善 | [ shàn ] good (virtuous), benevolent, well-disposed, good at sth, to improve or perfect |
善事 | [ shàn shì ] good deeds |
善人 | [ shàn rén ] philanthropist, charitable person, well-doer |
善化 | [ shàn huà ] Shanhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan |
善化鎮 | [ shàn huà zhèn ] Shanhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan |
善化镇 | [ shàn huà zhèn ] Shanhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan |
善哉 | [ shàn zaī ] excellent |
善因 | [ shàn yīn ] (Buddhism) good karma |
善始善終 | [ shàn shǐ shàn zhōng ] where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth, to carry things through, I started, so I'll finish. |
善始善终 | [ shàn shǐ shàn zhōng ] where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth, to carry things through, I started, so I'll finish. |
善存 | [ shàn cún ] Centrum (brand) |
善待 | [ shàn daì ] to treat well |
善後 | [ shàn hoù ] to deal with the aftermath (arising from an accident), funeral arrangements, reparations |
善后 | [ shàn hoù ] to deal with the aftermath (arising from an accident), funeral arrangements, reparations |
善後借款 | [ shàn hoù jiè kuǎn ] reconstruction loan provided by Great Powers to Yuan Shikai in 1913 |
善后借款 | [ shàn hoù jiè kuǎn ] reconstruction loan provided by Great Powers to Yuan Shikai in 1913 |
善心 | [ shàn xīn ] kindness, benevolence, philanthropy, virtuous intentions |
善忘 | [ shàn wàng ] forgetful, amnesia |
善思 | [ shàn sī ] thoughtfulness, wholesome thinking (Buddhism) |
善惡 | [ shàn è ] good and evil, good versus evil |
善恶 | [ shàn è ] good and evil, good versus evil |
善意 | [ shàn yì ] goodwill, benevolence, kindness |
善意的謊言 | [ shàn yì de huǎng yán ] white lie |
善意的谎言 | [ shàn yì de huǎng yán ] white lie |
善感 | [ shàn gǎn ] sensitive, emotional |
善於 | [ shàn yú ] to be good at, to be adept at |
善于 | [ shàn yú ] to be good at, to be adept at |
善有善報 | [ shàn yoǔ shàn baò ] virtue has its rewards (idiom); one good turn deserves another |
善有善报 | [ shàn yoǔ shàn baò ] virtue has its rewards (idiom); one good turn deserves another |
善有善報,惡有惡報 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ] virtue has its reward, evil its retribution |
善有善报,恶有恶报 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ] virtue has its reward, evil its retribution |
善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
善本 | [ shàn běn ] old book, good book, reliable book, rare book |
善款 | [ shàn kuǎn ] contributions, donations |
善用 | [ shàn yòng ] to be good at using (sth), to put (sth) to good use |
善男信女 | [ shàn nán xìn nǚ ] lay practitioners of Buddhism |
善策 | [ shàn cè ] wise policy, best policy |
善緣 | [ shàn yuán ] good karma |
善缘 | [ shàn yuán ] good karma |
善罷甘休 | [ shàn bà gān xiū ] to leave the matter at that, to be prepared to let go, to be willing to take things lying down |
善罢甘休 | [ shàn bà gān xiū ] to leave the matter at that, to be prepared to let go, to be willing to take things lying down |
善能 | [ shàn néng ] to be good at |
善自保重 | [ shàn zì baǒ zhòng ] take good care of yourself! |
善自為謀 | [ shàn zì weí moú ] to be good at working for one's own profit (idiom) |
善自为谋 | [ shàn zì weí moú ] to be good at working for one's own profit (idiom) |
善自珍攝 | [ shàn zì zhēn shè ] take good care of yourself! (idiom) |
