |
⇒ 六親不認 | [ liù qīn bù rèn ] not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives |
⇒ 共軛不盡根 | [ gòng è bù jìn gēn ] conjugate surd (math.) |
⇒ 兵不厭詐 | [ bīng bù yàn zhà ] there can never be too much deception in war, in war nothing is too deceitful, all's fair in war |
⇒ 兵不血刃 | [ bīng bù xuè rèn ] lit. no blood on the men's swords (idiom); fig. an effortless victory |
⇒ 其樂不窮 | [ qí lè bù qióng ] boundless joy |
⇒ 其貌不揚 | [ qí maò bù yáng ] (idiom) nothing special to look at, unprepossessing |
⇒ 再不 | [ zaì bù ] if not, then, otherwise |
⇒ 再好不過 | [ zaì haǒ bù guò ] couldn't be better, ideal, wonderful |
⇒ 再生不良性貧血 | [ zaì shēng bù liáng xìng pín xuè ] aplastic anemia |
⇒ 冒大不韙 | [ maò dà bù weǐ ] to face opprobrium (idiom) |
⇒ 冒天下之大不韙 | [ maò tiān xià zhī dà bù weǐ ] see 冒大不韙|冒大不韪[mao4 da4 bu4 wei3] |
⇒ 冤家宜解不宜結 | [ yuān jiā yí jiě bù yí jié ] It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb) |
⇒ 冥頑不靈 | [ míng wán bù líng ] stupid, stubborn, pigheaded |
⇒ 冬不拉 | [ dōng bù lā ] Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute |
⇒ 冰炭不相容 | [ bīng tàn bù xiāng róng ] as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals |
⇒ 冰炭不言,冷熱自明 | [ bīng tàn bù yán lěng rè zì míng ] ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words |
⇒ 冷不丁 | [ lěng bu dīng ] suddenly, by surprise |
⇒ 冷不防 | [ lěng bu fáng ] unexpectedly, suddenly, at unawares, off guard, against expectations |
⇒ 凌亂不堪 | [ líng luàn bù kān ] in a terrible mess (idiom) |
⇒ 凹凸不平 | [ aō tū bù píng ] uneven (surface), bumpy (road) |
⇒ 出其不意 | [ chū qí bù yì ] to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard |
⇒ 出其不意,攻其不備 | [ chū qí bù yì gōng qí bù beì ] to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]) |
⇒ 出其不意,攻其不備 | [ chū qí bù yì gōng qí bù beì ] to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]) |
⇒ 出淤泥而不染 | [ chū yū ní ér bù rǎn ] lit. to grow out of the mud unsullied (idiom), fig. to be principled and incorruptible |
⇒ 出言不遜 | [ chū yán bù xùn ] to speak rudely |
⇒ 刀不磨要生銹,人不學要落後 | [ daō bù mó yaò shēng xiù rén bù xué yaò luò hoù ] a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom) |
⇒ 刀不磨要生銹,人不學要落後 | [ daō bù mó yaò shēng xiù rén bù xué yaò luò hoù ] a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom) |
⇒ 刀槍不入 | [ daō qiāng bù rù ] lit. impervious to sword or spear (idiom), fig. invulnerable, untouchable, thick-skinned, impervious to criticism |
⇒ 分文不取 | [ fēn wén bù qǔ ] to give for free |
⇒ 划不來 | [ huá bu laí ] not worth it |
⇒ 初生之犢不怕虎 | [ chū shēng zhī dú bù pà hǔ ] see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3] |
⇒ 初生之犢不畏虎 | [ chū shēng zhī dú bù weì hǔ ] lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom), fig. the fearlessness of youth |
⇒ 初生牛犢不怕虎 | [ chū shēng niú dú bù pà hǔ ] lit. newborn calves do not fear tigers (idiom), fig. the young are fearless |
⇒ 到不行 | [ daò bù xíng ] extremely, incredibly |
⇒ 刺刺不休 | [ cì cì bù xiū ] to talk incessantly, to chatter on and on |
⇒ 刻不容緩 | [ kè bù róng huǎn ] to brook no delay, to demand immediate action |
⇒ 前不久 | [ qián bù jiǔ ] not long ago, not long before |
⇒ 前不巴村,後不巴店 | [ qián bù bā cūn hoù bù bā diàn ] see 前不著村,後不著店|前不着村,后不着店[qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4] |
⇒ 前不巴村,後不巴店 | [ qián bù bā cūn hoù bù bā diàn ] see 前不著村,後不著店|前不着村,后不着店[qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4] |
⇒ 前不著村,後不著店 | [ qián bù zhaó cūn hoù bù zhaó diàn ] lit. no village ahead and no inn behind (idiom), fig. to be stranded in the middle of nowhere, to be in a predicament |
⇒ 前不著村,後不著店 | [ qián bù zhaó cūn hoù bù zhaó diàn ] lit. no village ahead and no inn behind (idiom), fig. to be stranded in the middle of nowhere, to be in a predicament |
⇒ 前不見古人,後不見來者 | [ qián bù jiàn gǔ rén hoù bù jiàn laí zhě ] unique, unprecedented (idiom) |
⇒ 前不見古人,後不見來者 | [ qián bù jiàn gǔ rén hoù bù jiàn laí zhě ] unique, unprecedented (idiom) |
⇒ 前事不忘,後事之師 | [ qián shì bù wàng hoù shì zhī shī ] don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience |
⇒ 剎不住 | [ shā bu zhù ] unable to brake (stop) |
⇒ 剛正不阿 | [ gāng zhèng bù ē ] upright and plainspoken |
⇒ 劃一不二 | [ huà yī bù èr ] fixed, unalterable |
⇒ 力不勝任 | [ lì bù shèng rèn ] not to be up to the task (idiom), incompetent |
⇒ 力不從心 | [ lì bù cóng xīn ] less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish, the spirit is willing but the flesh is weak |
⇒ 力所不及 | [ lì suǒ bù jí ] beyond one's power (to do sth) |
⇒ 功不可沒 | [ gōng bù kě mò ] one's contributions cannot go unnoticed (idiom) |
⇒ 功成不居 | [ gōng chéng bù jū ] not to claim personal credit for achievement (idiom) |
⇒ 功高不賞 | [ gōng gaō bù shǎng ] high merit that one can never repay (idiom); invaluable achievements |
⇒ 動不動 | [ dòng bu dòng ] (typically followed by 就[jiu4]) apt to (lose one's temper, catch a cold etc), at the drop of a hat |
⇒ 動不動就生氣 | [ dòng bu dòng jiù shēng qì ] to be quick to take offence, to have a short fuse |
⇒ 動彈不得 | [ dòng tan bu dé ] to be unable to move a single step |
⇒ 勝不驕,敗不餒 | [ shèng bù baì bù neǐ ] no arrogance in victory, no despair in defeat |
⇒ 勝不驕,敗不餒 | [ shèng bù baì bù neǐ ] no arrogance in victory, no despair in defeat |
⇒ 勝之不武 | [ shèng zhī bù wǔ ] (fig.) to fight a one-sided battle, to have an unfair advantage in a contest |
⇒ 勢不兩立 | [ shì bù liǎng lì ] the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences, incompatible standpoints |
⇒ 勢不可擋 | [ shì bù kě dǎng ] see 勢不可當|势不可当[shi4 bu4 ke3 dang1] |
⇒ 勢不可當 | [ shì bù kě dāng ] impossible to resist (idiom); an irresistible force |
⇒ 勤則不匱 | [ qín zé bù kuì ] If one is industrious, one will not be in want. (idiom) |
⇒ 勤勞不虞匱乏 | [ qín laó bù yú kuì fá ] Poverty is a stranger to industry. (idiom) |
⇒ 勿謂言之不預 | [ wù weì yán zhī bù yù ] (idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy) |
⇒ 包子有肉不在褶上 | [ baō zi yoǔ roù bù zaì zhě shàng ] a book is not judged by its cover (idiom) |
⇒ 十惡不赦 | [ shí è bù shè ] wicked beyond redemption (idiom), heinous |
⇒ 十指不沾陽春水 | [ shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ ] to have no need to fend for oneself (idiom), to lead a pampered life |
⇒ 千里搭長棚,沒有不散的宴席 | [ qiān lǐ dā cháng péng meí yoǔ bù sàn de yàn xí ] even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom) |
⇒ 千里馬常有,而伯樂不常有 | [ qiān lǐ mǎ cháng yoǔ ér bó lè bù cháng yoǔ ] lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom), fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it |
⇒ 半懂不懂 | [ bàn dǒng bù dǒng ] to not fully understand, to only partly understand |
⇒ 半明不滅 | [ bàn míng bù miè ] dull (lamplight) |
⇒ 半生不熟 | [ bàn shēng bù shoú ] underripe, half-cooked, (fig.) not mastered (of a technique), clumsy, halting |
⇒ 半身不遂 | [ bàn shēn bù suì ] paralysis of one side of the body, hemiplegia |
⇒ 半通不通 | [ bàn tōng bù tōng ] to not fully understand (idiom) |
⇒ 半間不界 | [ bàn gān bù gà ] shallow, not thorough, superficial |
⇒ 卑不足道 | [ beī bù zú daò ] not worth mentioning |
⇒ 卑卑不足道 | [ beī beī bù zú daò ] to be too petty or insignificant to mention, to not be worth mentioning (idiom) |
⇒ 卓乎不群 | [ zhuó hū bù qún ] standing out from the common crowd (idiom); outstanding, preeminent |
⇒ 卓爾不群 | [ zhuó ěr bù qún ] standing above the common crowd (idiom); outstanding, excellent and unrivaled |
⇒ 博而不精 | [ bó ér bù jīng ] extensive but not refined (idiom); to know something about everything, jack-of-all-trades, master of none |
⇒ 占著茅坑不拉屎 | [ zhàn zhe maó kēng bù lā shǐ ] lit. to occupy a latrine but not shit (proverb), fig. to be a dog in the manger |
⇒ 危而不持 | [ weī ér bù chí ] national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue |
⇒ 卻之不恭 | [ què zhī bù gōng ] to refuse would be impolite |
⇒ 原封不動 | [ yuán fēng bù dòng ] sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed, untouched |
⇒ 去向不明 | [ qù xiàng bù míng ] missing, lost |
⇒ 參差不齊 | [ cēn cī bù qí ] (idiom) variable, uneven, irregular |
⇒ 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 取之不盡,用之不竭 | [ qǔ zhī bù jìn yòng zhī bù jié ] limitless supply (of), inexhaustible |
⇒ 取之不盡,用之不竭 | [ qǔ zhī bù jìn yòng zhī bù jié ] limitless supply (of), inexhaustible |
⇒ 受不了 | [ shoù bù ] unbearable, unable to endure, can't stand |
⇒ 口不應心 | [ koǔ bù yìng xīn ] to say one thing but mean another, to dissimulate |
⇒ 口不擇言 | [ koǔ bù zé yán ] to speak incoherently, to ramble, to talk irresponsibly |
⇒ 口齒不清 | [ koǔ chǐ bù qīng ] to lisp, unclear articulation, inarticulate |
⇒ 只不過 | [ zhǐ bu guò ] only, merely, nothing but, no more than, it's just that ... |
⇒ 只可意會,不可言傳 | [ zhǐ kě yì huì bù kě yán chuán ] can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); mysterious and subtle |
⇒ 只知其一,不知其二 | [ zhǐ zhī qí yī bù zhī qí èr ] to know the first, but not know the second (idiom); only partial information |
⇒ 只見樹木不見森林 | [ zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín ] unable to see the wood for the trees, fig. only able to see isolated details, and not the bigger picture |
⇒ 只許州官放火,不許百姓點燈 | [ zhǐ xǔ zhoū guān fàng huǒ bù xǔ baǐ xìng diǎn dēng ] only the official is allowed to light the fire, Gods may do what cattle may not, quod licet Iovi, non licet bovi |
⇒ 只說不做 | [ zhǐ shuō bù zuò ] to be all talk and no action |
⇒ 叫苦不迭 | [ kǔ bu dié ] to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly, incessant grievances |
⇒ 可一而不可再 | [ kě yī ér bù kě zaì ] may be done once and once only, just this once |
⇒ 可不 | [ kě bu ] see 可不是[ke3 bu5 shi4] |
⇒ 可不是 | [ kě bu shì ] that's just the way it is, exactly! |
⇒ 可以意會,不可言傳 | [ kě yǐ yì huì bù kě yán chuán ] can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); mysterious and subtle |
⇒ 可望而不可即 | [ kě wàng ér bù kě jí ] in sight but unattainable (idiom), inaccessible, also written 可望而不可及[ke3 wang4 er2 bu4 ke3 ji2] |
⇒ 可望而不可及 | [ kě wàng ér bù kě jí ] in sight but unattainable (idiom), inaccessible |
⇒ 可遇不可求 | [ kě yù bù kě qiú ] can be discovered but not sought (idiom), one can only come across such things serendipitously |
⇒ 吃不上 | [ chī bu shàng ] unable to get anything to eat, to miss a meal |
⇒ 吃不下 | [ chī bu xià ] not feel like eating, be unable to eat any more |
⇒ 吃不了兜著走 | [ chī bu doū zhe zoǔ ] lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom), fig. you'll have to take the consequences |
⇒ 吃不住 | [ chī bu zhù ] to be unable to bear or support |
⇒ 吃不來 | [ chī bu laí ] to be unaccustomed to certain food, to not be keen on certain food |
⇒ 吃不到葡萄說葡萄酸 | [ chī bù daò pú tao shuō pú tao suān ] sour grapes (set expr. based on Aesop), lit. to say grapes are sour when you can't eat them |
⇒ 吃不服 | [ chī bu fú ] not be accustomed to eating sth, not be used to certain food |
⇒ 吃不消 | [ chī bu ] to be unable to tolerate or endure, to find sth difficult to manage |
⇒ 吃不準 | [ chī bù zhǔn ] to be unsure about a matter, to be uncertain, to be unable to make sense of sth |
⇒ 吃不開 | [ chī bu kaī ] be unpopular, won't work |
⇒ 吃人不吐骨頭 | [ chī rén bù tǔ gǔ toú ] ruthless, vicious and greedy |
⇒ 吃別人嚼過的饃不香 | [ chī bié rén guò de mó bù xiāng ] lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom), fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first |
⇒ 吃力不討好 | [ chī lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
⇒ 吃屎都趕不上熱乎的 | [ chī shǐ doū gǎn bu shàng rè hu de ] lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom), fig. (of a person) too slow, can't keep up |
⇒ 吃水不忘挖井人 | [ chī shuǐ bù wàng wā jǐng rén ] see 吃水不忘掘井人[chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2] |
⇒ 吃水不忘掘井人 | [ chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén ] Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom) |
⇒ 吃硬不吃軟 | [ chī yìng bù chī ruǎn ] susceptible to force but not persuasion |
⇒ 吃糧不管事 | [ chī liáng bù guǎn shì ] to eat without working (idiom), to take one's pay and not care about the rest |
⇒ 吃軟不吃硬 | [ chī ruǎn bù chī yìng ] lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom), amenable to coaxing but not coercion |
⇒ 各不相同 | [ gè bù xiāng tóng ] to have nothing in common with each other (idiom) |
⇒ 合不來 | [ hé bù laí ] unable to get along together, incompatible |
⇒ 合不攏嘴 | [ hé bù lǒng zuǐ ] unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc, grinning from ear to ear, mouth agape, gobsmacked |
⇒ 名不副實 | [ míng bù fù shí ] the name does not reflect the reality (idiom); more in name than in fact, Reality does not live up to the name., Excellent theory, but the practice does not bear it out. |
⇒ 名不正言不順 | [ míng bu zhèng yán bu shùn ] (of a title, degree etc) illegitimately conferred |
⇒ 名不正言不順 | [ míng bu zhèng yán bu shùn ] (of a title, degree etc) illegitimately conferred |
⇒ 名不符實 | [ míng bù fú shí ] the name does not correspond to reality (idiom); it doesn't live up to its reputation |
⇒ 名不虛傳 | [ míng bù xū chuán ] lit. name is not in vain (idiom); a fully justified reputation, enjoys a well-deserved reputation |
⇒ 名不見經傳 | [ míng bù jiàn jīng zhuàn ] (lit.) name not encountered in the classics, unknown (person), nobody |
⇒ 君子不計小人過 | [ jūn zǐ bù jì rén guò ] see 大人不記小人過|大人不记小人过[da4 ren2 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4] |
⇒ 君子動口不動手 | [ jūn zǐ dòng koǔ bù dòng shoǔ ] a gentleman uses his mouth and not his fist |
⇒ 君子報仇,十年不晚 | [ jūn zi baò choú shí nián bù wǎn ] lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom), fig. revenge is a dish best served cold |
⇒ 含糊不清 | [ hán hú bù qīng ] unclear, indistinct, ambiguous |
⇒ 呂不韋 | [ lǚ bù weí ] Lü Buwei (?291-235 BC), merchant and politician of the State of Qin 秦國|秦国[Qin2 guo2], subsequent Qin Dynasty 秦代[Qin2 dai4] Chancellor, allegedly the father of Ying Zheng 嬴政[Ying2 Zheng4], who subsequently became the first emperor Qin Shihuang 秦始皇[Qin2 Shi3 huang2] |
⇒ 周轉不開 | [ zhoū zhuǎn bù kaī ] to have financial difficulties, unable to make ends meet |
⇒ 周轉不靈 | [ zhoū zhuǎn bù líng ] to have a cash flow problem |
⇒ 命不久已 | [ mìng bù jiǔ yǐ ] at death's door |
