吃 | [ chī ] to eat, to consume, to eat at (a cafeteria etc), to eradicate, to destroy, to absorb, to suffer, to stammer (Taiwan pr. for this sense is [ji2]) |
吃一塹,長一智 | [ chī yī qiàn zhǎng yī zhì ] Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes. |
吃一堑,长一智 | [ chī yī qiàn zhǎng yī zhì ] Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes. |
吃不上 | [ chī bu shàng ] unable to get anything to eat, to miss a meal |
吃不下 | [ chī bu xià ] not feel like eating, be unable to eat any more |
吃不了兜著走 | [ chī bu doū zhe zoǔ ] lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom), fig. you'll have to take the consequences |
吃不了兜着走 | [ chī bu doū zhe zoǔ ] lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom), fig. you'll have to take the consequences |
吃不住 | [ chī bu zhù ] to be unable to bear or support |
吃不來 | [ chī bu laí ] to be unaccustomed to certain food, to not be keen on certain food |
吃不来 | [ chī bu laí ] to be unaccustomed to certain food, to not be keen on certain food |
吃不到葡萄說葡萄酸 | [ chī bù daò pú tao shuō pú tao suān ] sour grapes (set expr. based on Aesop), lit. to say grapes are sour when you can't eat them |
吃不到葡萄说葡萄酸 | [ chī bù daò pú tao shuō pú tao suān ] sour grapes (set expr. based on Aesop), lit. to say grapes are sour when you can't eat them |
吃不服 | [ chī bu fú ] not be accustomed to eating sth, not be used to certain food |
吃不消 | [ chī bu ] to be unable to tolerate or endure, to find sth difficult to manage |
吃不準 | [ chī bù zhǔn ] to be unsure about a matter, to be uncertain, to be unable to make sense of sth |
吃不准 | [ chī bù zhǔn ] to be unsure about a matter, to be uncertain, to be unable to make sense of sth |
吃不開 | [ chī bu kaī ] be unpopular, won't work |
吃不开 | [ chī bu kaī ] be unpopular, won't work |
吃乾飯 | [ chī gān fàn ] (coll.) to be incompetent, useless, good-for-nothing |
吃干饭 | [ chī gān fàn ] (coll.) to be incompetent, useless, good-for-nothing |
吃了定心丸 | [ chī le dìng xīn wán ] to feel reassured |
吃人 | [ chī rén ] exploitative, oppressive |
吃人不吐骨頭 | [ chī rén bù tǔ gǔ toú ] ruthless, vicious and greedy |
吃人不吐骨头 | [ chī rén bù tǔ gǔ toú ] ruthless, vicious and greedy |
吃人家的嘴軟,拿人家的手短 | [ chī rén jiā de zuǐ ruǎn ná rén jiā de shoǔ duǎn ] lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom), fig. one is partial to those from whom presents have been accepted |
吃人家的嘴软,拿人家的手短 | [ chī rén jiā de zuǐ ruǎn ná rén jiā de shoǔ duǎn ] lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom), fig. one is partial to those from whom presents have been accepted |
吃人血饅頭 | [ chī rén xuè mán tou ] to take advantage of others' misfortune (idiom) |
吃人血馒头 | [ chī rén xuè mán tou ] to take advantage of others' misfortune (idiom) |
吃住 | [ chī zhù ] food and lodging, to stay (at some place) and eat meals (there) |
吃公糧 | [ chī gōng liáng ] to be on the government payroll |
吃公粮 | [ chī gōng liáng ] to be on the government payroll |
吃刀 | [ chī daō ] penetration of a cutting tool |
吃別人嚼過的饃不香 | [ chī bié rén guò de mó bù xiāng ] lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom), fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first |
吃别人嚼过的馍不香 | [ chī bié rén guò de mó bù xiāng ] lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom), fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first |
吃到飽 | [ chī daò baǒ ] all-you-can-eat (buffet) (Tw) |
吃到饱 | [ chī daò baǒ ] all-you-can-eat (buffet) (Tw) |
吃力 | [ chī lì ] to entail strenuous effort, to toil at a task, strenuous, laborious, strain |
吃力不討好 | [ chī lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
吃力不讨好 | [ chī lì bù taǒ haǒ ] arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
吃吃 | [ chī chī ] (onom.) sound of muffled laughter (chuckling, tittering etc), sound of stammering |
吃味 | [ chī weì ] to be jealous, to envy |