善自珍摄 | [ shàn zì zhēn shè ] take good care of yourself! (idiom) |
善舉 | [ shàn jǔ ] meritorious deed, benevolent act |
善举 | [ shàn jǔ ] meritorious deed, benevolent act |
善良 | [ shàn liáng ] good and honest, kindhearted |
善行 | [ shàn xíng ] good actions |
善解人意 | [ shàn jiě rén yì ] to be good at understanding others (idiom) |
善言 | [ shàn yán ] good words |
善言辭 | [ shàn yán cí ] articulate, eloquent |
善言辞 | [ shàn yán cí ] articulate, eloquent |
善變 | [ shàn biàn ] fickle, mercurial, changeable, capricious, to be apt to change |
善变 | [ shàn biàn ] fickle, mercurial, changeable, capricious, to be apt to change |
善財 | [ shàn caí ] to cherish wealth |
善财 | [ shàn caí ] to cherish wealth |
善財難捨 | [ shàn caí nán shě ] to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity, skinflint, miserly |
善财难舍 | [ shàn caí nán shě ] to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity, skinflint, miserly |
善辯 | [ shàn biàn ] eloquent, good at arguing |
善辩 | [ shàn biàn ] eloquent, good at arguing |
善風 | [ shàn fēng ] fair wind |
善风 | [ shàn fēng ] fair wind |
⇒ 上善若水 | [ shàng shàn ruò shuǐ ] the ideal is to be like water (which benefits all living things and does not struggle against them) (quotation from the "Book of Dao" 道德經|道德经[Dao4 de2 jing1]) |
⇒ 不善 | [ bù shàn ] bad, ill, not good at, not to be pooh-poohed, quite impressive |
⇒ 不完善 | [ bù wán shàn ] imperfect |
⇒ 乏善可陳 | [ fá shàn kě chén ] to be nothing to write home about (idiom) |
⇒ 乏善可陈 | [ fá shàn kě chén ] to be nothing to write home about (idiom) |
⇒ 人之初,性本善 | [ rén zhī chū xìng běn shàn ] man at birth is fundamentally good in nature, the first two lines of Three Character Classic 三字經|三字经[San1 zi4 Jing1] |
⇒ 人之將死,其言也善 | [ rén zhī jiāng sǐ qí yán yě shàn ] words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb) |
⇒ 人之将死,其言也善 | [ rén zhī jiāng sǐ qí yán yě shàn ] words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb) |
⇒ 來者不善,善者不來 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 來者不善,善者不來 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 来者不善,善者不来 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 来者不善,善者不来 | [ laí zhě bù shàn shàn zhě bù laí ] He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)., Be careful not to trust foreigners., Beware of Greeks bearing gifts! |
⇒ 假善人 | [ jiǎ shàn rén ] false compassion, bogus charity |
⇒ 偽善 | [ weǐ shàn ] hypocritical |
⇒ 伪善 | [ weǐ shàn ] hypocritical |
⇒ 偽善者 | [ weǐ shàn zhě ] hypocrite |
⇒ 伪善者 | [ weǐ shàn zhě ] hypocrite |
⇒ 共襄善舉 | [ gòng xiāng shàn jǔ ] to cooperate in a charity project |
⇒ 共襄善举 | [ gòng xiāng shàn jǔ ] to cooperate in a charity project |
⇒ 勸善懲惡 | [ quàn shàn chéng è ] to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice, you get what's coming to you |
⇒ 劝善惩恶 | [ quàn shàn chéng è ] to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice, you get what's coming to you |
⇒ 友善 | [ yoǔ shàn ] friendly |
⇒ 和善 | [ hé shàn ] good-natured |
⇒ 善始善終 | [ shàn shǐ shàn zhōng ] where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth, to carry things through, I started, so I'll finish. |
⇒ 善始善终 | [ shàn shǐ shàn zhōng ] where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth, to carry things through, I started, so I'll finish. |