⇒ 咬人狗兒不露齒 | [ yaǒ rén goǔ bù lù chǐ ] lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom), fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. |
⇒ 咬人的狗不露齒 | [ yaǒ rén de goǔ bù loù chǐ ] lit. the dog that bites doesn't show its teeth (idiom), fig. the most sinister of people can look quite harmless |
⇒ 哀而不傷 | [ aī ér bù shāng ] deeply felt but not mawkish (idiom) |
⇒ 哪壺不開提哪壺 | [ nǎ hú bù kaī tí nǎ hú ] lit. mention the pot that doesn't boil (idiom); to touch a sore spot, to talk about sb's weak point |
⇒ 哭笑不得 | [ kū bù dé ] lit. not to know whether to laugh or cry (idiom), both funny and extremely embarrassing, between laughter and tears |
⇒ 唯恐天下不亂 | [ weí kǒng tiān xià bù luàn ] to wish for the whole world to be in chaos (idiom) |
⇒ 啞巴吃黃連,有苦說不出 | [ yǎ ba chī huáng lián yoǔ kǔ shuō bu chū ] to be forced to suffer in silence (idiom), unable to speak of one's bitter suffering, sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出 |
⇒ 善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
⇒ 喋喋不休 | [ dié dié bù xiū ] to chatter or jabber on and on |
⇒ 喘不過 | [ chuǎn bu guò ] to be unable to breathe easily |
⇒ 喘不過氣來 | [ chuǎn bu guò qì laí ] to be unable to breathe |
⇒ 喜不自勝 | [ xǐ bù zì shèng ] unable to contain one's joy (idiom) |
⇒ 喜不自禁 | [ xǐ bù zì jīn ] unable to contain one's joy (idiom) |
⇒ 單絲不成線,獨木不成林 | [ dān sī bù chéng xiàn dú mù bù chéng lín ] one strand does not make a thread, one tree does not make a forest (idiom) |
⇒ 單絲不成線,獨木不成林 | [ dān sī bù chéng xiàn dú mù bù chéng lín ] one strand does not make a thread, one tree does not make a forest (idiom) |
⇒ 嘴上沒毛,辦事不牢 | [ zuǐ shàng meí maó bàn shì bù laó ] a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb) |
⇒ 嘴上無毛,辦事不牢 | [ zuǐ shàng wú maó bàn shì bù laó ] see 嘴上沒毛,辦事不牢|嘴上没毛,办事不牢[zui3 shang4 mei2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2] |
⇒ 嚴懲不貸 | [ yán chéng bù daì ] to punish severely (idiom) |
⇒ 四不像 | [ sì bù xiàng ] common name for 麋鹿[mi2 lu4], Père David's deer (Elaphurus davidianus), which is said to resemble an amalgam of animals such as a cow, deer, donkey and horse, an odd mixture of disparate elements, hodgepodge, farrago |
⇒ 四體不勤,五穀不分 | [ sì tǐ bù qín wǔ gǔ bù fēn ] never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite |
⇒ 四體不勤,五穀不分 | [ sì tǐ bù qín wǔ gǔ bù fēn ] never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite |
⇒ 困惑不解 | [ kùn huò bù jiě ] to feel perplexed |
⇒ 土到不行 | [ tǔ daò bù xíng ] old-fashioned, extremely kitsch |
⇒ 在所不計 | [ zaì suǒ bù jì ] irrespective of, to have no concerns whatsoever about |
⇒ 在所不辭 | [ zaì suǒ bù cí ] not to refuse to (idiom), not to hesitate to |
⇒ 坎坷不平 | [ kǎn kě bù píng ] potholed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes |
⇒ 坐不垂堂 | [ zuò bù chuí táng ] lit. don't sit under the eaves (where tiles may fall from the roof) (idiom); fig. keep out of danger |
⇒ 坐立不安 | [ zuò lì bù ān ] lit. agitated sitting or standing (idiom), restless, fidgety |
⇒ 坐臥不寧 | [ zuò wò bù nìng ] to be restless |
⇒ 坐視不理 | [ zuò shì bù lǐ ] to sit and watch, but remain indifferent (idiom) |
⇒ 執迷不悟 | [ zhí mí bù wù ] to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom) |
⇒ 堅不可摧 | [ jiān bù kě cuī ] invulnerable, indestructible, impregnable |
⇒ 堅定不移 | [ jiān dìng bù yí ] unswerving, unflinching |
⇒ 堅強不屈 | [ jiān qiáng bù qū ] staunch and unyielding (idiom); steadfast |
⇒ 堅忍不拔 | [ jiān rěn bù bá ] fortitude |
⇒ 堅持不懈 | [ jiān chí bù xiè ] to persevere unremittingly (idiom); to keep going until the end |
⇒ 堅持不渝 | [ jiān chí bù yú ] to stick to sth without change (idiom); to persevere |
⇒ 堅貞不屈 | [ jiān zhēn bù qū ] faithful and unchanging (idiom); steadfast |
⇒ 堅貞不渝 | [ jiān zhēn bù yú ] unyielding integrity (idiom); unwavering |
⇒ 堅韌不拔 | [ jiān rèn bù bá ] firm and indomitable (idiom); tenacious and unyielding |
⇒ 報喜不報憂 | [ baò xǐ bù baò yoū ] to report only the good news, not the bad news, to hold back unpleasant news, to sweep bad news under the carpet |
⇒ 報應不爽 | [ baò yìng bù shuǎng ] divine retribution is unfailing (idiom), one is inevitably punished for one's misdeeds |
⇒ 壓不碎 | [ yā bu suì ] crushproof, unbreakable, indomitable |
⇒ 壓而不服 | [ yā ér bù fú ] coercion will never convince (idiom) |
⇒ 壽命不長 | [ shoù mìng bù cháng ] one's days are numbered, not to have long to live (often fig.) |
⇒ 夏蟲不可以語冰 | [ xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng ] a summer insect cannot discuss ice (idiom) |
⇒ 多一事不如少一事 | [ duō yī shì bù rú shaǒ yī shì ] it is better to avoid unnecessary trouble (idiom), the less complications the better |
⇒ 多元不飽和脂肪酸 | [ duō yuán bù baǒ hé zhī fáng suān ] polyunsaturated fatty acid |
⇒ 多行不義必自斃 | [ duō xíng bù yì bì zì bì ] persisting in evil brings about self-destruction (idiom) |
⇒ 夜不成眠 | [ yè bù chéng mián ] to be unable to sleep at night |
⇒ 夜不歸宿 | [ yè bù guī sù ] to stay out all night (idiom) |
⇒ 夜不閉戶 | [ yè bù bì hù ] lit. doors not locked at night (idiom); fig. stable society |
⇒ 夠不著 | [ goù bu zhaó ] to be unable to reach |
⇒ 大不了 | [ dà bù ] at worst, if worst comes to worst, serious, alarming |
⇒ 大不列蹀 | [ dà bu lie die ] to be too casual or informal |
⇒ 大不列顛 | [ dà bù liè diān ] Great Britain |
⇒ 大不相同 | [ dà bù xiāng tóng ] not at all the same, substantially different |
⇒ 大不里士 | [ dà bù lǐ shì ] Tabriz city in northwest Iran, capital of Iranian East Azerbaijan |
⇒ 大不韙 | [ dà bù weǐ ] great error, heinous crime |
⇒ 大人不記小人過 | [ dà rén bù jì rén guò ] a person of great moral stature does not remember the offenses committed by one of low moral stature |
⇒ 大可不必 | [ dà kě bù bì ] need not, unnecessary |
⇒ 大恩不言謝 | [ dà ēn bù yán xiè ] (maxim) a mere "thank you" is an insufficient response to a huge favor, (expression of gratitude) words cannot express my appreciation for what you have done |
⇒ 大惑不解 | [ dà huò bù jiě ] to be at a loss (idiom) |
⇒ 大言不慚 | [ dà yán bù cán ] to boast shamelessly, to talk big |
⇒ 大逆不道 | [ dà nì bù daò ] disgraceful (of behavior that is unfilial, rebellious or otherwise in grave breach of the norms of society) |
⇒ 大難不死 | [ dà nàn bù sǐ ] to just escape from calamity |
⇒ 大難不死,必有後福 | [ dà nàn bù sǐ bì yoǔ hoù fú ] one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb) |
⇒ 天上不會掉餡餅 | [ tiān shàng bù huì xiàn bǐng ] there is no such thing as a free lunch (idiom) |
⇒ 天下沒有不散的宴席 | [ tiān xià meí yoǔ bù sàn de yàn xí ] see 天下沒有不散的筵席|天下没有不散的筵席[tian1 xia4 mei2 you3 bu4 san4 de5 yan2 xi2] |
⇒ 天下沒有不散的筵席 | [ tiān xià meí yoǔ bù sàn de yán xí ] all good things must come to an end (idiom) |
⇒ 天不怕地不怕 | [ tiān bù pà dì bù pà ] fearing nothing in Heaven or Earth (idiom), fearless |
⇒ 天不怕地不怕 | [ tiān bù pà dì bù pà ] fearing nothing in Heaven or Earth (idiom), fearless |
⇒ 天公不作美 | [ tiān gōng bù zuò meǐ ] Heaven is not cooperating (idiom), the weather is not favorable for the planned activity |
⇒ 天有不測風雲,人有旦夕禍福 | [ tiān yoǔ bù cè fēng yún rén yoǔ dàn xī huò fú ] fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment |
⇒ 天機不可泄漏 | [ tiān jī bù kě xiè loù ] lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed, I am not at liberty to inform you. |
⇒ 天機不可泄露 | [ tiān jī bù kě xiè lù ] lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed, I am not at liberty to inform you. |
⇒ 天網恢恢,疏而不失 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù shī ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 天網恢恢,疏而不漏 | [ tiān wǎng huī huī shū ér bù loù ] lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73), fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape, you can't run from the long arm of the law |
⇒ 太陽永不落 | [ taì yáng yǒng bù luò ] (on which) the sun never sets |
⇒ 奮不顧身 | [ fèn bù gù shēn ] to dash on bravely with no thought of personal safety (idiom); undaunted by dangers, regardless of perils |
⇒ 女大不中留 | [ nǚ dà bù zhōng liú ] when a girl is of age, she must be married off (idiom) |
⇒ 好不 | [ haǒ bù ] not at all ..., how very ... |
⇒ 好不好 | [ haǒ bu haǒ ] (coll.) all right?, OK? |
⇒ 好不容易 | [ haǒ bù róng yì ] with great difficulty, very difficult |
⇒ 好久不見 | [ haǒ jiǔ bu jiàn ] long time no see |
⇒ 好事不出門,惡事傳千里 | [ haǒ shì bù chū mén è shì chuán qiān lǐ ] lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles, a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) |
⇒ 好借好還,再借不難 | [ haǒ jiè haǒ huán zaì jiè bù nán ] see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |
⇒ 好故事百聽不厭 | [ haǒ gù shi baǐ tīng bù yàn ] The story is so good it's worth hearing a hundred times., One never tires of hearing good new. |
⇒ 好景不長 | [ haǒ jǐng bù cháng ] a good thing doesn't last forever (idiom) |
⇒ 好死不如賴活著 | [ haǒ sǐ bù rú laì huó zhe ] better a bad life than a good death (idiom) |
⇒ 好漢不吃眼前虧 | [ haǒ hàn bù chī yǎn qián kuī ] a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
⇒ 好漢不提當年勇 | [ haǒ hàn bù tí dāng nián yǒng ] a real man doesn't boast about his past achievements (idiom) |
⇒ 好男不跟女鬥 | [ haǒ nán bù gēn nǚ doù ] a real man doesn't fight with womenfolk (idiom) |
⇒ 好記性不如爛筆頭 | [ haǒ jì xìng bù rú làn bǐ toú ] the palest ink is better than the best memory (idiom) |
⇒ 好飯不怕晚 | [ haǒ fàn bù pà wǎn ] the meal is remembered long after the wait is forgotten, the good things in life are worth waiting for |
⇒ 好馬不吃回頭草 | [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ ] lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind |
⇒ 妙不可言 | [ bù kě yán ] too wonderful for words |
⇒ 妙在不言中 | [ zaì bù yán zhōng ] the charm lies in what is left unsaid (idiom) |
⇒ 始終不渝 | [ shǐ zhōng bù yú ] unswerving, unflinching |
⇒ 委靡不振 | [ weǐ mǐ bù zhèn ] variant of 萎靡不振[wei3 mi3 bu4 zhen4] |
⇒ 威武不屈 | [ weī wǔ bù qū ] not to submit to force |
⇒ 子不嫌母醜,狗不嫌家貧 | [ zǐ bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2] |
⇒ 子不嫌母醜,狗不嫌家貧 | [ zǐ bù xián mǔ choǔ goǔ bù xián jiā pín ] see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2] |
⇒ 孜孜不倦 | [ zī zī bù juàn ] lit. diligent and never slacking (idiom); continuous concentrated effort, assiduous (in study), to concentrate |
⇒ 孝思不匱 | [ sī bù kuì ] to be forever filial (idiom) |
⇒ 孤證不立 | [ gū zhèng bù lì ] unacceptable as uncorroborated evidence (in law or in textual criticism) |
⇒ 學如逆水行舟,不進則退 | [ xué rú nì shuǐ xíng zhoū bù jìn zé tuì ] study is like rowing upstream – if you don't keep pushing forward, you fall behind |
⇒ 學然後知不足 | [ xué rán hoù zhī bù zú ] to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4]) |
⇒ 學而不厭 | [ xué ér bù yàn ] study tirelessly (idiom, from Analects) |
⇒ 學而不厭,誨人不倦 | [ xué ér bù yàn huì rén bù juàn ] study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects) |
⇒ 學而不厭,誨人不倦 | [ xué ér bù yàn huì rén bù juàn ] study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects) |
⇒ 學而不思則罔,思而不學則殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 學而不思則罔,思而不學則殆 | [ xué ér bù sī zé wǎng sī ér bù xué zé daì ] To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) |
⇒ 守正不阿 | [ shoǔ zhèng bù ē ] to be strictly just and impartial |
⇒ 害人不淺 | [ haì rén bù qiǎn ] to cause a lot of trouble, to inflict much suffering |
⇒ 害人之心不可有,防人之心不可無 | [ haì rén zhī xīn bù kě yoǔ fáng rén zhī xīn bù kě wú ] refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb) |
⇒ 害人之心不可有,防人之心不可無 | [ haì rén zhī xīn bù kě yoǔ fáng rén zhī xīn bù kě wú ] refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb) |
⇒ 家累千金,坐不垂堂 | [ jiā leǐ qiān jīn zuò bù chuí táng ] lit. a wealthy person does not sit under the eaves (idiom); fig. a rich man does not expose himself to danger |
⇒ 家醜不可外傳 | [ jiā choǔ bù kě waì chuán ] lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public |
⇒ 家醜不可外傳,流言切莫輕信 | [ jiā choǔ bù kě waì chuán liú yán qiè mò qīng xìn ] Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom), Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip. |
⇒ 家醜不可外揚 | [ jiā choǔ bù kě waì yáng ] lit. family shames must not be spread abroad (idiom), fig. don't wash your dirty linen in public |
⇒ 容不得 | [ róng bu dé ] unable to tolerate, intolerant, unable to bear sth |
⇒ 密不可分 | [ mì bù kě fēn ] inextricably linked (idiom), inseparable |
⇒ 密不透風 | [ mì bù toù fēng ] sealed off, impenetrable |
⇒ 密而不宣 | [ mì ér bù xuān ] confidential, secret, hush-hush |
⇒ 富不過三代 | [ fù bù guò sān daì ] wealth never survives three generations (idiom) |
⇒ 富貴不能淫 | [ fù guì bù néng yín ] not corrupted by wealth and honors |
⇒ 寡不敵眾 | [ guǎ bù dí zhòng ] the few are no match for the many, heavily outnumbered, facing impossible odds (idiom) |
⇒ 實不相瞞 | [ shí bù xiāng mán ] truth to tell, to be quite honest... |
⇒ 實屬不易 | [ shí shǔ bù yì ] really not easy (idiom) |
⇒ 寧做雞頭,不做鳳尾 | [ nìng zuò jī toú bù zuò fèng weǐ ] lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom), fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond |
⇒ 寧拆十座廟,不毀一樁婚 | [ níng chaī shí zuò bù huì yī zhuāng hūn ] rather destroy ten temples than a single marriage (idiom) |
⇒ 寧死不屈 | [ nìng sǐ bù qū ] rather die than submit (idiom) |
⇒ 寧為玉碎,不為瓦全 | [ nìng weí yù suì bù weí wǎ quán ] Better broken jade than intact tile., Death is preferable to dishonor. (idiom) |
⇒ 寧為雞頭,不為鳳尾 | [ nìng weí jī toú bù weí fèng weǐ ] see 寧做雞頭,不做鳳尾|宁做鸡头,不做凤尾[ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3] |
⇒ 寶刀不老 | [ baǒ daō bù laǒ ] lit. a good sword always remains sharp (idiom), fig. (of one's skills etc) to be as good as ever, the old man still has it |
⇒ 寸步不讓 | [ cùn bù bù ràng ] (idiom) not to yield an inch |
⇒ 寸步不離 | [ cùn bù bù lí ] to follow sb closely (idiom), to keep close to |
⇒ 寸草不生 | [ cùn caǒ bù shēng ] lit. not even a blade of grass grows (idiom), fig. barren |
⇒ 對不上 | [ duì bù shàng ] to disagree, I can't agree with that. |
⇒ 對不住 | [ duì bu zhù ] to let sb down, to be unfair, I'm sorry, pardon me (formal) |
⇒ 對不對 | [ duì bù duì ] right or wrong?, Is it right?, OK, yes? (colloquial) |
⇒ 對不起 | [ duì bu qǐ ] unworthy, to let down, I'm sorry, excuse me, pardon me, if you please, sorry? (please repeat) |
⇒ 對事不對人 | [ duì shì bù duì rén ] it's nothing personal (idiom) |