吃啞巴虧 | [ chī yǎ ba kuī ] to be forced to suffer in silence, unable to speak of one's bitter suffering |
吃哑巴亏 | [ chī yǎ ba kuī ] to be forced to suffer in silence, unable to speak of one's bitter suffering |
吃喝 | [ chī hē ] to eat and drink, food and drink |
吃喝嫖賭 | [ chī hē dǔ ] to go dining, wining, whoring and gambling, to lead a life of dissipation |
吃喝嫖赌 | [ chī hē dǔ ] to go dining, wining, whoring and gambling, to lead a life of dissipation |
吃喝拉撒睡 | [ chī hē lā sā shuì ] to eat, drink, shit, piss, and sleep, (fig.) the ordinary daily routine |
吃喝玩樂 | [ chī hē wán lè ] to eat, drink and be merry (idiom), to abandon oneself to a life of pleasure |
吃喝玩乐 | [ chī hē wán lè ] to eat, drink and be merry (idiom), to abandon oneself to a life of pleasure |
吃土 | [ chī tǔ ] (neologism c. 2015) (slang) (used jokingly) to live on dirt (typically because one has spent all one's money on consumer items) |
吃壞 | [ chī ] to upset (one's stomach) by eating bad food or overeating |
吃坏 | [ chī ] to upset (one's stomach) by eating bad food or overeating |
吃大戶 | [ chī dà hù ] to plunder the homes of the wealthy for food (in times of famine), (of sb who has no income) to rely on others, to demand a "contribution" or "loan" from a business or wealthy individual |
吃大户 | [ chī dà hù ] to plunder the homes of the wealthy for food (in times of famine), (of sb who has no income) to rely on others, to demand a "contribution" or "loan" from a business or wealthy individual |
吃大虧 | [ chī dà kuī ] to cost one dearly, to end disastrously, to pay bitterly |
吃大亏 | [ chī dà kuī ] to cost one dearly, to end disastrously, to pay bitterly |
吃大鍋飯 | [ chī dà guō fàn ] lit. to eat from the common pot (idiom), fig. to be rewarded the same, regardless of performance |
吃大锅饭 | [ chī dà guō fàn ] lit. to eat from the common pot (idiom), fig. to be rewarded the same, regardless of performance |
吃奶 | [ chī naǐ ] to suck the breast (for milk) |
吃奶之力 | [ chī naǐ zhī lì ] all one's strength |
吃奶的力氣 | [ chī naǐ de lì qi ] all one's strength |
吃奶的力气 | [ chī naǐ de lì qi ] all one's strength |
吃奶的氣力 | [ chī naǐ de qì lì ] utmost effort |
吃奶的气力 | [ chī naǐ de qì lì ] utmost effort |
吃完 | [ chī wán ] to finish eating |
吃官司 | [ chī guān sī ] to face legal action, to get sued |
吃小竈 | [ chī zaò ] to be given special treatment, to be treated in a favored way |
吃小灶 | [ chī zaò ] to be given special treatment, to be treated in a favored way |
吃屎都趕不上熱乎的 | [ chī shǐ doū gǎn bu shàng rè hu de ] lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom), fig. (of a person) too slow, can't keep up |
吃屎都赶不上热乎的 | [ chī shǐ doū gǎn bu shàng rè hu de ] lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom), fig. (of a person) too slow, can't keep up |
吃布 | [ chī bù ] to catch on cloth (e.g. of a zip fastener) |
吃後悔藥 | [ chī hoù huǐ yaò ] (fig.) to regret (doing sth) |
吃后悔药 | [ chī hoù huǐ yaò ] (fig.) to regret (doing sth) |
吃得住 | [ chī de zhù ] to be able to bear, to be able to support |
吃得消 | [ chī de ] to be able to endure (exertion, fatigue etc), to be able to afford |
吃得苦中苦,方為人上人 | [ chī dé kǔ zhōng kǔ fāng weí rén shàng rén ] one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb), no pain, no gain |
吃得苦中苦,方为人上人 | [ chī dé kǔ zhōng kǔ fāng weí rén shàng rén ] one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb), no pain, no gain |
吃得開 | [ chī de kaī ] to be popular, to be getting on well, much in demand |
吃得开 | [ chī de kaī ] to be popular, to be getting on well, much in demand |
吃拿卡要 | [ chī ná qiǎ yaò ] dinner invitations, grabbing, obstructing and demanding bribes, all kinds of abuse of power |
吃掉 | [ chī ] to eat up, to consume |
吃播 | [ chī bō ] mukbang, genre of online broadcast consisting of the host eating food while interacting with their audience |