⇒ 善有善報 | [ shàn yoǔ shàn baò ] virtue has its rewards (idiom); one good turn deserves another |
⇒ 善有善报 | [ shàn yoǔ shàn baò ] virtue has its rewards (idiom); one good turn deserves another |
⇒ 善有善報,惡有惡報 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ] virtue has its reward, evil its retribution |
⇒ 善有善报,恶有恶报 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ] virtue has its reward, evil its retribution |
⇒ 善有善報,惡有惡報,若然不報時晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
⇒ 善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到 | [ shàn yoǔ shàn baò è yoǔ è baò ruò rán bù baò shí chén weì daò ] Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time |
⇒ 嘉善 | [ jiā shàn ] Jiashan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jia1 xing1], Zhejiang |
⇒ 嘉善縣 | [ jiā shàn xiàn ] Jiashan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jia1 xing1], Zhejiang |
⇒ 嘉善县 | [ jiā shàn xiàn ] Jiashan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jia1 xing1], Zhejiang |
⇒ 多多益善 | [ duō duō yì shàn ] the more the better |
⇒ 多愁善感 | [ duō choú shàn gǎn ] melancholy and moody (idiom); depressed personality |
⇒ 多謀善斷 | [ duō moú shàn duàn ] resourceful and decisive, resolute and sagacious |
⇒ 多谋善断 | [ duō moú shàn duàn ] resourceful and decisive, resolute and sagacious |
⇒ 多錢善賈 | [ duō qián shàn gǔ ] much capital, good business (idiom); fig. good trading conditions |
⇒ 多钱善贾 | [ duō qián shàn gǔ ] much capital, good business (idiom); fig. good trading conditions |
⇒ 妥善 | [ tuǒ shàn ] appropriate, proper |
⇒ 完善 | [ wán shàn ] (of systems, facilities etc) comprehensive, well-developed, excellent, to refine, to improve |
⇒ 尹潽善 | [ yǐn pǔ shàn ] Yun Poseon (1897-1990), South Korean Democratic party politician, mayor of Seoul from 1948, president 1960-1962 |
⇒ 工欲善其事,必先利其器 | [ gōng yù shàn qí shì bì xiān lì qí qì ] To do a good job, an artisan needs the best tools (idiom). Good tools are prerequisite to the successful execution of a job |
⇒ 彰善癉惡 | [ zhāng shàn dàn è ] to distinguish good and evil (idiom); to uphold virtue and condemn evil, to praise good and expose vice |
⇒ 彰善瘅恶 | [ zhāng shàn dàn è ] to distinguish good and evil (idiom); to uphold virtue and condemn evil, to praise good and expose vice |
⇒ 從善如流 | [ cóng shàn rú liú ] readily following good advice (idiom); willing to accept other people's views |
⇒ 从善如流 | [ cóng shàn rú liú ] readily following good advice (idiom); willing to accept other people's views |
⇒ 從善如登,從惡如崩 | [ cóng shàn rú dēng cóng è rú bēng ] doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom) |
⇒ 从善如登,从恶如崩 | [ cóng shàn rú dēng cóng è rú bēng ] doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom) |
⇒ 循循善誘 | [ xún xún shàn yoù ] to guide patiently and systematically (idiom) |
⇒ 循循善诱 | [ xún xún shàn yoù ] to guide patiently and systematically (idiom) |
⇒ 心地善良 | [ xīn dì shàn liáng ] kindhearted, good-natured |
⇒ 性善 | [ xìng shàn ] the theory of Mencius that people are by nature good |
⇒ 慈善 | [ cí shàn ] benevolent, charitable |
⇒ 慈善家 | [ cí shàn jiā ] philanthropist, humanitarian, charity donor |
⇒ 慈善抽獎 | [ cí shàn choū jiǎng ] a raffle (for charity) |