⇒ 小不忍則亂大謀 | [ bù rěn zé luàn dà moú ] (idiom) great plans can be ruined by just a touch of impatience |
⇒ 小不點 | [ bu diǎn ] tiny, very small, tiny thing, small child, baby |
⇒ 小洞不堵沉大船 | [ dòng bù dǔ chén dà chuán ] A small hole not plugged will sink a great ship. |
⇒ 小洞不堵,大洞受苦 | [ dòng bù dǔ dà dòng shoù kǔ ] A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine. |
⇒ 小洞不堵,大洞吃苦 | [ dòng bù dǔ dà dòng chī kǔ ] a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom), a stitch in time saves nine |
⇒ 小洞不堵,大洞難補 | [ dòng bù dǔ dà dòng nán bǔ ] If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine. |
⇒ 小洞不補大洞吃苦 | [ dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ ] A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine |
⇒ 小野不由美 | [ yě bù yoú meǐ ] Ono Fuyumi (1960-), Japanese novelist |
⇒ 少不了 | [ shaǒ bu ] cannot do without, to be unavoidable, are bound to be many |
⇒ 少不得 | [ shaǒ bu dé ] cannot be avoided, cannot do without |
⇒ 少兒不宜 | [ shaò ér bù yí ] not suitable for children |
⇒ 少壯不努力,老大徒傷悲 | [ shaò zhuàng bù nǔ lì laǒ dà tú shāng beī ] if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age |
⇒ 尾大不掉 | [ weǐ dà bù ] large tail obstructs action (idiom); bottom heavy, fig. rendered ineffective by subordinates |
⇒ 尿不濕 | [ bù shī ] (coll.) disposable diaper |
⇒ 局促不安 | [ jú cù bù ān ] ill at ease, uncomfortable |
⇒ 居心不良 | [ jū xīn bù liáng ] to harbor evil intentions (idiom) |
⇒ 居高不下 | [ jū gaō bù xià ] (of prices, rates etc) to remain high |
⇒ 屢勸不聽 | [ lǚ quàn bù tīng ] refusing to listen to advice or remonstrance, incorrigible |
⇒ 屢教不改 | [ lǚ bù gaǐ ] lit. not to change, despite repeated admonition, incorrigible, unrepentant |
⇒ 屢禁不止 | [ lǚ jìn bù zhǐ ] to continue despite repeated prohibition (idiom) |
⇒ 屢禁不絕 | [ lǚ jìn bù jué ] to continue despite repeated prohibition (idiom) |
⇒ 屢見不鮮 | [ lǚ jiàn bù xiān ] a common occurrence (idiom) |
⇒ 屢試不爽 | [ lǚ shì bù shuǎng ] well-tried, time-tested |
⇒ 屢遭不測 | [ lǚ zaō bù cè ] beset by a series of mishaps (idiom) |
⇒ 層出不窮 | [ céng chū bù qióng ] more and more emerge, innumerable succession, breeding like flies (idiom) |
⇒ 山不轉水轉 | [ shān bù zhuàn shuǐ zhuàn ] it's a small world, only mountains never meet |
⇒ 山不轉路轉 | [ shān bù zhuàn lù zhuàn ] see 山不轉水轉|山不转水转[shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4] |
⇒ 崽賣爺田不心疼 | [ zaǐ maì yé tián bù xīn téng ] lit. the child sells the father's farm without regret (idiom), fig. to sell one's inheritance without a second thought for how hard one's forebears worked for it |
⇒ 川流不息 | [ chuān liú bù xī ] the stream flows without stopping (idiom); unending flow |
⇒ 左不過 | [ zuǒ bu guò ] anyhow, in any event, just, only |
⇒ 巧詐不如拙誠 | [ zhà bù rú zhuō chéng ] the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom), honesty is the best policy |
⇒ 差不多 | [ chà bu duō ] almost, nearly, more or less, about the same, good enough, not bad |
⇒ 差不多的 | [ chà bu duō de ] the great majority |
⇒ 差不離 | [ chà bù lí ] not much different, similar, ordinary, nearly |
⇒ 差不離兒 | [ chà bù lí ] erhua variant of 差不離|差不离[cha4 bu4 li2] |
⇒ 己所不欲,勿施於人 | [ jǐ suǒ bù yù wù shī yú rén ] What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects), Do as you would be done by., Do not do to others what you would not have them do to you. |
⇒ 巴不得 | [ bā bu de ] (coll.) to be eager for, to long for, to look forward to |
⇒ 巴不能夠 | [ bā bù néng goù ] avid, eager for, longing for, to look forward to |
⇒ 常在河邊走,哪有不濕鞋 | [ cháng zaì hé biān zoǔ nǎ yoǔ bù shī xié ] a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb), (fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe) |
⇒ 平時不燒香,臨時抱佛腳 | [ píng shí bù shaō xiāng lín shí baò fó ] lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble, doing things at the last minute, to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams) |
⇒ 平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 | [ píng shēng bù zuò kuī xīn shì bàn yè mén xīn bù jīng ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 | [ píng shēng bù zuò kuī xīn shì bàn yè mén xīn bù jīng ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 幾乎不 | [ jī hū bù ] hardly, seems not |
⇒ 廣記不如淡墨 | [ guǎng jì bù rú dàn mò ] see 好記性不如爛筆頭|好记性不如烂笔头[hao3 ji4 xing4 bu4 ru2 lan4 bi3 tou2] |
⇒ 弄不懂 | [ nòng bu dǒng ] unable to make sense of (sth) |
⇒ 弄不清 | [ nòng bu qīng ] unable to figure out |
⇒ 引而不發 | [ yǐn ér bù fā ] to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action, to go through the motions, to practice, a trial run |
⇒ 弦誦不綴 | [ xián sòng bù chuò ] variant of 弦誦不輟|弦诵不辍[xian2 song4 bu4 chuo4] |
⇒ 弦誦不輟 | [ xián sòng bù chuò ] incessant playing of instruments and reciting of poems (idiom) |
⇒ 弱不禁風 | [ ruò bù jīn fēng ] too weak to stand up to the wind (idiom); extremely delicate, fragile state of health |
⇒ 強扭的瓜不甜 | [ qiǎng niǔ de guā bù tián ] lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom), fig. if sth is not meant to be, it's no use trying to force it to happen |
⇒ 強龍不壓地頭蛇 | [ qiáng lóng bù yā dì toú shé ] lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law |
⇒ 形影不離 | [ xíng yǐng bù lí ] inseparable (as form and shadow) |
⇒ 後悔不迭 | [ hoù huǐ bù dié ] too late for regrets |
⇒ 得不償失 | [ dé bù cháng shī ] the gains do not make up for the losses (idiom) |
⇒ 得不到 | [ dé bù daò ] cannot get, cannot obtain |
⇒ 從不 | [ cóng bù ] never |
⇒ 從來不 | [ cóng laí bù ] never |
⇒ 從容不迫 | [ cóng róng bù pò ] calm, unruffled |
⇒ 微不足道 | [ weī bù zú daò ] negligible, insignificant |
⇒ 德不配位 | [ dé bù peì weì ] one's moral standards are not in keeping with one's social status |
⇒ 德不配位,必有災殃 | [ dé bù peì weì bì yoǔ zaī yāng ] calamity will befall those whose moral standards are not in keeping with their social status |
⇒ 徹夜不眠 | [ chè yè bù mián ] to be sleepless all night |
⇒ 心不在焉 | [ xīn bù zaì yān ] absent-minded, preoccupied, inattentive, with one's thoughts wandering |
⇒ 心口不一 | [ xīn koǔ bù yī ] heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself, saying one thing but meaning sth different |
⇒ 心存不滿 | [ xīn cún bù mǎn ] to be discontented, to be dissatisfied |
⇒ 心律不整 | [ xīn lǜ bù zhěng ] arrhythmia |
⇒ 心律不齊 | [ xīn lǜ bù qí ] arrhythmia |
⇒ 心急吃不了熱豆腐 | [ xīn jí chī bu rè doù fu ] hasty men don't get to eat hot tofu (idiom), one just has to be patient, haste will ruin everything |
⇒ 心有餘而力不足 | [ xīn yoǔ yú ér lì bù zú ] the will is there, but not the strength (idiom), the spirit is willing but the flesh is weak |
⇒ 心有餘,力不足 | [ xīn yoǔ yú lì bù zú ] The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects)., I really want to do it, but don't have the resources., The spirit is willing but the flesh is weak. |
⇒ 心照不宣 | [ xīn zhaò bù xuān ] a tacit mutual understanding |
⇒ 心神不安 | [ xīn shén bù ān ] to feel ill at ease |
⇒ 心神不寧 | [ xīn shén bù níng ] to feel ill at ease |
⇒ 心神不屬 | [ xīn shén bù zhǔ ] see 心不在焉[xin1 bu4 zai4 yan1] |
⇒ 心緒不佳 | [ xīn xù bù jiā ] out of sorts, gloomy |
⇒ 心緒不寧 | [ xīn xù bù níng ] unquiet state of mind |
⇒ 必不可少 | [ bì bù kě shaǒ ] absolutely necessary, indispensable, essential |
⇒ 必不可少組成 | [ bì bù kě shaǒ zǔ chéng ] absolute necessity, sine qua non |
⇒ 必不可缺 | [ bì bù kě quē ] see 必不可少[bi4 bu4 ke3 shao3] |
⇒ 忍不住 | [ rěn bu zhù ] cannot help, unable to bear |
⇒ 忍俊不禁 | [ rěn jùn bù jīn ] cannot help laughing, unable to restrain a smile |
⇒ 忐忑不安 | [ tǎn tè bù ān ] restless, apprehensive |
⇒ 志不在此 | [ zhì bù zaì cǐ ] to have one's ambitions elsewhere (idiom) |
⇒ 忘不了 | [ wàng bù ] cannot forget |
⇒ 忙不迭 | [ máng bù dié ] hurriedly, in haste |
⇒ 忙不過來 | [ máng bù guò laí ] to have more work than one can deal with, to have one's hands full |
⇒ 忠貞不渝 | [ zhōng zhēn bù yú ] unswerving in one's loyalty (idiom); faithful and constant |
⇒ 念念不忘 | [ niàn niàn bù wàng ] to keep in mind constantly (idiom) |
⇒ 忽忽不樂 | [ hū hū bù lè ] disappointed and unhappy, dispirited |
⇒ 忽略不計 | [ hū lvè bù jì ] to disregard (sth seen as negligible), to neglect (sth seen as insignificant) |
⇒ 忿忿不平 | [ fèn fèn bù píng ] variant of 憤憤不平|愤愤不平[fen4 fen4 bu4 ping2] |
⇒ 怒不可遏 | [ nù bù kě è ] unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage |
⇒ 怙惡不悛 | [ hù è bù quān ] to keep doing evil without a sense of repentance (idiom) |
⇒ 急不可待 | [ jí bù kě daì ] impatient, eager to, anxious to |
⇒ 急不可耐 | [ jí bù kě naì ] unable to wait |
⇒ 性格不合 | [ xìng gé bù hé ] incompatibility of temperament |
⇒ 怨不得 | [ yuàn bu de ] cannot blame, no wonder |
⇒ 怪不得 | [ bu de ] no wonder!, so that's why! |
⇒ 怪誕不經 | [ dàn bù jīng ] uncanny, unbelievable, ridiculous, outrageous |
⇒ 恨不得 | [ hèn bu de ] wishing one could do sth, to hate to be unable, itching to do sth |
⇒ 恨不能 | [ hèn bu néng ] see 恨不得[hen4 bu5 de5] |
⇒ 恨鐵不成鋼 | [ hèn tiě bù chéng gāng ] lit. disappointed that iron does not turn into steel (idiom), fig. frustrated with sb who has failed to meet one's expectations |
⇒ 恬不知恥 | [ tián bù zhī chǐ ] to have no sense of shame |
⇒ 恭敬不如從命 | [ gōng jìng bù rú cóng mìng ] deference is no substitute for obedience (idiom), (said to accept sb's request, invitation etc) |
⇒ 悍然不顧 | [ hàn rán bù gù ] outrageous and unconventional (idiom); flying in the face of (authority, convention, public opinion etc) |
⇒ 悔不當初 | [ huǐ bù dāng chū ] to regret one's past deeds (idiom) |
⇒ 悲不自勝 | [ beī bù zì shèng ] unable to control one's grief (idiom); overwrought, overcome with sorrow, heartbroken |
⇒ 悶悶不樂 | [ mèn mèn bù lè ] depressed, sulky, moody, unhappy |
⇒ 悶聲不響 | [ mēn shēng bù xiǎng ] to keep silent |
⇒ 情不可卻 | [ qíng bù kě què ] unable to refuse because of affection |
⇒ 情不自禁 | [ qíng bù zì jīn ] unable to restrain emotions, cannot help |
⇒ 惠而不費 | [ huì ér bù feì ] a kind act that costs nothing |
⇒ 想不到 | [ xiǎng bu daò ] unexpected, hard to imagine, it had not occurred to me, who could have thought that |
⇒ 想不通 | [ xiǎng bu tōng ] unable to understand, unable to get over |
⇒ 想不開 | [ xiǎng bu kaī ] cannot figure out, to be unable to take a lighter view, to take things too hard, to be depressed, to fret over trifles |
⇒ 惴惴不安 | [ zhuì zhuì bù ān ] to be on tenterhooks (idiom), to be anxious and frightened |
⇒ 惶恐不安 | [ huáng kǒng bù ān ] anxious, panicky |
⇒ 惹不起 | [ rě bu qǐ ] can't afford to offend, dare not provoke, difficult to deal with, insufferable |
⇒ 愁眉不展 | [ choú meí bù zhǎn ] with a worried frown |
⇒ 意想不到 | [ yì xiǎng bù daò ] unexpected, previously unimagined |
⇒ 意見不合 | [ yì jiàn bù hé ] to disagree, dissent |
⇒ 愚不可及 | [ yú bù kě jí ] impossibly stupid |
⇒ 愛不忍釋 | [ aì bù rěn shì ] to love sth too much to part with it (idiom) |
⇒ 愛不釋手 | [ aì bù shì shoǔ ] to love sth too much to part with it (idiom); to fondle admiringly |
⇒ 愛理不理 | [ aì lǐ bù lǐ ] to look cold and indifferent, standoffish |
⇒ 感激不盡 | [ gǎn jī bù jìn ] can't thank sb enough (idiom) |
⇒ 愧不敢當 | [ kuì bù gǎn dāng ] lit. I'm ashamed and dare not (accept the honor); fig. I do not deserve your praise., You flatter me too much. |
⇒ 慘不忍睹 | [ cǎn bù rěn dǔ ] spectacle too horrible to endure (idiom); tragic sight, appalling scenes of devastation |
⇒ 慘不忍聞 | [ cǎn bù rěn wén ] too horrible to endure (idiom); tragic spectacle, appalling scenes of devastation |
⇒ 慘遭不幸 | [ cǎn zaō bù xìng ] to meet with disaster, to die tragically |
⇒ 憋不住 | [ biē bu zhù ] to be unable to repress sth, to be unable to contain oneself |
⇒ 憤憤不平 | [ fèn fèn bù píng ] to feel indignant, to feel aggrieved |
⇒ 應接不暇 | [ yìng jiē bù xiá ] more than one can attend to (idiom), deluged (with inquiries etc), overwhelmed (by the beauty of the scenery) |
⇒ 懷才不遇 | [ caí bù yù ] to have talent but no opportunity (idiom), to be an unrecognized talent |
⇒ 戀戀不捨 | [ liàn liàn bù shě ] reluctant to part |
⇒ 成不了氣候 | [ chéng bu qì hoù ] won't get far, unlikely to be successful |
⇒ 成事不足,敗事有餘 | [ chéng shì bù zú baì shì yoǔ yú ] unable to accomplish anything but liable to spoil everything (idiom), unable to do anything right, never make, but always mar |
⇒ 成骨不全症 | [ chéng gǔ bù quán zhèng ] osteogenesis imperfecta (OI), brittle bone disease |
⇒ 截然不同 | [ jié rán bù tóng ] entirely different, different as black and white |
⇒ 戰無不勝 | [ zhàn wú bù shèng ] to triumph in every battle (idiom); invincible, to succeed in every undertaking |
⇒ 戰無不勝,攻無不克 | [ zhàn wú bù shèng gōng wú bù kè ] to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering, ever victorious, nothing they can't do |
⇒ 戰無不勝,攻無不克 | [ zhàn wú bù shèng gōng wú bù kè ] to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering, ever victorious, nothing they can't do |
⇒ 戰無不勝,攻無不取 | [ zhàn wú bù shèng gōng wú bù qǔ ] to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering, ever victorious, nothing they can't do |
⇒ 戰無不勝,攻無不取 | [ zhàn wú bù shèng gōng wú bù qǔ ] to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering, ever victorious, nothing they can't do |
⇒ 戳不住 | [ chuō bu zhù ] not up to it, cannot stand the test |
⇒ 戶樞不蠹 | [ hù shū bù dù ] lit. a door hinge never becomes worm-eaten, constant activity prevents decay (idiom) |
⇒ 手不釋卷 | [ shoǔ bù shì juàn ] lit. always with a book in hand (idiom), fig. (of a student or scholar) diligent and hardworking |
⇒ 手腳不乾淨 | [ shoǔ bù gān jìng ] thieving, light-fingered, prone to stealing |
⇒ 才不 | [ caí bù ] by no means, definitely not, as if!, yeah right! |
⇒ 打不通 | [ dǎ bu tōng ] cannot get through (on phone) |
⇒ 打不過 | [ dǎ bu guò ] unable to defeat, to be no match for sb |
⇒ 打抱不平 | [ dǎ baò bù píng ] to come to the aid of sb suffering an injustice, to fight for justice, also written 抱打不平[bao4 da3 bu4 ping2] |
⇒ 打蛇不死,後患無窮 | [ dǎ shé bù sǐ hoù huàn wú qióng ] if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom) |
⇒ 扳不倒兒 | [ bān bù daǒ ] tumbler, roly-poly |
⇒ 扶不起的阿斗 | [ fú bù qǐ de ā doǔ ] weak and inept person, hopeless case |
⇒ 找不到 | [ zhaǒ bu daò ] can't find |
⇒ 找不自在 | [ zhaǒ bù zì zai ] to ask for trouble, to bring misfortune on oneself |
⇒ 找不著 | [ zhaǒ bu zhaó ] to be unable to find |
