做 | [ zuò ] to do, to make, to produce, to write, to compose, to act as, to engage in, to hold (a party), to be, to become, to function (in some capacity), to serve as, to be used for, to form (a bond or relationship), to pretend, to feign, to act a part, to put on appearance |
做一天和尚撞一天鐘 | [ zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng ] lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom), fig. to do one's job mechanically, to hold a position passively |
做不到 | [ zuò bù daò ] impossible |
做主 | [ zuò zhǔ ] see 作主[zuo4 zhu3] |
做事 | [ zuò shì ] to work, to handle matters, to have a job |
做人 | [ zuò rén ] to conduct oneself, to behave with integrity |
做人家 | [ zuò rén jiā ] thrifty, economical |
做人情 | [ zuò rén qíng ] to do a favor to sb |
做伴 | [ zuò bàn ] to keep sb company, to accompany |
做伴兒 | [ zuò bàn ] erhua variant of 做伴[zuo4 ban4] |
做作 | [ zuò zuo ] affected, artificial |
做出 | [ zuò chū ] to put out, to issue |
做到 | [ zuò daò ] to accomplish, to achieve |
做功 | [ zuò gōng ] to act (in opera), stage business |
做功夫 | [ zuò gōng fu ] to practice (work skills) |
做壽 | [ zuò shoù ] to celebrate a birthday (of an elderly person) |
做夢 | [ zuò mèng ] to dream, to have a dream, fig. illusion, fantasy, pipe dream |
做大 | [ zuò dà ] arrogant, to put on airs, (business etc) to expand, to enlarge, to do sth on a big scale |
做好做歹 | [ zuò haǒ zuò daǐ ] to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn |
做媒 | [ zuò meí ] to act as go-between (between prospective marriage partners etc) |
做學問 | [ zuò xué wèn ] to study, to engage in scholarship |
做完 | [ zuò wán ] to finish, to complete the task |
做官 | [ zuò guān ] to take an official post, to become a government employee |
做客 | [ zuò kè ] to be a guest or visitor |
做小 | [ zuò ] to become a concubine |
做小抄 | [ zuò chaō ] to prepare a crib sheet, to crib, to cheat by copying |
做工 | [ zuò gōng ] to work with one's hands, manual work, workmanship |
做工作 | [ zuò gōng zuò ] to do one's work, to work on sb, to try to persuade sb |
做工夫 | [ zuò gōng fu ] to practice (work skills) |
做市商 | [ zuò shì shāng ] market maker |
做廳長 | [ zuò tīng zhǎng ] (jocularly) to sleep on the couch, to sleep in the living room |
做張做勢 | [ zuò zhāng zuò shì ] to put on an act (idiom); to pose, to show theatrical affectation, to indulge in histrionics |
做張做智 | [ zuò zhāng zuò zhì ] to put on an act (idiom); to pose, to show theatrical affectation, to indulge in histrionics |
做張做致 | [ zuò zhāng zuò zhì ] see 做張做智|做张做智[zuo4 zhang1 zuo4 zhi4] |
做愛 | [ zuò aì ] to make love |
做戲 | [ zuò xì ] to act in a play, to put on a play |
做手 | [ zuò shoǔ ] to put one's hand to sth, to set about, skillful hands, worker, writer |
做手腳 | [ zuò shoǔ ] to manipulate dishonestly, to tamper with sth |
做掉 | [ zuò ] to kill, to get rid of, (sports) to defeat, to eliminate |
做操 | [ zuò caō ] to do exercises, to do gymnastics |
做文章 | [ zuò wén zhāng ] to make an issue of sth, to fuss, to make a song and dance |
做東 | [ zuò dōng ] to act as host |
做法 | [ zuò fǎ ] way of handling sth, method for making, work method, recipe, practice, CL:個|个[ge4] |
做活 | [ zuò huó ] to work for a living (esp. of woman needleworker), life of a group of stones in Go 圍棋|围棋[wei2 qi2] |
做活兒 | [ zuò huó ] erhua variant of 做活[zuo4 huo2] |