吃案 | [ chī àn ] (Tw) (of the police) to bury a crime (i.e. conceal the existence of a criminal case in order to improve crime-solving statistics or in return for a bribe etc) |
吃槍藥 | [ chī qiāng yaò ] (lit.) to have swallowed gunpowder, (fig.) to be ablaze with anger, ornery, snappy |
吃枪药 | [ chī qiāng yaò ] (lit.) to have swallowed gunpowder, (fig.) to be ablaze with anger, ornery, snappy |
吃水 | [ chī shuǐ ] drinking water, to obtain water (for daily needs), to absorb water, draft (of ship) |
吃水不忘挖井人 | [ chī shuǐ bù wàng wā jǐng rén ] see 吃水不忘掘井人[chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2] |
吃水不忘掘井人 | [ chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén ] Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom) |
吃油 | [ chī yoú ] (of food) to absorb oil, (of a vehicle) to guzzle fuel |
吃法 | [ chī fǎ ] way of eating, how something is eaten, how a dish is prepared, the way a dish is to be cooked |
吃熊心豹子膽 | [ chī xióng xīn baò zi dǎn ] to eat bear heart and leopard gall (idiom), to pluck up some courage |
吃熊心豹子胆 | [ chī xióng xīn baò zi dǎn ] to eat bear heart and leopard gall (idiom), to pluck up some courage |
吃牢飯 | [ chī laó fàn ] to do prison time (Tw) |
吃牢饭 | [ chī laó fàn ] to do prison time (Tw) |
吃瓜 | [ chī guā ] (neologism c. 2016) (slang) to watch an entertaining spectacle from the sidelines and-or engage in gossip about it |
吃瓜群眾 | [ chī guā qún zhòng ] peanut gallery (esp. in online forums), onlookers who are interested in the spectacle but don't have anything knowledgeable to say about it, (neologism c. 2016) |
吃瓜群众 | [ chī guā qún zhòng ] peanut gallery (esp. in online forums), onlookers who are interested in the spectacle but don't have anything knowledgeable to say about it, (neologism c. 2016) |
吃白食 | [ chī baí shí ] to eat without paying, to freeload |
吃白飯 | [ chī baí fàn ] to eat plain rice, (fig.) to eat and not pay for it, to sponge off others, to freeload |
吃白饭 | [ chī baí fàn ] to eat plain rice, (fig.) to eat and not pay for it, to sponge off others, to freeload |
吃的 | [ chī de ] (coll.) food |
吃皇糧 | [ chī huáng liáng ] lit. to eat from government coffers, to serve as a government employee, to live off government money |
吃皇粮 | [ chī huáng liáng ] lit. to eat from government coffers, to serve as a government employee, to live off government money |
吃相 | [ chī xiàng ] table manners |
吃硬不吃軟 | [ chī yìng bù chī ruǎn ] susceptible to force but not persuasion |
吃硬不吃软 | [ chī yìng bù chī ruǎn ] susceptible to force but not persuasion |
吃空額 | [ chī kòng è ] to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only |
吃空额 | [ chī kòng è ] to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only |
吃空餉 | [ chī kòng xiǎng ] to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only |
吃空饷 | [ chī kòng xiǎng ] to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only |
吃穿 | [ chī chuān ] food and clothing |
吃糧不管事 | [ chī liáng bù guǎn shì ] to eat without working (idiom), to take one's pay and not care about the rest |
吃粮不管事 | [ chī liáng bù guǎn shì ] to eat without working (idiom), to take one's pay and not care about the rest |
吃素 | [ chī sù ] to be a vegetarian |
吃緊 | [ chī jǐn ] in short supply, dire, tense, critical, hard-pressed, important |
吃紧 | [ chī jǐn ] in short supply, dire, tense, critical, hard-pressed, important |
吃苦 | [ chī kǔ ] to bear hardships |
吃苦耐勞 | [ chī kǔ naì laó ] hardworking and enduring hardships (idiom) |
吃苦耐劳 | [ chī kǔ naì laó ] hardworking and enduring hardships (idiom) |
吃苦頭 | [ chī kǔ tou ] to suffer, to suffer for one's actions, to pay dearly, to burn one's fingers |
吃苦头 | [ chī kǔ tou ] to suffer, to suffer for one's actions, to pay dearly, to burn one's fingers |
吃草 | [ chī caǒ ] to graze, to eat grass |