⇒ 找不著北 | [ zhaǒ bu zhaó beǐ ] to be confused and disoriented |
⇒ 把持不定 | [ bǎ chí bù dìng ] indecisive (idiom) |
⇒ 抑鬱不平 | [ yì yù bù píng ] in a state of depression (idiom) |
⇒ 抬頭不見低頭見 | [ taí toú bù jiàn dī toú jiàn ] (idiom) (of people in a small town etc) to cross paths regularly |
⇒ 抱不平 | [ baò bù píng ] to be outraged by an injustice |
⇒ 抱打不平 | [ baò dǎ bù píng ] see 打抱不平[da3 bao4 bu4 ping2] |
⇒ 抹不下臉 | [ mǒ bù xià liǎn ] to be unable to keep a straight face (idiom) |
⇒ 拉不出屎來怨茅房 | [ lā bù chū shǐ laí yuàn maó fáng ] lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom), fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings |
⇒ 拒不接受 | [ jù bù jiē shoù ] refusing to accept |
⇒ 拗不過 | [ niù bu guò ] can't persuade, unable to make (sb) change their mind, unable to resist (sb) |
⇒ 拾金不昧 | [ shí jīn bù meì ] to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner |
⇒ 拿不准 | [ ná bù zhǔn ] in doubt, unsure of sth, unable to decide, indecisive |
⇒ 拿不出手 | [ ná bù chū shoǔ ] not presentable, shoddy and too embarrassing to show |
⇒ 拿不動 | [ ná bu dòng ] to be unable to carry, lift (sth heavy) |
⇒ 持不同政見 | [ chí bù tóng zhèng jiàn ] (politically) dissenting, dissident |
⇒ 持不同政見者 | [ chí bù tóng zhèng jiàn zhě ] (political) dissident |
⇒ 按兵不動 | [ àn bīng bù dòng ] to hold back one's troops without moving (idiom); to bide one's time |
⇒ 按捺不住 | [ àn nà bu zhù ] to be unable to hold back |
⇒ 挨不上 | [ aī bù shàng ] to be irrelevant, to be superfluous |
⇒ 捨不得 | [ shě bu de ] to hate to do sth, to hate to part with, to begrudge |
⇒ 捨不得孩子套不住狼 | [ shě bù de haí zi taò bù zhù láng ] one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb), (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things |
⇒ 捨不得孩子套不住狼 | [ shě bù de haí zi taò bù zhù láng ] one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb), (fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things |
⇒ 授之以魚不如授之以漁 | [ shoù zhī yǐ yú bù rú shoù zhī yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) |
⇒ 授人以魚不如授人以漁 | [ shoù rén yǐ yú bù rú shoù rén yǐ yú ] give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime, knowledge is the best charity |
⇒ 接觸不良 | [ jiē chù bù liáng ] loose or defective contact (elec.) |
⇒ 接連不斷 | [ jiē lián bù duàn ] in unbroken succession (idiom) |
⇒ 措手不及 | [ cuò shoǔ bù jí ] no time to deal with it (idiom); caught unprepared |
⇒ 插不上手 | [ chā bu shàng shoǔ ] to be unable to intervene |
⇒ 換湯不換藥 | [ huàn tāng bù huàn yaò ] different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only, a change in form but not in substance |
⇒ 揮之不去 | [ huī zhī bù qù ] impossible to get rid of |
⇒ 損人不利己 | [ sǔn rén bù lì jǐ ] to harm others without benefiting oneself (idiom) |
⇒ 搖擺不定 | [ yaó baǐ bù dìng ] indecisive, wavering |
⇒ 搞不好 | [ gaǒ bu haǒ ] (coll.) maybe, perhaps |
⇒ 搞不懂 | [ gaǒ bu dǒng ] unable to make sense of (sth) |
⇒ 摸不著 | [ mō bu zhaó ] can't touch, can't reach, (fig.) unable to get a grasp of |
⇒ 摸不著邊 | [ mō bu zhaó biān ] irrelevant, can't make head or tail of |
⇒ 摸不著頭腦 | [ mō bu zhaó toú naǒ ] to be unable to make any sense of the matter, to be at a loss |
⇒ 撇開不談 | [ piē kaī bù tán ] to ignore an issue (idiom) |
⇒ 撒手不管 | [ sā shoǔ bù guǎn ] to stand aside and do nothing (idiom), to take no part in |
⇒ 擁擠不堪 | [ yōng jǐ bù kān ] overcrowded, jam-packed |
⇒ 擇不開 | [ zhaí bu kaī ] impossible to separate, impossible to disentangle, cannot take time out |
⇒ 擇日不如撞日 | [ zé rì bù rú zhuàng rì ] lit. carefully setting an auspicious date does not beat seizing an opportunity (idiom), fig. seize the occasion |
⇒ 擬於不倫 | [ nǐ yú bù lún ] to draw an impossible comparison |
⇒ 支付不起 | [ zhī fù bù qǐ ] to be unable to pay, unaffordable |
⇒ 攻其不備 | [ gōng qí bù beì ] see 出其不意,攻其不備|出其不意,攻其不备[chu1 qi2 bu4 yi4 , gong1 qi2 bu4 bei4] |
⇒ 攻無不克,戰無不勝 | [ gōng wú bù kè zhàn wú bù shèng ] to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering, ever victorious, nothing they can't do |
⇒ 攻無不克,戰無不勝 | [ gōng wú bù kè zhàn wú bù shèng ] to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering, ever victorious, nothing they can't do |
⇒ 放不下 | [ fàng bu xià ] not to have room to put sth, to be unable to let go |
⇒ 放不下心 | [ fàng bu xià xīn ] cannot stop worrying |
⇒ 放浪不羈 | [ fàng làng bù jī ] wanton and unrestrained (idiom); dissolute |
⇒ 放蕩不羈 | [ fàng dàng bù jī ] wanton and unrestrained (idiom); dissolute |
⇒ 放誕不拘 | [ fàng dàn bù jū ] wanton and unrestrained (idiom); dissolute |
⇒ 放誕不羈 | [ fàng dàn bù jī ] wanton and unrestrained (idiom); dissolute |
⇒ 故舊不棄 | [ gù jiù bù qì ] do not neglect old friends |
⇒ 救急不救窮 | [ jiù jí bù jiù qióng ] help the starving but not the poor (idiom) |
⇒ 敗不成軍 | [ baì bù chéng jūn ] The army is completely routed. (idiom) |
⇒ 敢不從命 | [ gǎn bù cóng mìng ] to not dare to disobey an order (idiom) |
⇒ 敢怒而不敢言 | [ gǎn nù ér bù gǎn yán ] angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment, unable to voice objections |
⇒ 敬謝不敏 | [ jìng xiè bù mǐn ] please excuse me for not complying, to politely decline |
⇒ 敬酒不吃吃罰酒 | [ jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ ] to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit, fig. to hesitate to do sth until forced to do even more |
⇒ 數不上 | [ shǔ bù shàng ] not to deserve to be mentioned, not to qualify, below par |
⇒ 數不勝數 | [ shǔ bù shèng shǔ ] too many to count (idiom); innumerable |
⇒ 數不清 | [ shǔ bù qīng ] countless, innumerable |
⇒ 數不盡 | [ shǔ bu jìn ] countless |
⇒ 數不著 | [ shǔ bù zhaó ] see 數不上|数不上[shu3 bu4 shang4] |
⇒ 數不過來 | [ shǔ bù guò laí ] can't manage to count, too many to count |
⇒ 數見不鮮 | [ shuò jiàn bù xiān ] a common occurrence (idiom) |
⇒ 文不加點 | [ wén bù jiā diǎn ] to write a flawless essay in one go (idiom), to be quick-witted and skilled at writing compositions |
⇒ 文不對題 | [ wén bù duì tí ] irrelevant, beside the point |
⇒ 文風不動 | [ wén fēng bù dòng ] absolutely still, fig. not the slightest change, also written 紋風不動|纹风不动 |
⇒ 斬而不奏 | [ zhǎn ér bù zoù ] to do sth and not report the fact (idiom) |
⇒ 新不倫瑞克 | [ xīn bù lún ruì kè ] New Brunswick province, Canada |
⇒ 新不列顛島 | [ xīn bù liè diān daǒ ] New Britain, island of northeast Papua New Guinea |
⇒ 於心不忍 | [ yú xīn bù rěn ] can't bear to |
⇒ 既往不咎 | [ jì wǎng bù jiù ] to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones, There is no point in crying over spilt milk. |
⇒ 明人不做暗事 | [ míng rén bù zuò àn shì ] an honest person does not act surreptitiously (idiom) |
⇒ 昏迷不醒 | [ hūn mí bù xǐng ] to remain unconscious |
⇒ 是不是 | [ shì bù shì ] is or isn't, yes or no, whether or not |
⇒ 是可忍,孰不可忍 | [ shì kě rěn shú bù kě rěn ] if this can be tolerated, what cannot? (idiom), enough is enough |
⇒ 是非不分 | [ shì feī bù fēn ] unable to distinguish right and wrong (idiom) |
⇒ 時不再來 | [ shí bù zaì laí ] Time that has passed will never come back. (idiom) |
⇒ 時不我待 | [ shí bù wǒ daì ] time and tide wait for no man (idiom) |
⇒ 時不時 | [ shí bù shí ] from time to time |
⇒ 時代不同,風尚不同 | [ shí daì bù tóng fēng shàng bù tóng ] customs change with time (idiom); other times, other manners, O Tempora, O Mores! |
⇒ 時代不同,風尚不同 | [ shí daì bù tóng fēng shàng bù tóng ] customs change with time (idiom); other times, other manners, O Tempora, O Mores! |
⇒ 時運不濟 | [ shí yùn bù jì ] fate is unfavorable (idiom); the omens are not good |
⇒ 書不盡言 | [ shū bù jìn yán ] I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom) |
⇒ 書寫不能症 | [ shū xiě bù néng zhèng ] agraphia |
⇒ 曹不興 | [ caó bù xīng ] Cao Buxing or Ts'ao Pu-hsing (active c. 210-250), famous semilegendary painter, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 |
⇒ 曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 | [ céng jīng cāng haǐ nán weí shuǐ chú què wū shān bù shì yún ] there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom), one who has seen the world doesn't stop at small things |
⇒ 會不會 | [ huì bù huì ] (posing a question: whether sb, something) can or cannot?, is able to or not |
⇒ 有不少名堂 | [ yoǔ bù shaǒ míng tang ] there is a lot to it, not a straightforward matter |
⇒ 有仇不報非君子 | [ yoǔ choú bù baò feī jūn zǐ ] a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom) |
⇒ 有仇不報非君子,有冤不伸枉為人 | [ yoǔ choú bù baò feī jūn zǐ yoǔ yuān bù shēn wǎng weí rén ] one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom) |
⇒ 有仇不報非君子,有冤不伸枉為人 | [ yoǔ choú bù baò feī jūn zǐ yoǔ yuān bù shēn wǎng weí rén ] one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom) |
⇒ 有借有還,再借不難 | [ yoǔ jiè yoǔ huán zaì jiè bù nán ] return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom) |
⇒ 有意栽花花不發,無心插柳柳成陰 | [ yoǔ yì zaī huā huā bù fā wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn ] lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree, fig. things do not always turn out as one would expect, well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it |
⇒ 有所不同 | [ yoǔ suǒ bù tóng ] to differ to some extent (idiom) |
⇒ 有條不紊 | [ yoǔ bù wěn ] regular and thorough (idiom); methodically arranged |
⇒ 有眼不識泰山 | [ yoǔ yǎn bù shí taì shān ] lit. to have eyes but fail to recognize Mt Tai (idiom), fig. to fail to recognize sb important or sb's great talent, to be blind to the fact |
⇒ 有罪不罰 | [ yoǔ zuì bù fá ] impunity |
⇒ 有苦說不出 | [ yoǔ kǔ shuō bu chū ] having unspeakable bitter suffering, (often used after 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连[ya3 ba5 chi1 huang2 lian2]) |
⇒ 有過之而無不及 | [ yoǔ guò zhī ér wú bù jí ] not to be inferior in any aspects (idiom), to surpass, to outdo, (derog.) to be even worse |
⇒ 朋友妻不可欺 | [ péng you qī bù kě qī ] you should not covet your friend's wife (idiom) |
⇒ 朝不保夕 | [ zhaō bù baǒ xī ] at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state, imminent crisis, living from hand to mouth |
⇒ 朝不慮夕 | [ zhaō bù lǜ xī ] at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state, imminent crisis, living from hand to mouth |
⇒ 杜門不出 | [ dù mén bù chū ] to shut the door and remain inside, fig. to cut off contact |
⇒ 東方不亮西方亮 | [ dōng fāng bù liàng xī fāng liàng ] if it isn't bright in the east, it'll be bright in the west (idiom), if something doesn't work here, it might work somewhere else |
⇒ 果不其然 | [ guǒ bù qí rán ] just as expected, told you so |
⇒ 架不住 | [ jià bu zhù ] (coll.) unable to withstand, cannot bear, can't stand it, no match for |
⇒ 核不擴散 | [ hé bù kuò sàn ] nuclear nonproliferation |
⇒ 格格不入 | [ gé gé bù rù ] (idiom) inharmonious, incompatible |
⇒ 桀驁不遜 | [ jié aò bù xùn ] see 桀驁不馴|桀骜不驯[jie2 ao4 bu4 xun4] |
⇒ 桀驁不順 | [ jié aò bù shùn ] see 桀驁不馴|桀骜不驯[jie2 ao4 bu4 xun4] |
⇒ 桀驁不馴 | [ jié aò bù xùn ] arrogant and obstinate (idiom), unyielding |
⇒ 概而不論 | [ gaì ér bù lùn ] fuzzy about the details |
⇒ 樂不可支 | [ lè bù kě zhī ] overjoyed (idiom); as pleased as punch |
⇒ 樂不思蜀 | [ lè bù sī shǔ ] indulge in pleasure and forget home and duty (idiom) |
⇒ 樂此不疲 | [ lè cǐ bù pí ] to enjoy sth and never tire of it (idiom) |
⇒ 模糊不清 | [ mó hu bù qīng ] indistinct, fuzzy, blurred with age |
⇒ 樹欲靜而風不止 | [ shù yù jìng ér fēng bù zhǐ ] lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom), fig. the world changes, whether you want it or not |
⇒ 機不可失 | [ jī bù kě shī ] No time to lose! (idiom) |
⇒ 機不可失,失不再來 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 機不可失,失不再來 | [ jī bù kě shī shī bù zaì laí ] opportunity knocks but once (idiom) |
⇒ 機不可失,時不再來 | [ jī bù kě shī shí bù zaì laí ] Opportunity knocks but once. (idiom) |
⇒ 機不可失,時不再來 | [ jī bù kě shī shí bù zaì laí ] Opportunity knocks but once. (idiom) |
⇒ 機不離手 | [ jī bù lí shoǔ ] to be unable to do without one's cell phone |
⇒ 欲罷不能 | [ yù bà bù néng ] want to stop but can't (idiom), to be unable to stop oneself, to feel an urge to continue |
⇒ 欲速則不達 | [ yù sù zé bù dá ] lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed, don't try to run before you can walk |
⇒ 欲速而不達 | [ yù sù ér bù dá ] lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed, also written 欲速則不達|欲速则不达 |
⇒ 此路不通 | [ cǐ lù bù tōng ] this road is blocked, fig. This method does not work., Doing this is no good. |
⇒ 歲不我與 | [ suì bù wǒ yǔ ] Time and tide wait for no man (idiom) |
⇒ 死不了 | [ sǐ bù ] Portulaca Sundial (a type of plant) |
⇒ 死不改悔 | [ sǐ bù gaǐ huǐ ] not to repent even facing death (idiom), unrepentant, very obstinate |
⇒ 死不瞑目 | [ sǐ bù míng mù ] lit. not close one's eyes after dying (idiom), fig. to die with an unresolved grievance |
⇒ 死不要臉 | [ sǐ bù yaò liǎn ] to know no shame, to be totally shameless |
⇒ 死人不管 | [ sǐ rén bù guǎn ] (coll.) to wash one's hands of a matter |
⇒ 死因不明 | [ sǐ yīn bù míng ] unknown cause of death |
⇒ 死活不顧 | [ sǐ huó bù gù ] regardless of life or death (idiom) |
⇒ 死而不僵 | [ sǐ ér bù jiāng ] dead but showing no signs of rigor mortis, to die hard (idiom), to die yet not be vanquished (idiom) |
⇒ 死豬不怕開水燙 | [ sǐ zhū bù pà kaī shuǐ tàng ] lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom), fig. to be unaffected (by sth), undaunted |
⇒ 殊不知 | [ shū bù zhī ] little imagined, scarcely realized |
⇒ 殞身不恤 | [ yǔn shēn bù xù ] to die without regrets (idiom); to sacrifice oneself without hesitation |
⇒ 殺人不眨眼 | [ shā rén bù zhǎ yǎn ] to murder without blinking an eye (idiom), ruthless, cold-blooded |
⇒ 殺人不過頭點地 | [ shā rén bù guò toú diǎn dì ] It's all exaggeration, you don't need to take it seriously, a fuss about nothing, nothing to write home about |
⇒ 比上不足比下有餘 | [ bǐ shàng bù zú bǐ xià yoǔ yú ] to fall short of the best but be better than the worst, can pass muster |
⇒ 比不上 | [ bǐ bù shàng ] can't compare with |
⇒ 比不了 | [ bǐ bù ] cannot compare to, to be no match for |
⇒ 毫不 | [ haó bù ] hardly, not in the least, not at all |
⇒ 毫不介意 | [ haó bu jiè yì ] to not mind (at all, a bit), to not care in the slightest |
⇒ 毫不客氣 | [ haó bù kè qi ] no trace of politeness, unrestrained (criticism) |
⇒ 毫不懷疑 | [ haó bù yí ] without the slightest doubt |
⇒ 毫不猶豫 | [ haó bù yoú yù ] without the slightest hesitation |
⇒ 毫不留情 | [ haó bù liú qíng ] to show no quarter, ruthless, relentless |