做派 | [ zuò paì ] way of doing sth, behavior, to act in an affected manner, mannerism, gestures in opera |
做準備工作 | [ zuò zhǔn beì gōng zuò ] to make preparations |
做滿月 | [ zuò mǎn yuè ] to celebrate a child reaching the age of one month |
做為 | [ zuò weí ] to act as, used erroneously for 作為|作为 |
做牛做馬 | [ zuò niú zuò mǎ ] lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard |
做球 | [ zuò qiú ] to set up a teammate (with an opportunity to score), to throw a game |
做生意 | [ zuò shēng yì ] to do business |
做生日 | [ zuò shēng rì ] to celebrate a birthday, to give a birthday party |
做生活 | [ zuò shēng huó ] to work, to do manual labor |
做眉做眼 | [ zuò meí zuò yǎn ] to frown |
做眼 | [ zuò yǎn ] to work as spy, to act as a guide |
做眼色 | [ zuò yǎn sè ] to give sb a meaningful look |
做禮拜 | [ zuò lǐ baì ] to go to church on Sunday (of Christians) |
做禱告 | [ zuò daǒ gaò ] to pray |
做空 | [ zuò kōng ] to sell short (finance) |
做絕 | [ zuò jué ] to go to extremes, to leave no room for maneuver |
做聲 | [ zuò shēng ] to speak, to emit sound |
做臉 | [ zuò liǎn ] to win honor, to put on a stern face, to have a facial (beauty treatment) |
做自己 | [ zuò zì jǐ ] to be oneself |
做菜 | [ zuò caì ] to cook, cooking |
做親 | [ zuò qīn ] to become related by marriage, to marry |
做買賣 | [ zuò maǐ maì ] to buy and sell, to do business, to trade, to deal |
做賊心虛 | [ zuò zeí xīn xū ] to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience |
做針線 | [ zuò zhēn xiàn ] to do needlework |
做錯 | [ zuò cuò ] to make an error |
做雞 | [ zuò jī ] (slang) (of a woman) to work as a prostitute |
做飯 | [ zuò fàn ] to prepare a meal, to cook |
做鬼 | [ zuò guǐ ] to play tricks, to cheat, to get up to mischief, to become a ghost, to give up the ghost |
做鬼臉 | [ zuò guǐ liǎn ] to pull a face, to grimace, to scowl |
做鴨 | [ zuò yā ] (slang) (of a man) to work as a prostitute |
⇒ 一不做,二不休 | [ yī bù zuò èr bù xiū ] lit. either don't do it, or don't rest (idiom), fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog, in for a penny, in for a pound |
⇒ 不做聲 | [ bù zuò shēng ] keep silent, not say a word |
⇒ 不做虧心事,不怕鬼敲門 | [ bù zuò kuī xīn shì bù pà guǐ mén ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 做好做歹 | [ zuò haǒ zuò daǐ ] to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn |
⇒ 做張做勢 | [ zuò zhāng zuò shì ] to put on an act (idiom); to pose, to show theatrical affectation, to indulge in histrionics |
⇒ 做張做智 | [ zuò zhāng zuò zhì ] to put on an act (idiom); to pose, to show theatrical affectation, to indulge in histrionics |
⇒ 做張做致 | [ zuò zhāng zuò zhì ] see 做張做智|做张做智[zuo4 zhang1 zuo4 zhi4] |
⇒ 做牛做馬 | [ zuò niú zuò mǎ ] lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard |
⇒ 做眉做眼 | [ zuò meí zuò yǎn ] to frown |
⇒ 光說不做 | [ guāng shuō bù zuò ] all talk and no action (idiom), to preach what one does not practice |
⇒ 力足以做 | [ lì zú yǐ zuò ] afford, able to |
⇒ 只說不做 | [ zhǐ shuō bù zuò ] to be all talk and no action |
⇒ 叫做 | [ zuò ] to be called, to be known as |
⇒ 喚做 | [ huàn zuò ] to be called, to be referred to as |
⇒ 在天願做比翼鳥,在地願做連理枝 | [ zaì tiān yuàn zuò bǐ yì zaì dì yuàn zuò lián lǐ zhī ] In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined, wishing for conjugal bliss |