吃著碗裡,看著鍋裡 | [ chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ ] lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom), not content with what one already has, (of men, typically) to have the wandering eye |
吃着碗里,看着锅里 | [ chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ ] lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom), not content with what one already has, (of men, typically) to have the wandering eye |
吃著碗裡,瞧著鍋裡 | [ chī zhe wǎn lǐ zhe guō lǐ ] see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3] |
吃着碗里,瞧着锅里 | [ chī zhe wǎn lǐ zhe guō lǐ ] see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chi1 zhe5 wan3 li3 , kan4 zhe5 guo1 li3] |
吃藥 | [ chī yaò ] to take medicine |
吃药 | [ chī yaò ] to take medicine |
吃虧 | [ chī kuī ] to suffer losses, to come to grief, to lose out, to get the worst of it, to be at a disadvantage, unfortunately |
吃亏 | [ chī kuī ] to suffer losses, to come to grief, to lose out, to get the worst of it, to be at a disadvantage, unfortunately |
吃虧上當 | [ chī kuī shàng dàng ] to be taken advantage of |
吃亏上当 | [ chī kuī shàng dàng ] to be taken advantage of |
吃螺絲 | [ chī luó sī ] (of an actor, announcer etc) to stumble over words (Tw) |
吃螺丝 | [ chī luó sī ] (of an actor, announcer etc) to stumble over words (Tw) |
吃裡爬外 | [ chī lǐ pá waì ] to work against the interests of sb one derives support from, to double-cross one's employer, to bite the hand that feeds you |
吃里爬外 | [ chī lǐ pá waì ] to work against the interests of sb one derives support from, to double-cross one's employer, to bite the hand that feeds you |
吃角子老虎 | [ chī zi laǒ hu ] slot machine |
吃請 | [ chī qǐng ] to be a guest at a dinner party, to be wined and dined (as a bribe) |
吃请 | [ chī qǐng ] to be a guest at a dinner party, to be wined and dined (as a bribe) |
吃豆人 | [ chī doù rén ] Pac-Man (computer game) |
吃豆腐 | [ chī doù fu ] to take liberties with (a woman), to tease with sexual innuendo, to sexually harass, to take advantage of sb |
吃豆豆 | [ chī doù doù ] see 吃豆人[chi1 dou4 ren2] |
吃貨 | [ chī huò ] chowhound, foodie, a good-for-nothing |
吃货 | [ chī huò ] chowhound, foodie, a good-for-nothing |
吃軟不吃硬 | [ chī ruǎn bù chī yìng ] lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom), amenable to coaxing but not coercion |
吃软不吃硬 | [ chī ruǎn bù chī yìng ] lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom), amenable to coaxing but not coercion |
吃軟飯 | [ chī ruǎn fàn ] to live off a woman |
吃软饭 | [ chī ruǎn fàn ] to live off a woman |
吃醋 | [ chī cù ] to feel jealous |
吃重 | [ chī zhòng ] (of a role) arduous, important, (a vehicle's) loading capacity |
吃錯藥 | [ chī cuò yaò ] (lit.) to have taken the wrong medicine, (fig.) (of one's behavior etc) different than usual, abnormal |
吃错药 | [ chī cuò yaò ] (lit.) to have taken the wrong medicine, (fig.) (of one's behavior etc) different than usual, abnormal |
吃閉門羹 | [ chī bì mén gēng ] to be refused entrance (idiom), to find the door closed |
吃闭门羹 | [ chī bì mén gēng ] to be refused entrance (idiom), to find the door closed |
吃閒飯 | [ chī xián fàn ] to live as a parasite, doing nothing to earn one's keep |
吃闲饭 | [ chī xián fàn ] to live as a parasite, doing nothing to earn one's keep |
吃雞 | [ chī jī ] (video games) PlayerUnknown's Battlegrounds (PUBG), battle royale game, last-man-standing game, to play PUBG (or similar game), to win at PUBG (or similar game) |
吃鸡 | [ chī jī ] (video games) PlayerUnknown's Battlegrounds (PUBG), battle royale game, last-man-standing game, to play PUBG (or similar game), to win at PUBG (or similar game) |
吃霸王餐 | [ chī bà wáng cān ] to dine and dash, to leave without paying |
吃青春飯 | [ chī qīng chūn fàn ] to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) |
吃青春饭 | [ chī qīng chūn fàn ] to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) |
吃食 | [ chī shí ] to eat (of bird or animal), to feed |