⇒ 毫不費力 | [ haó bù feì lì ] effortless, not expending the slightest effort |
⇒ 毫不遜色 | [ haó bù xùn sè ] not inferior in any respect |
⇒ 毫不遲疑 | [ haó bù chí yí ] without the slightest hesitation |
⇒ 毫釐不爽 | [ haó lí bù shuǎng ] not to deviate an iota (idiom), to be extremely accurate |
⇒ 毫髮不爽 | [ haó fà bù shuǎng ] not to deviate one hair's breadth (idiom), to be extremely accurate |
⇒ 民不聊生 | [ mín bù shēng ] The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4]), no way of getting by |
⇒ 氣不公 | [ qì bù gōng ] indignant |
⇒ 氣不平 | [ qì bù píng ] angry at unfairness |
⇒ 氣不忿兒 | [ qì bù fèn ] furious, indignant |
⇒ 氣不過 | [ qì bu guò ] so angry it's unbearable, bitter about unbearable grievances |
⇒ 水土不服 | [ shuǐ tǔ bù fú ] not acclimatized |
⇒ 水洩不通 | [ shuǐ xiè bù tōng ] lit. not one drop can trickle through (idiom); fig. impenetrable (crowd, traffic) |
⇒ 水淺養不住大魚 | [ shuǐ qiǎn yǎng bù zhù dà yú ] lit. shallow waters cannot harbor big fish (idiom), fig. ambitious, talented people cannot reach their full potential in a small organization |
⇒ 水火不容 | [ shuǐ huǒ bù róng ] completely incompatible, lit. incompatible as fire and water |
⇒ 永不 | [ yǒng bù ] never, will never |
⇒ 永不生銹的螺絲釘 | [ yǒng bù shēng xiù de luó sī dīng ] a "screw that never rusts" — sb who selflessly and wholeheartedly serves the Communist Party, like Lei Feng 雷鋒|雷锋[Lei2 Feng1], to whom the metaphor is attributed |
⇒ 永垂不朽 | [ yǒng chuí bù xiǔ ] eternal glory, will never be forgotten |
⇒ 永志不忘 | [ yǒng zhì bù wàng ] never to be forgotten |
⇒ 求之不得 | [ qiú zhī bù dé ] lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for |
⇒ 求人不如求己 | [ qiú rén bù rú qiú jǐ ] if you want sth done well, do it yourself (idiom) |
⇒ 決不 | [ jué bù ] not at all, simply (can) not |
⇒ 決而不行 | [ jué ér bù xíng ] making decisions without implementing them |
⇒ 沉不住氣 | [ chén bù zhù qì ] to lose one's cool, to get impatient, unable to remain calm |
⇒ 沒有不透風的牆 | [ meí yoǔ bù toù fēng de qiáng ] (idiom) no secret can be kept forever |
⇒ 沒有什麼不可能 | [ meí yoǔ shén me bù kě néng ] nothing is impossible, there's nothing impossible about it |
⇒ 沒有規矩,不成方圓 | [ meí yoǔ guī ju bù chéng fāng yuán ] without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules |
⇒ 沒齒不忘 | [ mò chǐ bù wàng ] lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out, to remember as long as one lives, unforgettable (idiom) |
⇒ 河水不犯井水 | [ hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ ] lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another., Mind your own business. |
⇒ 治標不治本 | [ zhì bù zhì běn ] to treat the symptoms but not the root cause |
⇒ 法網灰灰,疏而不漏 | [ fǎ wǎng huī huī shū ér bù loù ] The net of justice is wide, but no-one escapes. |
⇒ 泥古不化 | [ nì gǔ bù huà ] conservative and unable to adapt (idiom) |
⇒ 注意力不足過動症 | [ zhù yì lì bù zú guò dòng zhèng ] attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
⇒ 洗手不幹 | [ xǐ shoǔ bù gàn ] to totally stop doing something, to reform one's ways |
⇒ 活不下去 | [ huó bù xià qu ] impossible to make a living |
⇒ 活得不耐煩 | [ huó de bù naì fán ] to be tired of living, (coll.) to be asking for trouble |
⇒ 流年不利 | [ liú nián bù lì ] the year's horoscope augurs ill (idiom); an unlucky year |
⇒ 流水不腐 | [ liú shuǐ bù fǔ ] flowing water does not rot |
⇒ 流水不腐,戶樞不蠹 | [ liú shuǐ bù fǔ hù shū bù dù ] lit. flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom), fig. constant activity prevents decay |
⇒ 流水不腐,戶樞不蠹 | [ liú shuǐ bù fǔ hù shū bù dù ] lit. flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom), fig. constant activity prevents decay |
⇒ 浪子回頭金不換 | [ làng zǐ huí toú jīn bù huàn ] a prodigal son returned home is worth more than gold |
⇒ 海水不可斗量 | [ haǐ shuǐ bù kě doǔ liáng ] see 人不可貌相,海水不可斗量[ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 liang2] |
⇒ 消化不良 | [ huà bù liáng ] indigestion |
⇒ 深不可測 | [ shēn bù kě cè ] deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths, incomprehensible, enigmatic and impossible to predict |
⇒ 深不見底 | [ shēn bù jiàn dǐ ] so deep one cannot see to the bottom, limitless |
⇒ 深信不疑 | [ shēn xìn bù yí ] to believe firmly without any doubt (idiom), absolute certainty about sth |
⇒ 渴不可耐 | [ kě bù kě naì ] to be so thirsty as to no longer be able to tolerate it |
⇒ 游移不定 | [ yoú yí bù dìng ] to oscillate without pause (idiom), to fluctuate, (of thoughts) to wander, to waver |
⇒ 渾然不知 | [ hún rán bù zhī ] to be totally oblivious (to sth), to have no idea about sth |
⇒ 渾然不覺 | [ hún rán bù jué ] totally unaware |
⇒ 源源不斷 | [ yuán yuán bù duàn ] a steady flow (idiom); an unending stream |
⇒ 滔滔不絕 | [ taō taō bù jué ] unceasing torrent (idiom), talking non-stop, gabbling forty to the dozen |
⇒ 滴水不漏 | [ dī shuǐ bù loù ] lit. not one drop of water can leak out, watertight, rigorous (argument) |
⇒ 滴水不羼 | [ dī shuǐ bù chàn ] not diluted by one drop, hundred percent |
⇒ 滴酒不沾 | [ dī jiǔ bù zhān ] never to touch a drop of alcohol |
⇒ 滿不在乎 | [ mǎn bù zaì hu ] not in the least concerned (idiom), reckless, couldn't give a damn about it, unperturbed, couldn't care less, harum scarum |
⇒ 漠不關心 | [ mò bù guān xīn ] not the least bit concerned, completely indifferent |
⇒ 漢賊不兩立 | [ hàn zeí bù liǎng lì ] lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist (idiom), fig. two enemies cannot live under the same sky, (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist" |
⇒ 漫不經心 | [ màn bù jīng xīn ] careless, heedless, absent-minded, indifferent |
⇒ 漫不經意 | [ màn bù jīng yì ] careless, unconcerned |
⇒ 潰不成軍 | [ kuì bù chéng jūn ] utterly defeated |
⇒ 灰不喇唧 | [ huī bù lǎ jī ] dull gray, gray and loathsome |
⇒ 灰不溜丟 | [ huī bu liū diū ] gloomy and dull (idiom), boring and gray, unpleasantly murky |
⇒ 灰不溜秋 | [ huī bu liū qiū ] see 灰不溜丟|灰不溜丢[hui1 bu5 liu1 diu1] |
⇒ 為仁不富 | [ weí rén bù fù ] the rich man cannot be benevolent (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
⇒ 為富不仁 | [ weí fù bù rén ] the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
⇒ 為富不仁,為仁不富 | [ weí fù bù rén weí rén bù fù ] the benevolent man cannot be rich and vice versa (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
⇒ 為富不仁,為仁不富 | [ weí fù bù rén weí rén bù fù ] the benevolent man cannot be rich and vice versa (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). |
⇒ 為德不卒 | [ weí dé bù zú ] to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through, lack of sticking power, short attention span |
⇒ 為德不終 | [ weí dé bù zhōng ] to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through, lack of sticking power, short attention span |
⇒ 為時不晚 | [ weí shí bù wǎn ] it is not too late (idiom) |
⇒ 無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 無一事而不學,無一時而不學,無一處而不得 | [ wú yī shì ér bù xué wú yī shí ér bù xué wú yī chù ér bù dé ] Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhu1 Xi1]) |
⇒ 無不 | [ wú bù ] none lacking, none missing, everything is there, everyone without exception |
⇒ 無不達 | [ wú bù dá ] nothing he can't do |
⇒ 無事不登三寶殿 | [ wú shì bù dēng sān baǒ diàn ] lit. One doesn't visit a temple without a cause. (idiom), fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for sth), having a hidden agenda |
⇒ 無人不 | [ wú rén bù ] no man is not... |
⇒ 無人不曉 | [ wú rén bù ] known to everyone |
⇒ 無人不知 | [ wú rén bù zhī ] known to everybody |
⇒ 無功不受祿 | [ wú gōng bù shoù lù ] Don't get a reward if it's not deserved. (idiom) |
⇒ 無可無不可 | [ wú kě wú bù kě ] neither for nor against sth, indifferent |
⇒ 無堅不摧 | [ wú jiān bù cuī ] no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle, nothing one can't do, to carry everything before one |
⇒ 無奇不有 | [ wú qí bù yoǔ ] nothing is too bizarre, full of extraordinary things |
⇒ 無奸不商 | [ wú jiān bù shāng ] all businessmen are evil (idiom) |
⇒ 無孔不鑽 | [ wú kǒng bù zuān ] lit. leave no hole undrilled (idiom); to latch on to every opportunity |
⇒ 無巧不成書 | [ wú bù chéng shū ] curious coincidence |
⇒ 無往不利 | [ wú wǎng bù lì ] to be successful in every endeavor |
⇒ 無微不至 | [ wú weī bù zhì ] in every possible way (idiom); meticulous |
⇒ 無徵不信 | [ wú zhēng bù xìn ] without proof one can't believe it (idiom) |
⇒ 無惡不作 | [ wú è bù zuò ] not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed |
⇒ 無所不包 | [ wú suǒ bù baō ] not excluding anything, all-inclusive |
⇒ 無所不在 | [ wú suǒ bù zaì ] omnipresent |
⇒ 無所不為 | [ wú suǒ bù weí ] not stopping at anything, all manner of evil |
⇒ 無所不用其極 | [ wú suǒ bù yòng qí jí ] committing all manner of crimes, completely unscrupulous |
⇒ 無所不知 | [ wú suǒ bù zhī ] omniscient |
⇒ 無所不能 | [ wú suǒ bù néng ] omnipotent |
⇒ 無所不至 | [ wú suǒ bù zhì ] to reach everywhere, to stop at nothing, to do one's utmost |
⇒ 無所不談 | [ wú suǒ bù tán ] to talk about everything |
⇒ 無所不賣 | [ wú suǒ bù maì ] to sell anything, to sell everything |
⇒ 無毒不丈夫 | [ wú dú bù zhàng fu ] no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless. |
⇒ 無處不在 | [ wú chù bù zaì ] to be everywhere |
⇒ 無話不談 | [ wú huà bù tán ] not to hold anything back (idiom), (of close friends etc) to tell each other everything |
⇒ 無風不起浪 | [ wú fēng bù qǐ làng ] lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason, no smoke without fire |
⇒ 焦慮不安 | [ lǜ bù ān ] worried too much |
⇒ 煙酒不沾 | [ yān jiǔ bù zhān ] abstaining from liquor and tobacco |
⇒ 照買不誤 | [ zhaò maǐ bù wù ] to keep on buying (a product) regardless (of price increases, adverse publicity etc) |
⇒ 營養不良 | [ yíng yǎng bù liáng ] malnutrition, undernourishment, deficiency disease, dystrophy |
⇒ 爛泥扶不上牆 | [ làn ní fú bù shàng qiáng ] useless (idiom), worthless, inept |
⇒ 爛泥糊不上牆 | [ làn ní hú bù shàng qiáng ] see 爛泥扶不上牆|烂泥扶不上墙[lan4 ni2 fu2 bu4 shang4 qiang2] |
⇒ 爭執不下 | [ zhēng zhí bù xià ] to quarrel endlessly |
⇒ 牛不喝水強按頭 | [ niú bù hē shuǐ qiǎng àn toú ] lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom), fig. to try to impose one's will on sb |
⇒ 牛不喝水難按角 | [ niú bù hē shuǐ nán àn ] (idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink |
⇒ 牛頭不對馬嘴 | [ niú toú bù duì mǎ zuǐ ] see 驢唇不對馬嘴|驴唇不对马嘴[lu:2 chun2 bu4 dui4 ma3 zui3] |
⇒ 牽扯不清 | [ qiān chě bù qīng ] unclear, ambiguous, having an unclear relationship with |
⇒ 犯不上 | [ fàn bu shàng ] see 犯不著|犯不着[fan4 bu5 zhao2] |
⇒ 犯不著 | [ fàn bu zhaó ] not worthwhile |
⇒ 狗咬呂洞賓,不識好人心 | [ goǔ yaǒ lǚ dòng bīn bù shí haǒ rén xīn ] a dog biting Lü Dongbin (idiom), to ill reward a person's kindness |
⇒ 狗嘴裏吐不出象牙 | [ goǔ zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá ] no ivory comes from the mouth of a dog (idiom), no good words are to be expected from a scoundrel |
⇒ 狗屁不通 | [ goǔ pì bù tōng ] incoherent (writing or speech), nonsensical, a load of crap |
⇒ 狗改不了吃屎 | [ goǔ gaǐ bù chī shǐ ] lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom), fig. bad habits are hard to change |
⇒ 狼狽不堪 | [ láng beì bù kān ] battered and exhausted, stuck in a dilemma |
⇒ 猛不防 | [ měng bù fáng ] suddenly, unexpectedly, taken by surprise, at unawares |
⇒ 猜不透 | [ caī bu toù ] to be unable to guess or make out |
⇒ 猝不及防 | [ cù bù jí fáng ] to be caught off guard, without warning |
⇒ 猶豫不決 | [ yoú yù bù jué ] hesitancy, indecision, to waver |
⇒ 獨木不成林 | [ dú mù bù chéng lín ] a lone tree does not make a forest (idiom), one cannot accomplish much on one's own |
⇒ 王不留行 | [ wáng bù liú xíng ] cowherb (Vaccaria segetalis), cowherb seeds (used in TCM) |
⇒ 玩世不恭 | [ wán shì bù gōng ] to trifle without respect (idiom); to despise worldly conventions, frivolous |
⇒ 玩兒不轉 | [ wán bù zhuàn ] can't handle it, can't find any way (of doing sth), not up to the task |
⇒ 琴瑟不調 | [ qín sè bù ] out of tune, marital discord, cf qin and se 琴瑟, two string instruments as symbol of marital harmony |
⇒ 瑕不掩瑜 | [ xiá bù yǎn yú ] lit. a blemish does not obscure jade's luster, the pros outweigh the cons (idiom) |
⇒ 瓜田不納履,李下不整冠 | [ guā tián bù nà lǚ lǐ xià bù zhěng guān ] lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom), fig. don't do anything that might arouse suspicion, innocent acts may be misconstrued |
⇒ 瓜田不納履,李下不整冠 | [ guā tián bù nà lǚ lǐ xià bù zhěng guān ] lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom), fig. don't do anything that might arouse suspicion, innocent acts may be misconstrued |
⇒ 甜不辣 | [ tián bù là ] deep-fried fish cake popular in Taiwan (loanword from Japanese "tempura") |
⇒ 生不逢時 | [ shēng bù féng shí ] born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate), born under an unlucky star, ahead of his time |
⇒ 生命不息,戰鬥不止 | [ shēng mìng bù xī zhàn doù bù zhǐ ] while there is life, the fight continues (idiom); to fight to the last |
⇒ 生命不息,戰鬥不止 | [ shēng mìng bù xī zhàn doù bù zhǐ ] while there is life, the fight continues (idiom); to fight to the last |
⇒ 生生不息 | [ shēng shēng bù xī ] to grow and multiply without end |
⇒ 用不了 | [ yòng bu ] to not use all of, to use less than |
⇒ 用不著 | [ yòng bu zhaó ] not need, have no use for |
⇒ 由不得 | [ yoú bu de ] cannot help, to be beyond control of |
⇒ 申不害 | [ shēn bù haì ] Shen Buhai (385-337 BC), legalist political thinker |
⇒ 男人不壞,女人不愛 | [ nán rén bù nǚ rén bù aì ] women love bad guys |
⇒ 男人不壞,女人不愛 | [ nán rén bù nǚ rén bù aì ] women love bad guys |
⇒ 男兒有淚不輕彈 | [ nán ér yoǔ leì bù qīng tán ] real men do not easily cry (idiom) |
⇒ 男女授受不親 | [ nán nǚ shoù shoù bù qīn ] men and women should not touch hands when they give or receive things (citation, from Mencius) |
⇒ 畏縮不前 | [ weì suō bù qián ] to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance |
⇒ 留得青山在,不怕沒柴燒 | [ liú de qīng shān zaì bù pà meí chaí shaō ] While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope. |
⇒ 畫虎不成反類犬 | [ huà hǔ bù chéng fǎn leì quǎn ] to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom), to try to do sth overambitious and end up botching it |
⇒ 當仁不讓 | [ dāng rén bù ràng ] to be unwilling to pass on one's responsibilities to others |
⇒ 當官不為民做主不如回家賣紅薯 | [ dāng guān bù weì mín zuò zhǔ bù rú huí jiā maì hóng shǔ ] if an official does not put the people first, he might as well go home and sell sweet potatoes |