⇒ 在天願做比翼鳥,在地願做連理枝 | [ zaì tiān yuàn zuò bǐ yì zaì dì yuàn zuò lián lǐ zhī ] In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined, wishing for conjugal bliss |
⇒ 好吃懶做 | [ haò chī lǎn zuò ] happy to partake but not prepared to do any work (idiom), all take and no give |
⇒ 好心倒做了驢肝肺 | [ haǒ xīn daò zuò le lǘ gān feī ] lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom), fig. to mistake good intentions for ill intent |
⇒ 好漢做事好漢當 | [ haǒ hàn zuò shì haǒ hàn dāng ] daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom), a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
⇒ 定做 | [ dìng zuò ] to have something made to order |
⇒ 寧做雞頭,不做鳳尾 | [ nìng zuò jī toú bù zuò fèng weǐ ] lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom), fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond |
⇒ 寧做雞頭,不做鳳尾 | [ nìng zuò jī toú bù zuò fèng weǐ ] lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom), fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond |
⇒ 小題大做 | [ tí dà zuò ] to make a big fuss over a minor issue (idiom) |
⇒ 平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 | [ píng shēng bù zuò kuī xīn shì bàn yè mén xīn bù jīng ] He who never wrongs others does not fear the knock in the night., Rest with a clear conscience. |
⇒ 憑本能做事 | [ píng běn néng zuò shì ] to follow one's nose |
⇒ 承做 | [ chéng zuò ] to undertake, to take on (i.e. to accept a task) |
⇒ 敢做敢當 | [ gǎn zuò gǎn dāng ] daring to act and courageous enough to take responsibility for it, a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
⇒ 明人不做暗事 | [ míng rén bù zuò àn shì ] an honest person does not act surreptitiously (idiom) |
⇒ 比做 | [ bǐ zuò ] to liken to, to compare to |
⇒ 無事可做 | [ wú shì kě zuò ] to have nothing to do, to have time on one's hands |
⇒ 無做作 | [ wú zuò zuo ] unaffected (i.e. behaving naturally) |
⇒ 照做 | [ zhaò zuò ] to do as instructed, to comply |
⇒ 現做 | [ xiàn zuò ] to make (food) on the spot, freshly-made |
⇒ 生米做成熟飯 | [ shēng mǐ zuò chéng shú fàn ] lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed, It's too late to change anything now., also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭 |
⇒ 當做 | [ dàng zuò ] to treat as, to regard as, to look upon as |
⇒ 當官不為民做主不如回家賣紅薯 | [ dāng guān bù weì mín zuò zhǔ bù rú huí jiā maì hóng shǔ ] if an official does not put the people first, he might as well go home and sell sweet potatoes |
⇒ 白日做夢 | [ baí rì zuò mèng ] to daydream, to indulge in wishful thinking |
⇒ 看做 | [ kàn zuò ] to regard as, to look upon as |
⇒ 稱做 | [ chēng zuò ] to be called, to be known as |
⇒ 訂做 | [ dìng zuò ] to make to order, to have sth made to order |
⇒ 試做 | [ shì zuò ] to try doing (sth) to see how well it turns out, to experiment |
⇒ 說到做到 | [ shuō daò zuò daò ] to be as good as one's word (idiom), to keep one's promise |
⇒ 說是一回事,做又是另外一回事 | [ shuō shì yī huí shì zuò yoù shì lìng waì yī huí shì ] Saying is one thing, doing quite another (idiom) |
⇒ 說是一回事,而做又是另外一回事 | [ shuō shì yī huí shì ér zuò yoù shì lìng waì yī huí shì ] see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] |
⇒ 變做 | [ biàn zuò ] to turn into |
⇒ 重新做人 | [ chóng xīn zuò rén ] to start a new life, to make a fresh start |
⇒ 量身定做 | [ liáng shēn dìng zuò ] to tailor-make, tailor-made, tailored to, customized |