吃食 | [ chī shi ] food, edibles |
吃飯 | [ chī fàn ] to have a meal, to eat, to make a living |
吃饭 | [ chī fàn ] to have a meal, to eat, to make a living |
吃飯皇帝大 | [ chī fàn huáng dì dà ] eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw) |
吃饭皇帝大 | [ chī fàn huáng dì dà ] eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw) |
吃飽 | [ chī baǒ ] to eat one's fill |
吃饱 | [ chī baǒ ] to eat one's fill |
吃飽了飯撐的 | [ chī baǒ le fàn chēng de ] having nothing better to do, see 吃飽撐著|吃饱撑着 |
吃饱了饭撑的 | [ chī baǒ le fàn chēng de ] having nothing better to do, see 吃飽撐著|吃饱撑着 |
吃飽撐著 | [ chī baǒ chēng zhe ] having nothing better to do |
吃饱撑着 | [ chī baǒ chēng zhe ] having nothing better to do |
吃館子 | [ chī guǎn zi ] to eat out, to eat at a restaurant |
吃馆子 | [ chī guǎn zi ] to eat out, to eat at a restaurant |
吃香 | [ chī xiāng ] popular, in demand, well regarded |
吃香喝辣 | [ chī xiāng hē là ] lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom), fig. to live well |
吃驚 | [ chī jīng ] to be startled, to be shocked, to be amazed |
吃惊 | [ chī jīng ] to be startled, to be shocked, to be amazed |
吃鴨蛋 | [ chī yā dàn ] (fig.) to score 0 (on a test, in competition etc) |
吃鸭蛋 | [ chī yā dàn ] (fig.) to score 0 (on a test, in competition etc) |
吃齋 | [ chī zhaī ] to abstain from eating meat, to be a vegetarian |
吃斋 | [ chī zhaī ] to abstain from eating meat, to be a vegetarian |
吃 | [ chī ] variant of 吃[chi1] |
⇒ 一口吃不成胖子 | [ yī koǔ chī bù chéng pàng zi ] lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb), fig. learn to walk before you run |
⇒ 一口吃個胖子 | [ yī koǔ chī ge pàng zi ] lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb), fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible, to be impatient for success |
⇒ 一口吃个胖子 | [ yī koǔ chī ge pàng zi ] lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb), fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible, to be impatient for success |
⇒ 三個和尚沒水吃 | [ sān gè hé shang meí shuǐ chī ] see 三個和尚沒水喝|三个和尚没水喝[san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1] |
⇒ 三个和尚没水吃 | [ sān gè hé shang meí shuǐ chī ] see 三個和尚沒水喝|三个和尚没水喝[san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1] |
⇒ 不乾不淨,吃了沒病 | [ bù gān bù jìng chī le meí bìng ] a little dirt never killed anybody (proverb), a couple of germs won't do you any harm |
⇒ 不干不净,吃了没病 | [ bù gān bù jìng chī le meí bìng ] a little dirt never killed anybody (proverb), a couple of germs won't do you any harm |
⇒ 不是吃素的 | [ bù shì chī sù de ] not to be trifled with, to be reckoned with |
⇒ 不聽老人言,吃虧在眼前 | [ bù tīng laǒ rén yán chī kuī zaì yǎn qián ] (idiom) ignore your elders at your peril |
⇒ 不听老人言,吃亏在眼前 | [ bù tīng laǒ rén yán chī kuī zaì yǎn qián ] (idiom) ignore your elders at your peril |
⇒ 亂吃 | [ luàn chī ] to eat indiscriminately |
⇒ 乱吃 | [ luàn chī ] to eat indiscriminately |
⇒ 令人吃驚 | [ lìng rén chī jīng ] to shock, to amaze |
⇒ 令人吃惊 | [ lìng rén chī jīng ] to shock, to amaze |
⇒ 偷吃 | [ toū chī ] to eat on the sly, to pilfer food, to be unfaithful |
⇒ 兔子不吃窩邊草 | [ tù zi bù chī wō biān caǒ ] A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors. |
⇒ 兔子不吃窝边草 | [ tù zi bù chī wō biān caǒ ] A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors. |
⇒ 分竈吃飯 | [ fēn zaò chī fàn ] "meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC |
⇒ 分灶吃饭 | [ fēn zaò chī fàn ] "meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC |
⇒ 包吃包住 | [ baō chī baō zhù ] to provide full board |
⇒ 又要馬兒好,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要马儿好,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ haǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3] |
⇒ 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 又要马儿跑,又要马儿不吃草 | [ yoù yaò mǎ paǒ yoù yaò mǎ bù chī caǒ ] lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom), fig. you can't have your cake and eat it, too |