⇒ 當官不為民做主不如回家賣紅薯 | [ dāng guān bù weì mín zuò zhǔ bù rú huí jiā maì hóng shǔ ] if an official does not put the people first, he might as well go home and sell sweet potatoes |
⇒ 疏不見親 | [ shū bù jiàn qīn ] lit. casual aquaintances should not come between relatives, blood is thicker than water (idiom) |
⇒ 疏而不漏 | [ shū ér bù loù ] loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape |
⇒ 疲憊不堪 | [ pí beì bù kān ] exhausted, fatigued to the extreme |
⇒ 痛不欲生 | [ tòng bù yù shēng ] to be so in pain as to not want to live, to be so grieved as to wish one were dead |
⇒ 百不咋 | [ baǐ bù za ] of no consequence (idiom) |
⇒ 百不雜 | [ baǐ bù za ] variant of 百不咋[bai3 bu4 za5] |
⇒ 百年不遇 | [ baǐ nián bù yù ] only met with once every hundred years (drought, flood etc) |
⇒ 百思不得其解 | [ baǐ sī bù dé qí jiě ] see 百思不解[bai3 si1 bu4 jie3] |
⇒ 百思不解 | [ baǐ sī bù jiě ] to remain puzzled after pondering over sth a hundred times (idiom), to remain perplexed despite much thought |
⇒ 百戰不殆 | [ baǐ zhàn bù daì ] to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight |
⇒ 百折不回 | [ baǐ zhé bù huí ] see 百折不撓|百折不挠[bai3 zhe2 bu4 nao2] |
⇒ 百折不撓 | [ baǐ zhé bù naó ] to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom), to be undaunted by repeated setbacks, to be indomitable |
⇒ 百聞不如一見 | [ baǐ wén bù rú yī jiàn ] seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself is better than hearing from many others, seeing is believing |
⇒ 百聽不厭 | [ baǐ tīng bù yàn ] worth hearing a hundred times |
⇒ 百讀不厭 | [ baǐ dú bù yàn ] to be worth reading a hundred times (idiom) |
⇒ 百足之蟲死而不僵 | [ baǐ zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng ] a centipede dies but never falls down, old institutions die hard |
⇒ 皇上不急太監急 | [ huáng shàng bù jí taì jiàn jí ] see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2] |
⇒ 皇上不急急太監 | [ huáng shàng bù jí jí taì jiàn ] see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2] |
⇒ 皇天不負苦心人 | [ huáng tiān bù fù kǔ xīn rén ] Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually. |
⇒ 皇帝不急太監急 | [ huáng dì bù jí taì jiàn jí ] lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom), fig. the observers are more anxious than the person involved |
⇒ 皇帝不急急死太監 | [ huáng dì bù jí jí sǐ taì jiàn ] see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huang2 di4 bu4 ji2 tai4 jian4 ji2] |
⇒ 皇帝女兒不愁嫁 | [ huáng dì nǚ ér bù choú jià ] lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom), fig. highly sought after |
⇒ 皮笑肉不笑 | [ pí roù bù ] to put on a fake smile (idiom), to smile insincerely |
⇒ 目不交睫 | [ mù bù jié ] lit. the eyelashes do not come together (idiom), fig. to not sleep a wink |
⇒ 目不忍見 | [ mù bù rěn jiàn ] lit. the eye cannot bear to see it (idiom); a scene too pitiful to behold |
⇒ 目不忍視 | [ mù bù rěn shì ] lit. the eye cannot bear to see it (idiom); a scene too pitiful to behold |
⇒ 目不斜視 | [ mù bù xié shì ] not to glance sideways (idiom), to gaze fixedly, to be fully concentrated, to preserve a correct attitude |
⇒ 目不暇接 | [ mù bù xiá jiē ] lit. too much for the eye to take in (idiom); a feast for the eyes |
⇒ 目不暇給 | [ mù bù xiá geǐ ] the eye cannot take it all in (idiom); too many good things to see, a feast for the eyes |
⇒ 目不窺園 | [ mù bù kuī yuán ] lit. not even peek at the garden, fig. to be absorbed in one's studies (idiom) |
⇒ 目不見睫 | [ mù bù jiàn jié ] lit. the eye cannot see the eyelashes (idiom); fig. unable to see one's own faults, to lack self-awareness, truths too close to home |
⇒ 目不識丁 | [ mù bù shí dīng ] lit. the eye cannot recognize the letter T (idiom); totally illiterate |
⇒ 目不轉睛 | [ mù bù zhuǎn jīng ] unable to take one's eyes off (idiom); to gaze steadily, to stare |
⇒ 目不轉瞬 | [ mù bù zhuǎn shùn ] gazing fixedly (idiom) |
⇒ 直言不諱 | [ zhí yán bù huì ] to speak bluntly (idiom), not to mince words |
⇒ 相差不多 | [ xiāng chà bu duō ] not much difference |
⇒ 相持不下 | [ xiāng chí bù xià ] at a stalemate, deadlocked, in unrelenting mutual opposition |
⇒ 看不中 | [ kàn bu zhōng ] not impressed by |
⇒ 看不出 | [ kàn bu chū ] can't see, can't make out, unable to tell |
⇒ 看不慣 | [ kàn bu guàn ] cannot bear to see, to hate, to dislike, to disapprove |
⇒ 看不懂 | [ kàn bu dǒng ] unable to make sense of what one is looking at |
⇒ 看不清 | [ kàn bu qīng ] not able to see clearly |
⇒ 看不習慣 | [ kàn bù xí guàn ] unfamiliar |
⇒ 看不見 | [ kàn bu jiàn ] cannot see, cannot be seen, invisible |
⇒ 看不起 | [ kàn bu qǐ ] to look down upon, to despise |
⇒ 看不過 | [ kàn bu guò ] cannot stand by idly and watch, unable to put up with it any longer, see 看不過去|看不过去[kan4 bu5 guo4 qu5] |
⇒ 看不過去 | [ kàn bu guò qu ] cannot stand by idly and watch, unable to put up with it any longer |
⇒ 看不順眼 | [ kàn bù shùn yǎn ] unpleasant to the eye, objectionable |
⇒ 看著不管 | [ kàn zhe bù guǎn ] to stand by and pay no heed, to ignore |
⇒ 真人不露相 | [ zhēn rén bù loù xiàng ] the sage presents as an ordinary person (idiom) |
⇒ 真金不怕火來燒 | [ zhēn jīn bù pà huǒ laí shaō ] see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4] |
⇒ 真金不怕火煉 | [ zhēn jīn bù pà huǒ liàn ] True gold fears no fire. (idiom) |
⇒ 眼不見為淨 | [ yǎn bù jiàn weí jìng ] what remains unseen is deemed to be clean, what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) |
⇒ 眼不見,心不煩 | [ yǎn bù jiàn xīn bù fán ] what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) |
⇒ 眼不見,心不煩 | [ yǎn bù jiàn xīn bù fán ] what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) |
⇒ 眼不轉睛 | [ yǎn bù zhuàn jīng ] with fixed attention (idiom) |
⇒ 眼神不好 | [ yǎn shén bù haǒ ] to have poor eyesight |
⇒ 眼神不濟 | [ yǎn shén bù jì ] to have poor eyesight |
⇒ 眼裡容不得沙子 | [ yǎn lǐ róng bu dé shā zi ] can't bear having grit in one's eye (idiom), unable to put sth objectionable out of one's mind, not prepared to turn a blind eye |
⇒ 眼裡揉不得沙子 | [ yǎn lǐ roú bu dé shā zi ] see 眼裡容不得沙子|眼里容不得沙子[yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5] |
⇒ 睡眠不足 | [ shuì mián bù zú ] lack of sleep, sleep deficit |
⇒ 瞧不起 | [ bù qǐ ] to look down upon, to hold in contempt |
⇒ 矜功不立 | [ jīn gōng bù lì ] boasts a lot, but nothing comes of it (idiom) |
⇒ 知人知面不知心 | [ zhī rén zhī miàn bù zhī xīn ] one may know a person for a long time without understanding his true nature (idiom) |
⇒ 知其不可而為之 | [ zhī qí bù kě ér weí zhī ] to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom) |
⇒ 知其然而不知其所以然 | [ zhī qí rán ér bù zhī qí suǒ yǐ rán ] to know that it is so but not why it is so (idiom) |
⇒ 知己知彼,百戰不殆 | [ zhī jǐ zhī bǐ baǐ zhàn bù daì ] know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]) |
⇒ 知彼知己,百戰不殆 | [ zhī bǐ zhī jǐ baǐ zhàn bù daì ] knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War") |
⇒ 知恩不報 | [ zhī ēn bù baò ] ungrateful |
⇒ 知無不言,言無不盡 | [ zhī wú bù yán yán wú bù jìn ] not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom), frank, outspoken |
⇒ 知無不言,言無不盡 | [ zhī wú bù yán yán wú bù jìn ] not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom), frank, outspoken |
⇒ 砍頭不過風吹帽 | [ kǎn toú bù guò fēng chuī maò ] to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom) |
⇒ 破敗不堪 | [ pò baì bù kān ] crushed, utterly defeated |
⇒ 確鑿不移 | [ què zaó bù yí ] established and irrefutable (idiom) |
⇒ 磨不開 | [ mò bù kaī ] to feel embarrassed |
⇒ 磨刀不誤砍柴工 | [ mó daō bù wù kǎn chaí gōng ] lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom), fig. time invested in preparations is not lost, a beard well lathered is half shaved |
⇒ 祕而不宣 | [ mì ér bù xuān ] to withhold information, to keep sth secret |
⇒ 神不守捨 | [ shén bù shoǔ shè ] abstracted, drifting off, restless |
⇒ 神不知鬼不覺 | [ shén bù zhī guǐ bù jué ] top secret, hush-hush |
⇒ 神不知鬼不覺 | [ shén bù zhī guǐ bù jué ] top secret, hush-hush |
⇒ 神志不清 | [ shén zhì bù qīng ] to be delirious, to be mentally confused |
⇒ 神聖不可侵犯 | [ shén shèng bù kě qīn fàn ] sacred, inviolable |
⇒ 禁不住 | [ jīn bu zhù ] can't help it, can't bear it |
⇒ 禁不起 | [ jīn bu qǐ ] to be unable to stand |
⇒ 禍不單行 | [ huò bù dān xíng ] misfortune does not come singly (idiom), it never rains but it pours |
⇒ 禍不旋踵 | [ huò bù xuán zhǒng ] trouble is never far away (idiom) |
⇒ 禮多人不怪 | [ lǐ duō rén bù ] nobody will find fault with extra courtesy (idiom), courtesy costs nothing |
⇒ 禽獸不如 | [ qín shoù bù rú ] worse than a beast, to behave immorally |
⇒ 秀才不出門,全知天下事 | [ xiù cai bù chū mén quán zhī tiān xià shì ] a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom) |
⇒ 秀才不出門,能知天下事 | [ xiù cai bù chū mén néng zhī tiān xià shì ] a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom) |
⇒ 秩然不紊 | [ zhì rán bù wěn ] to be in complete order (idiom) |
⇒ 程不識 | [ chéng bù shí ] Cheng Bushi, Han dynasty general |
⇒ 積不相能 | [ jī bù xiāng néng ] always at loggerheads (idiom); never able to agree with sb, unable to get on with sb |
⇒ 穩步不前 | [ wěn bù bù qián ] to mark time and make no advances (idiom) |
⇒ 窮追不捨 | [ qióng zhuī bù shě ] to pursue relentlessly |
⇒ 站不住腳 | [ zhàn bu zhù ] ill-founded, groundless |
⇒ 站著說話不腰疼 | [ zhàn zhe shuō huà bù yaō téng ] it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom), to be an armchair expert, to blabber on |
⇒ 笑不可仰 | [ bù kě yǎng ] to double up with laughter (idiom) |
⇒ 笑不可抑 | [ bù kě yì ] to laugh irrepressibly |
⇒ 笑而不語 | [ ér bù yǔ ] to smile but say nothing |
⇒ 笑貧不笑娼 | [ pín bù chāng ] the notion in society that it's better to get ahead in the world by abandoning one's scruples than to suffer poverty, lit. despising poverty but not prostitution (idiom) |
⇒ 等不及 | [ děng bù jí ] can't wait |
⇒ 等周不等式 | [ děng zhoū bù děng shì ] the isoperimetric inequality |
⇒ 算不了 | [ suàn bù ] does not count for anything, of no account |
⇒ 算不得 | [ suàn bù dé ] not count as |
⇒ 管不著 | [ guǎn bu zhaó ] to have no right or ability to interfere in sth, it's none of your business! |
⇒ 粗魯不文 | [ cū lǔ bù wén ] crude and ill-educated (idiom) |
⇒ 糾纏不清 | [ jiū chán bù qīng ] hopelessly muddled, impossible to unravel |
⇒ 紅不讓 | [ hóng bù ràng ] home run (loanword), a big hit (hugely popular) (Tw) |
⇒ 紋絲不動 | [ wén sī bù dòng ] to not move a single jot (idiom) |
⇒ 紋風不動 | [ wén fēng bù dòng ] absolutely still, fig. not the slightest change, also written 文風不動|文风不动 |
⇒ 紙包不住火 | [ zhǐ baō bù zhù huǒ ] lit. paper can't wrap fire; fig. the truth will out |
⇒ 素不相能 | [ sù bù xiāng néng ] unable to get along (idiom) |
⇒ 素不相識 | [ sù bù xiāng shí ] to be total strangers (idiom) |
⇒ 累覺不愛 | [ leì jué bù aì ] (lit.) so exhausted (by difficulties in a relationship) that one feels one could never fall in love again (Internet slang), disenchanted with sth |
⇒ 細大不捐 | [ xì dà bù juān ] not to discard anything, whether small or big (idiom), all-embracing |
⇒ 絕不 | [ jué bù ] in no way, not in the least, absolutely not |
⇒ 絕口不提 | [ jué koǔ bù tí ] to avoid mentioning (idiom) |
⇒ 絡繹不絕 | [ luò yì bù jué ] continuously; in an endless stream (idiom) |
⇒ 絲毫不差 | [ sī haó bù chā ] accurate to perfection (idiom), precise to the finest detail |
⇒ 經不住 | [ jīng bu zhù ] to be unable to bear |
⇒ 經不起 | [ jīng bu qǐ ] can't stand it, to be unable to bear, to be unable to resist |
⇒ 經不起推究 | [ jīng bù qǐ tuī jiū ] does not bear examination |
⇒ 經久不息 | [ jīng jiǔ bù xī ] prolonged (applause, cheering etc) |
⇒ 經久不衰 | [ jīng jiǔ bù ] unfailing, never-ending |
⇒ 綿綿不絕 | [ mián mián bù jué ] continuous, endless |
⇒ 緊咬不放 | [ jǐn yaǒ bù fàng ] (idiom) unwilling to let go, like a dog with a bone, dogged |
⇒ 緘口不言 | [ jiān koǔ bù yán ] see 閉口不言|闭口不言[bi4 kou3 bu4 yan2] |
⇒ 緩不濟急 | [ huǎn bù jì jí ] lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation, too slow to meet a pressing need |
⇒ 繃不住 | [ bēng bu zhù ] (Internet slang) can't contain oneself, unable to bear, can't help (doing sth) |
⇒ 繳槍不殺 | [ qiāng bù shā ] “surrender and your life will be spared” |
⇒ 纏夾不清 | [ chán jiā bù qīng ] to muddle things together (idiom), to bother sb with annoying muddle-headed talk |
⇒ 纏綿不已 | [ chán mián bù yǐ ] to cling without letting go, to pester without end, to cling lovingly to each other |
⇒ 纖塵不染 | [ xiān chén bù rǎn ] see 一塵不染|一尘不染[yi1 chen2 bu4 ran3] |
⇒ 缺一不可 | [ quē yī bù kě ] not a single one is dispensable, can't do without either |
⇒ 置之不問 | [ zhì zhī bù wèn ] to pass by without showing interest (idiom) |
⇒ 置之不理 | [ zhì zhī bù lǐ ] to pay no heed to (idiom), to ignore, to brush aside |
⇒ 罰不當罪 | [ fá bù dāng zuì ] disproportionate punishment, the punishment is harsher than the crime |
⇒ 罵不絕口 | [ mà bù jué koǔ ] to scold without end (idiom); incessant abuse |
⇒ 美不勝收 | [ meǐ bù shèng shoū ] nothing more beautiful can be imagined (idiom) |
⇒ 美中不足 | [ meǐ zhōng bù zú ] everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment |
⇒ 美索不達米亞 | [ meǐ suǒ bù dá mǐ yà ] Mesopotamia |
⇒ 義不容辭 | [ yì bù róng cí ] not to be shirked without dishonor (idiom), incumbent, bounden (duty) |
⇒ 翻臉不認人 | [ fān liǎn bù rèn rén ] to fall out with sb and become hostile |
⇒ 老不死 | [ laǒ bù sǐ ] (derog.) old but still alive, old fart, old bastard |
⇒ 老大不小 | [ laǒ dà bù ] no longer a child (idiom) |
⇒ 老天爺餓不死瞎家雀 | [ laǒ tiān yé è bù sǐ xiā jiā què ] lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom), fig. don't give up hope, if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel |
⇒ 而不需 | [ ér bù xū ] without needing (to so sth) |
⇒ 耳聞不如目見 | [ ěr wén bù rú mù jiàn ] seeing sth for oneself is better than hearing about it from others |
⇒ 聞名不如見面 | [ wén míng bù rú jiàn miàn ] knowing sb by their reputation can't compare to meeting them in person (idiom) |
⇒ 聽不到 | [ tīng bu daò ] can't hear |
⇒ 聽不懂 | [ tīng bu dǒng ] unable to make sense of what one is hearing |
⇒ 聽不見 | [ tīng bu jiàn ] not be able to hear |
⇒ 聽不進去 | [ tīng bù jìn qu ] not to listen, to be deaf to |
⇒ 聽而不聞 | [ tīng ér bù wén ] to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear, to ignore deliberately |
⇒ 肥水不流外人田 | [ feí shuǐ bù liú waì rén tián ] lit. don't let one's own fertile water flow into others' field, fig. keep the goodies within the family (proverb) |