⇒ 口吃 | [ koǔ chī ] to stammer, to stutter, also pr. [kou3 ji2] |
⇒ 可吃 | [ kě chī ] edible |
⇒ 吃吃 | [ chī chī ] (onom.) sound of muffled laughter (chuckling, tittering etc), sound of stammering |
⇒ 吃硬不吃軟 | [ chī yìng bù chī ruǎn ] susceptible to force but not persuasion |
⇒ 吃硬不吃软 | [ chī yìng bù chī ruǎn ] susceptible to force but not persuasion |
⇒ 吃軟不吃硬 | [ chī ruǎn bù chī yìng ] lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom), amenable to coaxing but not coercion |
⇒ 吃软不吃硬 | [ chī ruǎn bù chī yìng ] lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom), amenable to coaxing but not coercion |
⇒ 合吃族 | [ hé chī zú ] lit. joint eaters, a restaurant social gathering, esp. organized online among strangers |
⇒ 吞吃 | [ tūn chī ] to devour |
⇒ 啞巴吃黃蓮 | [ yǎ ba chī huáng lián ] no choice but to suffer in silence (idiom), also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连, (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
⇒ 哑巴吃黄莲 | [ yǎ ba chī huáng lián ] no choice but to suffer in silence (idiom), also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连, (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
⇒ 啞巴吃黃連 | [ yǎ ba chī huáng lián ] no choice but to suffer in silence (idiom), also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲, (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
⇒ 哑巴吃黄连 | [ yǎ ba chī huáng lián ] no choice but to suffer in silence (idiom), also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲, (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
⇒ 啞巴吃黃連,有苦說不出 | [ yǎ ba chī huáng lián yoǔ kǔ shuō bu chū ] to be forced to suffer in silence (idiom), unable to speak of one's bitter suffering, sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出 |
⇒ 哑巴吃黄连,有苦说不出 | [ yǎ ba chī huáng lián yoǔ kǔ shuō bu chū ] to be forced to suffer in silence (idiom), unable to speak of one's bitter suffering, sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出 |
⇒ 回家吃自己 | [ huí jiā chī zì jǐ ] (coll.) (Tw) to get sacked, to be fired |
⇒ 坐吃享福 | [ zuò chī xiǎng fú ] vegetative existence, to consume passively without doing anything useful |
⇒ 坐吃山空 | [ zuò chī shān kōng ] lit. just sitting and eating, one can deplete even a mountain of wealth (idiom), fig. to spend one's money without generating any income |
⇒ 多吃多佔 | [ duō chī duō zhàn ] taking or eating more than one's due (idiom); greedy and selfish |
⇒ 多吃多占 | [ duō chī duō zhàn ] taking or eating more than one's due (idiom); greedy and selfish |
⇒ 大吃 | [ dà chī ] to gorge oneself, to pig out |
⇒ 大吃一驚 | [ dà chī yī jīng ] to have a surprise (idiom); shocked or startled, gobsmacked |
⇒ 大吃一惊 | [ dà chī yī jīng ] to have a surprise (idiom); shocked or startled, gobsmacked |
⇒ 大吃二喝 | [ dà chī èr hē ] to eat and drink extravagantly, to binge |
⇒ 大吃大喝 | [ dà chī dà hē ] to eat and drink as much as one likes, to make a pig of oneself |
⇒ 大吃特吃 | [ dà chī tè chī ] to gorge oneself with food |
⇒ 大吃特吃 | [ dà chī tè chī ] to gorge oneself with food |
⇒ 好吃 | [ haǒ chī ] tasty, delicious |
⇒ 好吃 | [ haò chī ] to be fond of eating, to be gluttonous |
⇒ 好吃懶做 | [ haò chī lǎn zuò ] happy to partake but not prepared to do any work (idiom), all take and no give |
⇒ 好吃懒做 | [ haò chī lǎn zuò ] happy to partake but not prepared to do any work (idiom), all take and no give |
⇒ 好漢不吃眼前虧 | [ haǒ hàn bù chī yǎn qián kuī ] a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
⇒ 好汉不吃眼前亏 | [ haǒ hàn bù chī yǎn qián kuī ] a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) |
⇒ 好馬不吃回頭草 | [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ ] lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind |
⇒ 好马不吃回头草 | [ haǒ mǎ bù chī huí toú caǒ ] lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom), fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc), leave the past behind |
⇒ 寅吃卯糧 | [ yín chī maǒ liáng ] lit. eating away next year's food in advance, fig. to dip into the next month's check, live now, pay later |
⇒ 寅吃卯粮 | [ yín chī maǒ liáng ] lit. eating away next year's food in advance, fig. to dip into the next month's check, live now, pay later |
⇒ 小吃 | [ chī ] snack, refreshments, CL:家[jia1] |
⇒ 小吃店 | [ chī diàn ] snack bar, lunch room, CL:家[jia1] |
⇒ 小洞不堵,大洞吃苦 | [ dòng bù dǔ dà dòng chī kǔ ] a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom), a stitch in time saves nine |
⇒ 小洞不補大洞吃苦 | [ dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ ] A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine |
⇒ 小洞不补大洞吃苦 | [ dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ ] A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine |
⇒ 心急吃不了熱豆腐 | [ xīn jí chī bu rè doù fu ] hasty men don't get to eat hot tofu (idiom), one just has to be patient, haste will ruin everything |
⇒ 心急吃不了热豆腐 | [ xīn jí chī bu rè doù fu ] hasty men don't get to eat hot tofu (idiom), one just has to be patient, haste will ruin everything |
⇒ 慢慢吃 | [ màn màn chī ] Enjoy your meal!, Bon appetit! |
⇒ 敬酒不吃吃罰酒 | [ jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ ] to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit, fig. to hesitate to do sth until forced to do even more |
⇒ 敬酒不吃吃罰酒 | [ jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ ] to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit, fig. to hesitate to do sth until forced to do even more |
⇒ 敬酒不吃吃罚酒 | [ jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ ] to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit, fig. to hesitate to do sth until forced to do even more |
⇒ 敬酒不吃吃罚酒 | [ jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ ] to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit, fig. to hesitate to do sth until forced to do even more |
⇒ 會哭的孩子有奶吃 | [ huì kū de haí zi yoǔ naǐ chī ] lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom), fig. the squeaky wheel gets the grease |
⇒ 会哭的孩子有奶吃 | [ huì kū de haí zi yoǔ naǐ chī ] lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom), fig. the squeaky wheel gets the grease |
⇒ 會哭的孩子有糖吃 | [ huì kū de haí zi yoǔ táng chī ] lit. the child who cries gets the candy (idiom), fig. the squeaky wheel gets the grease |
⇒ 会哭的孩子有糖吃 | [ huì kū de haí zi yoǔ táng chī ] lit. the child who cries gets the candy (idiom), fig. the squeaky wheel gets the grease |
⇒ 沒吃沒穿 | [ meí chī meí chuān ] to be without food or clothing (idiom), to be very poor |
⇒ 没吃没穿 | [ meí chī meí chuān ] to be without food or clothing (idiom), to be very poor |
⇒ 爭風吃醋 | [ zhēng fēng chī cù ] to rival sb for the affection of a man or woman, to be jealous of a rival in a love affair |
⇒ 争风吃醋 | [ zhēng fēng chī cù ] to rival sb for the affection of a man or woman, to be jealous of a rival in a love affair |
⇒ 狗吃屎 | [ goǔ chī shǐ ] to fall flat on one's face (vulgar) |
⇒ 狗改不了吃屎 | [ goǔ gaǐ bù chī shǐ ] lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom), fig. bad habits are hard to change |
⇒ 猛吃 | [ měng chī ] to gobble up, to gorge oneself on (food) |
⇒ 癩蛤蟆想吃天鵝肉 | [ laì há ma xiǎng chī tiān é roù ] lit. the toad wants to eat swan meat (idiom), fig. to try to punch above one's weight |
⇒ 癞蛤蟆想吃天鹅肉 | [ laì há ma xiǎng chī tiān é roù ] lit. the toad wants to eat swan meat (idiom), fig. to try to punch above one's weight |
⇒ 白吃 | [ baí chī ] to eat without paying, to eat for free |
⇒ 白吃白喝 | [ baí chī baí hē ] to freeload |
⇒ 省吃儉用 | [ shěng chī jiǎn yòng ] to live frugally, to economize on food and clothing, to scrimp and save |
⇒ 省吃俭用 | [ shěng chī jiǎn yòng ] to live frugally, to economize on food and clothing, to scrimp and save |