⇒ 脫不了身 | [ tuō bù shēn ] busy and unable to get away |
⇒ 腳不沾地 | [ bù zhān dì ] feet not touching the ground (idiom), to run like the wind |
⇒ 腳不點地 | [ bù diǎn dì ] see 腳不沾地|脚不沾地[jiao3 bu4 zhan1 di4] |
⇒ 腳正不怕鞋歪 | [ zhèng bù pà xié waī ] lit. a straight foot has no fear of a crooked shoe, an upright man is not afraid of gossip (idiom) |
⇒ 臥不安 | [ wò bù ān ] restless insomnia |
⇒ 臨死不怯 | [ lín sǐ bù qiè ] equanimity in the face of death, to face dangers with assurance |
⇒ 臨淵羨魚,不如退而結網 | [ lín yuān xiàn yú bù rú tuì ér jié wǎng ] better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom), one should take practical steps to achieve one's aim |
⇒ 自不待言 | [ zì bù daì yán ] needless to say, it goes without saying |
⇒ 自不必說 | [ zì bù bì shuō ] (idiom) needless to say, it goes without saying |
⇒ 自不量力 | [ zì bù liàng lì ] to overestimate one's capabilities (idiom) |
⇒ 自命不凡 | [ zì mìng bù fán ] to think too much of oneself, self-important, arrogant |
⇒ 自嘆不如 | [ zì tàn bù rú ] to consider oneself as being not as good as the others |
⇒ 自強不息 | [ zì qiáng bù xī ] to strive unremittingly, self-improvement |
⇒ 自愧不如 | [ zì kuì bù rú ] ashamed of being inferior (idiom), to feel inferior to others |
⇒ 自顧不暇 | [ zì gù bù xiá ] (idiom) to have one's hands full managing one's own affairs, too busy to spare time for anything extra |
⇒ 臭不可聞 | [ choù bù kě wén ] unbearable stink, fig. notorious |
⇒ 與眾不同 | [ yǔ zhòng bù tóng ] to stand out from the masses (idiom) |
⇒ 舉不勝舉 | [ jǔ bù shèng jǔ ] too numerous to list (idiom); innumerable |
⇒ 舉棋不定 | [ jǔ qí bù dìng ] to hesitate over what move to make (idiom); to waver, to shilly-shally |
⇒ 舊的不去,新的不來 | [ jiù de bù qù xīn de bù laí ] lit. If the old doesn't go, the new will not come., You can't make progress by clinging to old notions. |
⇒ 舊的不去,新的不來 | [ jiù de bù qù xīn de bù laí ] lit. If the old doesn't go, the new will not come., You can't make progress by clinging to old notions. |
⇒ 良莠不齊 | [ liáng yoǔ bù qí ] good and bad people intermingled |
⇒ 花不稜登 | [ huā bù léng dēng ] gaudy, repulsively colored |
⇒ 若要人不知,除非己莫為 | [ ruò yaò rén bù zhī chú feī jǐ mò weí ] If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it. |
⇒ 苦不唧 | [ kǔ bu jī ] slightly bitter |
⇒ 苦不唧兒 | [ kǔ bu jī ] erhua variant of 苦不唧[ku3 bu5 ji1] |
⇒ 苦不堪言 | [ kǔ bù kān yán ] to suffer unspeakable misery, indescribably painful, hellish |
⇒ 茶飯不思 | [ chá fàn bù sī ] no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering, to have no appetite |
⇒ 荒怪不經 | [ huāng bù jīng ] absurd, unthinkable |
⇒ 荒誕不經 | [ huāng dàn bù jīng ] absurd, preposterous, ridiculous |
⇒ 莫不 | [ mò bù ] none doesn't, there is none who isn't, everyone |
⇒ 莫不是 | [ mò bù shì ] probably, perhaps, could it be that...? |
⇒ 莫不然 | [ mò bù rán ] equally true for (all the rest), the same thing applies (for everyone) |
⇒ 莫不聞 | [ mò bù wén ] there is no-one who doesn't know that |
⇒ 莫不逾侈 | [ mò bù yú chǐ ] there is no-one who is not extravagant |
⇒ 莫霍洛維奇不連續面 | [ mò huò luò weí qí bù lián xù miàn ] Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere), abbr. to 莫霍面[Mo4 huo4 mian4] |
⇒ 華而不實 | [ huá ér bù shí ] flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside, flashy |
⇒ 萎靡不振 | [ weǐ mǐ bù zhèn ] dispirited and listless (idiom); downcast |
⇒ 萬不得已 | [ wàn bù dé yǐ ] only when absolutely essential (idiom); as a last resort |
⇒ 萬劫不復 | [ wàn jié bù fù ] consigned to eternal damnation, with no hope of reprieve |
⇒ 萬夫不當 | [ wàn fū bù dāng ] lit. unbeatable by even 10,000 men (idiom), fig. extremely brave and strong |
⇒ 萬死不辭 | [ wàn sǐ bù cí ] ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out |
⇒ 萬變不離其宗 | [ wàn biàn bù lí qí zōng ] many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ça change, plus ça reste la mème chose |
⇒ 著三不著兩 | [ zhaó sān bù zhaó liǎng ] scatter-brained, thoughtless |
⇒ 蒼蠅不叮無縫蛋 | [ cāng ying bù dīng wú fèng dàn ] lit. flies do not attack an intact egg (idiom), fig. no smoke without a fire |
⇒ 薰蕕不同器 | [ xūn yoú bù tóng qì ] lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom), bad people and good people do not mix |
⇒ 藝不壓身 | [ yì bù yā shēn ] see 藝多不壓身|艺多不压身[yi4 duo1 bu4 ya1 shen1] |
⇒ 藝多不壓身 | [ yì duō bù yā shēn ] it's always good to have more skills (idiom) |
⇒ 藥補不如食補 | [ yaò bǔ bù rú shí bǔ ] the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition |
⇒ 蘿蔔快了不洗泥 | [ luó bo le bù xǐ ní ] when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom), fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality |
⇒ 虎不拉 | [ hù bu lǎ ] (dialect) shrike, Taiwan pr. [hu3 bu5 la1] |
⇒ 虎毒不食子 | [ hǔ dú bù shí zǐ ] a tiger, though cruel, will not devour its cubs (idiom), even wild beasts look after their young |
⇒ 處變不驚 | [ chǔ biàn bù jīng ] to remain calm in the face of events (idiom) |
⇒ 虛不受補 | [ xū bù shoù bǔ ] a person who is in poor health cannot handle sth so strong as a tonic |
⇒ 虱子多了不癢,債多了不愁 | [ shī zi duō le bù yǎng zhaì duō le bù choú ] lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom), fig. to be past worrying (about sth) |
⇒ 虱子多了不癢,債多了不愁 | [ shī zi duō le bù yǎng zhaì duō le bù choú ] lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom), fig. to be past worrying (about sth) |
⇒ 蝨多不癢 | [ shī duō bù yǎng ] many fleas, but unconcerned (idiom); no point in worrying about one debt when one has so many others, Troubles never come singly., It never rains but it pours. |
⇒ 蟪蛄不知春秋 | [ huì gū bù zhī chūn qiū ] lit. short-lived cicada does not know the seasons; fig. to see only a small piece of the big picture |
⇒ 蠟燭不點不亮 | [ là zhú bù diǎn bù liàng ] some people have to be pushed for them to take action |
⇒ 蠟燭不點不亮 | [ là zhú bù diǎn bù liàng ] some people have to be pushed for them to take action |
⇒ 蠻不講理 | [ mán bù jiǎng lǐ ] completely unreasonable |
⇒ 行不從徑 | [ xíng bù cóng jìng ] lit. not following the straight path (idiom); fig. looking for a shortcut to get ahead in work or study |
⇒ 行不改姓,坐不改名 | [ xíng bù gaǐ xìng zuò bù gaǐ míng ] see 行不更名,坐不改姓[xing2 bu4 geng1 ming2 , zuo4 bu4 gai3 xing4] |
⇒ 行不改姓,坐不改名 | [ xíng bù gaǐ xìng zuò bù gaǐ míng ] see 行不更名,坐不改姓[xing2 bu4 geng1 ming2 , zuo4 bu4 gai3 xing4] |
⇒ 行不更名,坐不改姓 | [ xíng bù gēng míng zuò bù gaǐ xìng ] I am who I am (and I'm not ashamed), fig. to be proud of one's name and stand by one's actions |
⇒ 行不更名,坐不改姓 | [ xíng bù gēng míng zuò bù gaǐ xìng ] I am who I am (and I'm not ashamed), fig. to be proud of one's name and stand by one's actions |
⇒ 行不由徑 | [ xíng bù yoú jìng ] lit. never taking a short-cut (idiom); fig. upright and honest |
⇒ 行不通 | [ xíng bu tōng ] won't work, will get (you) nowhere |
⇒ 行不顧言 | [ xíng bù gù yán ] to say one thing and do another (idiom) |
⇒ 行動不便 | [ xíng dòng bù biàn ] unable to move freely, difficult to get about |
⇒ 衣不蔽體 | [ yī bù bì tǐ ] lit. clothes not covering the body (idiom), fig. poverty-stricken |
⇒ 表裡不一 | [ lǐ bù yī ] outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems, saying one thing but meaning sth different |
⇒ 裹足不前 | [ guǒ zú bù qián ] to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back |
⇒ 要不 | [ yaò bù ] otherwise, or else, how about...?, either... (or...) |
⇒ 要不得 | [ yaò bu de ] intolerable, unacceptable |
⇒ 要不是 | [ yaò bu shì ] if it were not for, but for |
⇒ 要不然 | [ yaò bù rán ] otherwise, or else, or |
⇒ 要死不活 | [ yaò sǐ bù huó ] half dead, more dead than alive |
⇒ 要言不煩 | [ yaò yán bù fán ] to explain in simple terms, succinct, concise |
⇒ 見不得 | [ jiàn bu dé ] not fit to be seen by, should not be exposed to, can't bear to see |
⇒ 見不得人 | [ jiàn bu dé rén ] shameful |
⇒ 見怪不怪 | [ jiàn bù ] to keep one's calm in the face of the unexpected, not to wonder at strange sights |
⇒ 視而不見 | [ shì ér bù jiàn ] to turn a blind eye to, to ignore |
⇒ 言不及義 | [ yán bù jí yì ] to talk nonsense (idiom), frivolous talk |
⇒ 言不可傳 | [ yán bù kě chuán ] impossible to put into words, inexpressible |
⇒ 言不由衷 | [ yán bù yoú zhōng ] to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek, saying one thing but meaning sth different |
⇒ 言不盡意 | [ yán bù jìn yì ] (conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom) |
⇒ 言教不如身教 | [ yán bù rú shēn ] Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words. |
⇒ 言行不一 | [ yán xíng bù yī ] (idiom) to say one thing and do another |
⇒ 言行不符 | [ yán xíng bù fú ] (idiom) to say one thing and do another |
⇒ 記不住 | [ jì bu zhù ] can't remember |
⇒ 詞不達意 | [ cí bù dá yì ] words do not convey the meaning, poorly expressed, senseless, inarticulate |
⇒ 話不投機 | [ huà bù toú jī ] the conversation is disagreeable (idiom) |
⇒ 話不投機半句多 | [ huà bù toú jī bàn jù duō ] when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion (idiom) |
⇒ 話多不甜 | [ huà duō bù tián ] too much talk is a nuisance (idiom) |
⇒ 認識不能 | [ rèn shi bù néng ] agnosia |
⇒ 誓不兩立 | [ shì bù liǎng lì ] the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences, incompatible standpoints |
⇒ 誓不反悔 | [ shì bù fǎn huǐ ] to vow not to break one's promise |
⇒ 誓死不從 | [ shì sǐ bù cóng ] to vow to die rather than obey (idiom) |
⇒ 誓死不降 | [ shì sǐ bù xiáng ] to vow to fight to the death |
⇒ 語焉不詳 | [ yǔ yān bù xiáng ] to mention sth without elaborating (idiom); not giving details |
⇒ 誨人不倦 | [ huì rén bù juàn ] instructing with tireless zeal (idiom, from Analects) |
⇒ 說一不二 | [ shuō yī bù èr ] to say one and mean just that (idiom); to keep one's word |
⇒ 說不上 | [ shuō bu shàng ] to be unable to say or tell, to not be worth mentioning |
⇒ 說不出 | [ shuō bu chū ] unable to say |
⇒ 說不出話來 | [ shuō bù chū huà laí ] speechless |
⇒ 說不定 | [ shuō bu dìng ] can't say for sure, maybe |
⇒ 說不得 | [ shuō bu de ] to be unmentionable, be unspeakable, must, cannot but |
⇒ 說不準 | [ shuō bù zhǔn ] unable to say, can't say precisely |
⇒ 說不通 | [ shuō bù tōng ] it does not make sense |
⇒ 說不過去 | [ shuō bu guò qù ] cannot be justified, inexcusable |
⇒ 說話不當話 | [ shuō huà bù dàng huà ] to fail to keep to one's word, to break a promise |
⇒ 談不上 | [ tán bu shàng ] to be out of the question |
⇒ 談不攏 | [ tán bù lǒng ] can't come to an agreement |
⇒ 請將不如激將 | [ qǐng jiàng bù rú jī jiàng ] lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general, fig. inciting people to action is more effective than dispatching orders |
⇒ 謔而不虐 | [ xuè ér bù nvè ] to tease, to mock sb without offending, to banter |
⇒ 講不通 | [ jiǎng bù tōng ] it does not make sense |
⇒ 讚不絕口 | [ zàn bù jué koǔ ] to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven |
⇒ 豈不 | [ qǐ bù ] how couldn't...?, wouldn't it...? |
⇒ 豬狗不如 | [ zhū goǔ bù rú ] worse than a dog or pig, lower than low |
⇒ 負擔不起 | [ fù dān bu qǐ ] cannot afford, cannot bear the burden |
⇒ 貧不足恥 | [ pín bù zú chǐ ] it is no disgrace to be poor (idiom) |
⇒ 貧賤不能移 | [ pín jiàn bù néng yí ] not shaken by poverty, to preserve one's ambitions although destitute |
⇒ 貨問三家不吃虧 | [ huò wèn sān jiā bù chī kuī ] see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] |
⇒ 貨比三家不吃虧 | [ huò bǐ sān jiā bù chī kuī ] shop around first and you won't get ripped off (idiom) |
⇒ 貪多嚼不爛 | [ tān duō bù làn ] to bite off more than one can chew (idiom) |
⇒ 貪心不足 | [ tān xīn bù zú ] avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied |
⇒ 買不起 | [ maǐ bu qǐ ] cannot afford, can't afford buying |
⇒ 費力不討好 | [ feì lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
⇒ 賠不是 | [ peí bú shi ] to apologize |
⇒ 贊不絕口 | [ zàn bù jué koǔ ] to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven |
⇒ 贊嘆不已 | [ zàn tàn bù yǐ ] to be full of praise (idiom) |
⇒ 趑趄不前 | [ zī jū bù qián ] hesitant and not daring to move forward (idiom) |
⇒ 趕不上 | [ gǎn bù shàng ] can't keep up with, can't catch up with, cannot overtake |
⇒ 趕不及 | [ gǎn bù jí ] not enough time (to do sth), too late (to do sth) |
⇒ 趕前不趕後 | [ gǎn qián bù gǎn hoù ] it's better to hurry at the start than to rush later (idiom) |
⇒ 足不出戶 | [ zú bù chū hù ] lit. not putting a foot outside, to stay at home |
⇒ 跑了和尚跑不了廟 | [ paǒ le hé shàng paǒ bù ] the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later, also written 跑得了和尚,跑不了廟|跑得了和尚,跑不了庙[pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4] |
⇒ 跑了和尚,跑不了寺 | [ paǒ le hé shàng paǒ bù sì ] the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later |
⇒ 跑得了和尚,跑不了廟 | [ paǒ dé hé shàng paǒ bù ] the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later |
⇒ 跟不上 | [ gēn bu shàng ] not able to keep up with |
⇒ 路不拾遺 | [ lù bù shí yí ] lit. no one picks up lost articles in the street (idiom), fig. honesty prevails throughout society |
⇒ 路見不平,拔刀相助 | [ lù jiàn bù píng bá daō xiāng zhù ] lit. to intervene when one sees an injustice (idiom), fig. to rush to the rescue, to play the white knight |
⇒ 跳進黃河洗不清 | [ jìn huáng hé xǐ bù qīng ] lit. even jumping into the Yellow River can't get you clean, fig. to become inexorably mixed up, mired in controversy, in deep trouble |
⇒ 踏步不前 | [ tà bù bù qián ] to be at a standstill, to mark time |
⇒ 踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫 | [ tà pò tiě xié wú mì chù dé laí quán bù feì gōng fu ] to travel far and wide looking for sth, only to find it easily |
⇒ 踟躕不前 | [ chí chú bu qián ] hesitant to take action |
⇒ 蹣跚不前 | [ pán shān bù qián ] to falter, to stall |
⇒ 躊躇不前 | [ choú chú bù qián ] to hesitate to move forward, to hesitate, to hold back |
⇒ 躊躇不決 | [ choú chú bù jué ] to hesitate, indecisive |
⇒ 身不由己 | [ shēn bù yoú jǐ ] without the freedom to act independently (idiom); involuntary, not of one's own volition, in spite of oneself |
⇒ 身在福中不知福 | [ shēn zaì fú zhōng bù zhī fú ] to live in plenty without appreciating it (idiom); not to know when one is well off |
⇒ 躲不起 | [ duǒ bu qǐ ] can't avoid, can't hide from, unavoidable |
⇒ 躲得過初一,躲不過十五 | [ duǒ de guò chū yī duǒ bù guò shí wǔ ] lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom), fig. you can't put it off forever, sooner or later you'll have to deal with it |