⇒ 看菜吃飯 | [ kān caì chī fàn ] to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances, to live within one's means |
⇒ 看菜吃饭 | [ kān caì chī fàn ] to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances, to live within one's means |
⇒ 看菜吃飯,量體裁衣 | [ kān caì chī fàn liáng tǐ caí yī ] eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure, to act according to actual circumstances, to live within one's means |
⇒ 看菜吃饭,量体裁衣 | [ kān caì chī fàn liáng tǐ caí yī ] eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure, to act according to actual circumstances, to live within one's means |
⇒ 眼睛吃冰淇淋 | [ yǎn jing chī bīng qí lín ] (slang) (Tw) to be checking out the hotties |
⇒ 禮教吃人 | [ lǐ chī rén ] sufferings brought about by Confucian ethics |
⇒ 礼教吃人 | [ lǐ chī rén ] sufferings brought about by Confucian ethics |
⇒ 端起碗吃肉,放下筷子罵娘 | [ duān qǐ wǎn chī roù fàng xià zi mà niáng ] lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom), fig. to complain despite being privileged, to be ungrateful for what one has been given |
⇒ 端起碗吃肉,放下筷子骂娘 | [ duān qǐ wǎn chī roù fàng xià zi mà niáng ] lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom), fig. to complain despite being privileged, to be ungrateful for what one has been given |
⇒ 老牛吃嫩草 | [ laǒ niú chī nèn caǒ ] lit. an old cow eats young grass (idiom), fig. a May-December relationship, a romance where the man is significantly older than the woman |
⇒ 胡吃海喝 | [ hú chī haǐ hē ] to eat and drink gluttonously, to pig out |
⇒ 胡吃海塞 | [ hú chī haǐ saī ] to stuff oneself with food |
⇒ 自找苦吃 | [ zì zhaǒ kǔ chī ] to bring trouble on oneself |
⇒ 自討苦吃 | [ zì taǒ kǔ chī ] to ask for trouble (idiom), to make a rod for one's own back |
⇒ 自讨苦吃 | [ zì taǒ kǔ chī ] to ask for trouble (idiom), to make a rod for one's own back |
⇒ 討吃 | [ taǒ chī ] to beg for food |
⇒ 讨吃 | [ taǒ chī ] to beg for food |
⇒ 試吃品 | [ shì chī pǐn ] food sample |
⇒ 试吃品 | [ shì chī pǐn ] food sample |
⇒ 貨問三家不吃虧 | [ huò wèn sān jiā bù chī kuī ] see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] |
⇒ 货问三家不吃亏 | [ huò wèn sān jiā bù chī kuī ] see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huo4 bi3 san1 jia1 bu4 chi1 kui1] |
⇒ 貨比三家不吃虧 | [ huò bǐ sān jiā bù chī kuī ] shop around first and you won't get ripped off (idiom) |
⇒ 货比三家不吃亏 | [ huò bǐ sān jiā bù chī kuī ] shop around first and you won't get ripped off (idiom) |
⇒ 貪吃 | [ tān chī ] gluttonous, voracious |
⇒ 贪吃 | [ tān chī ] gluttonous, voracious |
⇒ 貪吃者 | [ tān chī zhě ] glutton |
⇒ 贪吃者 | [ tān chī zhě ] glutton |
⇒ 貪吃鬼 | [ tān chī guǐ ] glutton, chowhound |
⇒ 贪吃鬼 | [ tān chī guǐ ] glutton, chowhound |
⇒ 蹭吃 | [ cèng chī ] to freeload for food |
⇒ 蹭吃蹭喝 | [ cèng chī cèng hē ] to cadge a meal |
⇒ 軟硬不吃 | [ ruǎn yìng bù chī ] unmoved by force or persuasion |
⇒ 软硬不吃 | [ ruǎn yìng bù chī ] unmoved by force or persuasion |
⇒ 開吃 | [ kaī chī ] to start eating |
⇒ 开吃 | [ kaī chī ] to start eating |
⇒ 閏四月,吃樹葉 | [ rùn sì yuè chī shù yè ] an intercalary fourth month brings food shortages |
⇒ 闰四月,吃树叶 | [ rùn sì yuè chī shù yè ] an intercalary fourth month brings food shortages |
⇒ 難吃 | [ nán chī ] unpalatable |
⇒ 难吃 | [ nán chī ] unpalatable |
⇒ 零吃 | [ líng chī ] (coll.) snack food |
⇒ 靠山吃山,靠水吃水 | [ kaò shān chī shān kaò shuǐ chī shuǐ ] lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom), fig. to make the best use of local resources, to exploit one's position to advance oneself, to find one's niche, to live off the land |
⇒ 靠山吃山,靠水吃水 | [ kaò shān chī shān kaò shuǐ chī shuǐ ] lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom), fig. to make the best use of local resources, to exploit one's position to advance oneself, to find one's niche, to live off the land |
⇒ 黑吃黑 | [ heī chī heī ] (of a villain) to do the dirty on another villain |