⇒ 躲過初一,躲不過十五 | [ duǒ guò chū yī duǒ bù guò shí wǔ ] see 躲得過初一,躲不過十五|躲得过初一,躲不过十五[duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3] |
⇒ 軟硬不吃 | [ ruǎn yìng bù chī ] unmoved by force or persuasion |
⇒ 輸不起 | [ shū bù qǐ ] to take defeat with bad grace, to be a sore loser, cannot afford to lose |
⇒ 辦不到 | [ bàn bu daò ] impossible, can't be done, no can do, unable to accomplish |
⇒ 迥然不同 | [ jiǒng rán bù tóng ] widely different, utterly different |
⇒ 迫不及待 | [ pò bù jí daì ] impatient (idiom); in a hurry, itching to get on with it |
⇒ 迫不得已 | [ pò bù dé yǐ ] to have no alternative (idiom); compelled by circumstances, forced into sth |
⇒ 迷不知返 | [ mí bù zhī fǎn ] to go astray and to not know how to get back on the right path (idiom) |
⇒ 迷惑不解 | [ mí huò bù jiě ] to feel puzzled |
⇒ 逃不出 | [ taó bù chū ] unable to escape, can't get out |
⇒ 逆水行舟,不進則退 | [ nì shuǐ xíng zhoū bù jìn zé tuì ] like rowing a boat upstream, if you stop moving forward you fall back (idiom) |
⇒ 這不 | [ zhè bu ] (coll.) As a matter of fact, ... (used to introduce evidence for what one has just asserted) |
⇒ 逡巡不前 | [ qūn xún bù qián ] to hesitate to move forward, to balk, to jib |
⇒ 連續不斷 | [ lián xù bù duàn ] continuous, unceasing |
⇒ 進退不得 | [ jìn tuì bù dé ] can't advance or retreat (idiom); no room for maneuver, stalled, in a dilemma, stuck in a difficult position |
⇒ 過不下 | [ guò bu xià ] to be unable to continue living (in a certain manner), to be unable to make a living |
⇒ 過不去 | [ guò bu qù ] to make life difficult for, to embarrass, unable to make it through |
⇒ 過意不去 | [ guò yì bù qù ] to feel very apologetic |
⇒ 過時不候 | [ guò shí bù hoù ] being late is not acceptable (idiom) |
⇒ 過猶不及 | [ guò yoú bù jí ] too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects) |
⇒ 過目不忘 | [ guò mù bù wàng ] to have a highly retentive memory, to have sth imprinted in one's memory |
⇒ 道不同不相為謀 | [ daò bù tóng bù xiāng weí moú ] lit. persons who walk different paths cannot make plans together, to go separate ways (idiom) |
⇒ 道不同不相為謀 | [ daò bù tóng bù xiāng weí moú ] lit. persons who walk different paths cannot make plans together, to go separate ways (idiom) |
⇒ 道不拾遺 | [ daò bù shí yí ] lit. no one picks up lost articles in the street (idiom), fig. honesty prevails throughout society |
⇒ 達不到 | [ dá bù daò ] cannot achieve, cannot reach |
⇒ 遙不可及 | [ yaó bù kě jí ] unattainable, far-fetched, out of reach, exceedingly remote or distant |
⇒ 遠水不救近火 | [ yuǎn shuǐ bù jiù jìn huǒ ] see 遠水救不了近火|远水救不了近火[yuan3 shui3 jiu4 bu5 liao3 jin4 huo3] |
⇒ 遠水不解近渴 | [ yuǎn shuǐ bù jiě jìn kě ] lit. distant water does not cure present thirst; fig. urgent need, a slow remedy does not address immediate needs |
⇒ 遠水救不了近火 | [ yuǎn shuǐ jiù bu jìn huǒ ] water in a distant place is of little use in putting out a fire right here, (fig.) a slow remedy does not address the current emergency |
⇒ 遠親不如近鄰 | [ yuǎn qīn bù rú jìn lín ] A relative afar is less use than a close neighbor (idiom). Take whatever help is on hand, even from strangers. |
⇒ 避不見面 | [ bì bù jiàn miàn ] to refuse to meet sb, to avoid sb |
⇒ 避而不 | [ bì ér bù ] to avoid (doing sth) |
⇒ 還不如 | [ haí bù rú ] to be better off ..., might as well ... |
⇒ 那不勒斯 | [ nà bù lè sī ] Napoli, capital of Campania region of Italy, Naples |
⇒ 那不勒斯王國 | [ nà bù lè sī wáng guó ] Kingdom of Naples (1282-1860) |
⇒ 邪不敵正 | [ xié bù dí zhèng ] good will always triumph over evil (idiom) |
⇒ 酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷 | [ jiǔ bù zuì rén rén zì zuì sè bù mí rén rén zì mí ] wine doesn't make men drunk: men get themselves intoxicated. Lust does not overpower men: men surrender themselves to lust |
⇒ 酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷 | [ jiǔ bù zuì rén rén zì zuì sè bù mí rén rén zì mí ] wine doesn't make men drunk: men get themselves intoxicated. Lust does not overpower men: men surrender themselves to lust |
⇒ 酒香不怕巷子深 | [ jiǔ xiāng bù pà xiàng zi shēn ] fragrant wine fears no dark alley (idiom), quality goods need no advertising |
⇒ 酸不溜丟 | [ suān bu liū diū ] sour, acrid, (of a person) embittered |
⇒ 酸不溜秋 | [ suān bu liū qiū ] see 酸不溜丟|酸不溜丢[suan1 bu5 liu1 diu1] |
⇒ 醉翁之意不在酒 | [ zuì wēng zhī yì bù zaì jiǔ ] wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol, having an ulterior motive, to have other things in mind, with an ax to grind, accomplishing something besides what one set out to do |
⇒ 醫之好治不病以為功 | [ yī zhī haò zhì bù bìng yǐ weí gōng ] doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom) |
⇒ 野火燒不盡,春風吹又生 | [ yě huǒ shaō bù jìn chūn fēng chuī yoù shēng ] lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb), fig. cannot be easily eliminated, abbr. to 野火春風|野火春风[ye3 huo3 chun1 feng1] |
⇒ 金窩銀窩不如自己的狗窩 | [ jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de goǔ wō ] there's no place like home (idiom) |
⇒ 金錢不能買來幸福 | [ jīn qián bù néng maǐ laí xìng fú ] money can't buy happiness |
⇒ 銳不可當 | [ ruì bù kě dāng ] unstoppable, hard to hold back |
⇒ 錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的 | [ qián bù shì wàn néng de meí qián shì wàn wàn bù néng de ] money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom) |
⇒ 錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的 | [ qián bù shì wàn néng de meí qián shì wàn wàn bù néng de ] money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom) |
⇒ 錯落不齊 | [ cuò luò bù qí ] disorderly and uneven (idiom); irregular and disorderly |
⇒ 鍥而不捨 | [ qiè ér bù shě ] to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth, to persevere, unflagging efforts |
⇒ 鑼齊鼓不齊 | [ luó qí gǔ bù qí ] not well coordinated (idiom) |
⇒ 長流水,不斷線 | [ cháng liú shuǐ bù duàn xiàn ] continuous and patient effort (idiom) |
⇒ 長生不死 | [ cháng shēng bù sǐ ] immortality |
⇒ 長生不老 | [ cháng shēng bù laǒ ] immortality |
⇒ 長痛不如短痛 | [ cháng tòng bù rú duǎn tòng ] better to just get the pain over with, rather than prolong the agony |
⇒ 閉口不言 | [ bì koǔ bù yán ] to keep silent (idiom) |
⇒ 閉口不談 | [ bì koǔ bù tán ] to refuse to say anything about (idiom), to remain tight-lipped, to avoid mentioning |
⇒ 開弓不放箭 | [ kaī gōng bù fàng jiàn ] lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom), fig. to bluff, to be all talk and no action, false bravado |
⇒ 間不容髮 | [ jiān bù róng fà ] (to escape danger etc) by a hair's breadth (idiom), in a critical state, on the brink of crisis, very close (to happening), Taiwan pr. [jian4 bu4 rong2 fa3] |
⇒ 防不勝防 | [ fáng bù shèng fáng ] you can't guard against it (idiom), impossible to defend effectively, not much one can do about it, It can't be prevented. |
⇒ 阿不來提b7阿不都熱西提 | [ ā bù laí tí ā bù dū rè xī tí ] Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference |
⇒ 阿不來提b7阿不都熱西提 | [ ā bù laí tí ā bù dū rè xī tí ] Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference |
⇒ 除不盡 | [ chú bù jìn ] indivisible (math) |
⇒ 陰魂不散 | [ yīn hún bù sàn ] lit. the soul of a deceased has not yet dispersed (idiom), fig. the influence still lingers on, the spirit (of some doctrine) is still alive |
⇒ 隱忍不發 | [ yǐn rěn bù fā ] to keep one's emotions inside oneself, to restrain one's emotions |
⇒ 隱忍不言 | [ yǐn rěn bù yán ] to keep one's emotions inside oneself, to restrain one's emotions |
⇒ 隱情不報 | [ yǐn qíng bù baò ] not to report sth, to keep sth secret |
⇒ 隱病不報 | [ yǐn bìng bù baò ] not to tell others of one's illness |
⇒ 隱瞞不報 | [ yǐn mán bù baò ] to cover up (a matter that should be reported to the authorities) |
⇒ 隻字不提 | [ zhī zì bù tí ] not to mention (idiom); to say not one word, fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic), to censor |
⇒ 雞犬不寧 | [ jī quǎn bù níng ] lit. not even the chickens and dogs are left undisturbed (idiom), fig. great commotion, pandemonium |
⇒ 離不開 | [ lí bu kaī ] inseparable, inevitably linked to |
⇒ 難不倒 | [ nán bù daǒ ] not to pose a problem for sb, cannot stump sb |
⇒ 難不成 | [ nán bù chéng ] Is it possible that ... ? |
⇒ 雷打不動 | [ leí dǎ bù dòng ] not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable, to adhere rigidly to regulations, will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan) |
⇒ 青春不再 | [ qīng chūn bù zaì ] lit. one's youth will never return, to make the most of one's opportunities (idiom) |
⇒ 青黃不接 | [ qīng huáng bù jiē ] lit. yellow does not reach green (idiom); the yellow autumn crop does not last until the green spring crop, temporary deficit in manpower or resources, unable to make ends meet |
⇒ 靜坐不動 | [ jìng zuò bù dòng ] to sit still and do nothing, to sit tight |
⇒ 靜坐不能 | [ jìng zuò bù néng ] akathisia (condition of restlessness, a side-effect of neuroleptic antipsychotic drug), unable to sit still, hyperactivity, restlessness |
⇒ 非死不可 | [ feī sǐ bù kě ] Facebook (Internet slang, pun reading "you must die") |
⇒ 靠不住 | [ kaò bu zhù ] unreliable |
⇒ 靡不有初,鮮克有終 | [ mǐ bù yoǔ chū xiǎn kè yoǔ zhōng ] almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start sth you can't handle |
⇒ 面露不悅 | [ miàn lù bù yuè ] to show unhappiness or displeasure (idiom) |
⇒ 順應不良 | [ shùn yìng bù liáng ] inability to adjust, unable to adapt |
⇒ 顛撲不破 | [ diān pū bù pò ] solid, irrefutable, incontrovertible, indisputable, unbreakable |
⇒ 顧不上 | [ gù bu shàng ] cannot attend to or manage |
⇒ 顧不得 | [ gù bu de ] unable to change sth, unable to deal with |
⇒ 顫抖不已 | [ chàn doǔ bù yǐ ] to shake like a leaf (idiom) |
⇒ 風波不斷 | [ fēng bō bù duàn ] constantly in turmoil, crisis after crisis |
⇒ 風馬牛不相及 | [ fēng mǎ niú bù xiāng jí ] to be completely unrelated to one another (idiom), irrelevant |
⇒ 飄忽不定 | [ hū bù dìng ] to drift without a resting place (idiom), roving, errant, vagrant, erratic |
⇒ 食不厭精,膾不厭細 | [ shí bù yàn jīng bù yàn xì ] lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects), fig. to be fastidious about one's food |
⇒ 食不厭精,膾不厭細 | [ shí bù yàn jīng bù yàn xì ] lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects), fig. to be fastidious about one's food |
⇒ 食不果腹 | [ shí bù guǒ fù ] lit. food not filling the stomach (idiom), fig. poverty-stricken |
⇒ 食不知味 | [ shí bù zhī weì ] lit. to eat without tasting the food, worried or downhearted (idiom) |
⇒ 食之無味,棄之不甘 | [ shí zhī wú weì qì zhī bù gān ] see 食之無味,棄之可惜|食之无味,弃之可惜[shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1] |
⇒ 食古不化 | [ shí gǔ bù huà ] to swallow ancient learning without digesting it (idiom), to be pedantic without having a mastery of one's subject |
⇒ 飢不擇食 | [ jī bù zé shí ] when hungry, you can't pick what you eat (idiom); beggars can't be choosers, When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives. |
⇒ 飽人不知餓人飢 | [ baǒ rén bù zhī è rén jī ] The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom). |
⇒ 飽漢不知餓漢飢 | [ baǒ hàn bù zhī è hàn jī ] The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom). |
⇒ 香火不絕 | [ xiāng huǒ bù jué ] an unending stream of pilgrims |
⇒ 馬不停蹄 | [ mǎ bù tíng tí ] unrelenting, without stopping to rest |
⇒ 馬尾穿豆腐,提不起來 | [ mǎ weǐ chuān doù fu tí bu qǐ lai ] lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it, fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2]) |
⇒ 馬無夜草不肥,人無外快不富 | [ mǎ wú yè caǒ bù feí rén wú waì bù fù ] a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom) |
⇒ 馬無夜草不肥,人無外快不富 | [ mǎ wú yè caǒ bù feí rén wú waì bù fù ] a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom) |
⇒ 驚嘆不已 | [ jīng tàn bù yǐ ] to exclaim in astonishment |
⇒ 驢唇不對馬嘴 | [ lǘ chún bù duì mǎ zuǐ ] lit. a donkey's lips do not match a horse's mouth (idiom), fig. beside the point, incongruous |
⇒ 高不可攀 | [ gaō bù kě pān ] too high to reach (idiom); eminent and unapproachable |
⇒ 高不成低不就 | [ gaō bù chéng dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高不成低不就 | [ gaō bù chéng dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高不湊低不就 | [ gaō bù coù dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高不湊低不就 | [ gaō bù coù dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高低不就 | [ gaō dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高攀不上 | [ gaō pān bù shàng ] to be unworthy to associate with (sb of higher social status) |
⇒ 高處不勝寒 | [ gaō chù bù shèng hán ] it's lonely at the top (idiom) |
⇒ 鬱鬱不得志 | [ yù yù bù dé zhì ] soured by the loss of one's hopes |
⇒ 鬱鬱不樂 | [ yù yù bù lè ] discontented (idiom) |
⇒ 魂不守舍 | [ hún bù shoǔ shè ] to be preoccupied (idiom), to be inattentive, to be frightened out of one's mind |
⇒ 魂不附體 | [ hún bù fù tǐ ] lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits, beside oneself |
⇒ 魚與熊掌不可兼得 | [ yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé ] lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other, you can't always get everything you want, you can't have your cake and eat it |
⇒ 鳥不拉屎,雞不生蛋 | [ bù lā shǐ jī bù shēng dàn ] lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom), fig. god-forsaken, remote and desolate |
⇒ 鳥不拉屎,雞不生蛋 | [ bù lā shǐ jī bù shēng dàn ] lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom), fig. god-forsaken, remote and desolate |
⇒ 鳥不生蛋 | [ bù shēng dàn ] deserted (of a place) |
⇒ 鳥不生蛋,狗不拉屎 | [ bù shēng dàn goǔ bù lā shǐ ] lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom), fig. god-forsaken, remote and desolate |
⇒ 鳥不生蛋,狗不拉屎 | [ bù shēng dàn goǔ bù lā shǐ ] lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom), fig. god-forsaken, remote and desolate |
⇒ 鳴不平 | [ míng bù píng ] to cry out against injustice, to protest unfairness |
⇒ 麻木不仁 | [ má mù bù rén ] numbed, insensitive, apathetic, thick-skinned |
⇒ 黃不溜秋 | [ huáng bù liū qiū ] yellowish, dirty yellow |
⇒ 黃土不露天 | [ huáng tǔ bù lù tiān ] a slogan used in reference to a project to improve greenery in some parts of Northern China |
⇒ 黑不溜秋 | [ heī bù liū qiū ] dark and swarthy |
⇒ 黑白不分 | [ heī baí bù fēn ] can't tell black from white (idiom); unable to distinguish wrong from right |
⇒ 默不作聲 | [ mò bù zuò shēng ] to keep silent |
⇒ 點水不漏 | [ diǎn shuǐ bù loù ] not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous, watertight |