⇒ 慈善抽奖 | [ cí shàn choū jiǎng ] a raffle (for charity) |
⇒ 慈善機構 | [ cí shàn jī goù ] charity |
⇒ 慈善机构 | [ cí shàn jī goù ] charity |
⇒ 慈善組織 | [ cí shàn zǔ zhī ] charity organization |
⇒ 慈善组织 | [ cí shàn zǔ zhī ] charity organization |
⇒ 慈眉善目 | [ cí meí shàn mù ] kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking, benign-faced |
⇒ 慈眉善眼 | [ cí meí shàn yǎn ] kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking, benign-faced |
⇒ 懲惡勸善 | [ chéng è quàn shàn ] see 懲惡揚善|惩恶扬善[cheng2 e4 yang2 shan4] |
⇒ 惩恶劝善 | [ chéng è quàn shàn ] see 懲惡揚善|惩恶扬善[cheng2 e4 yang2 shan4] |
⇒ 懲惡揚善 | [ chéng è yáng shàn ] to uphold virtue and condemn evil (idiom) |
⇒ 惩恶扬善 | [ chéng è yáng shàn ] to uphold virtue and condemn evil (idiom) |
⇒ 擇善固執 | [ zé shàn gù zhí ] to choose what is good and hold fast to it (idiom) |
⇒ 择善固执 | [ zé shàn gù zhí ] to choose what is good and hold fast to it (idiom) |
⇒ 擇善而從 | [ zé shàn ér cóng ] to choose the right course and follow it (idiom) |
⇒ 择善而从 | [ zé shàn ér cóng ] to choose the right course and follow it (idiom) |
⇒ 攘善 | [ rǎng shàn ] to claim credit due to others, to appropriate other's credit or honor |
⇒ 改善 | [ gaǐ shàn ] to make better, to improve, CL:個|个[ge4] |
⇒ 改善通訊 | [ gaǐ shàn tōng xùn ] to improve communications |
⇒ 改善通讯 | [ gaǐ shàn tōng xùn ] to improve communications |
⇒ 改善關係 | [ gaǐ shàn guān xi ] to improve relations |
⇒ 改善关系 | [ gaǐ shàn guān xi ] to improve relations |
⇒ 改惡向善 | [ gaǐ è xiàng shàn ] turn away from evil and follow virtue |
⇒ 改恶向善 | [ gaǐ è xiàng shàn ] turn away from evil and follow virtue |
⇒ 日行一善 | [ rì xíng yī shàn ] to do a good deed every day |
⇒ 最善 | [ zuì shàn ] optimal, the best |
⇒ 棄惡從善 | [ qì è cóng shàn ] to renounce evil and turn to virtue (idiom) |
⇒ 弃恶从善 | [ qì è cóng shàn ] to renounce evil and turn to virtue (idiom) |
⇒ 樂善好施 | [ lè shàn haò shī ] kind and charitable |
⇒ 乐善好施 | [ lè shàn haò shī ] kind and charitable |
⇒ 欲善其事,必先利其器 | [ yù shàn qí shì bì xiān lì qí qì ] To do a good job, an artisan needs the best tools (idiom). Good tools are prerequisite to the successful execution of a job |
⇒ 永善 | [ yǒng shàn ] Yongshan county in Zhaotong 昭通[Zhao1 tong1], Yunnan |
⇒ 永善縣 | [ yǒng shàn xiàn ] Yongshan county in Zhaotong 昭通[Zhao1 tong1], Yunnan |
⇒ 永善县 | [ yǒng shàn xiàn ] Yongshan county in Zhaotong 昭通[Zhao1 tong1], Yunnan |
⇒ 為善最樂 | [ weí shàn zuì lè ] doing good deeds brings the greatest joy (idiom) |
⇒ 为善最乐 | [ weí shàn zuì lè ] doing good deeds brings the greatest joy (idiom) |
⇒ 百善孝為先 | [ baǐ shàn weí xiān ] of all virtues filial piety is most important (idiom) |
⇒ 百善孝为先 | [ baǐ shàn weí xiān ] of all virtues filial piety is most important (idiom) |
⇒ 盡善盡美 | [ jìn shàn jìn meǐ ] perfect (idiom); perfection, the best of all possible worlds, as good as it gets |
⇒ 尽善尽美 | [ jìn shàn jìn meǐ ] perfect (idiom); perfection, the best of all possible worlds, as good as it gets |
⇒ 真善美 | [ zhēn shàn meǐ ] truth, goodness and beauty |
⇒ 知人善任 | [ zhī rén shàn rèn ] expert at appointing people according to their abilities (idiom), to put the right people in the right places |
⇒ 知人善用 | [ zhī rén shàn yòng ] see 知人善任[zhi1 ren2 shan4 ren4] |
⇒ 美善 | [ meǐ shàn ] beautiful and good |
⇒ 能寫善算 | [ néng xiě shàn suàn ] to be literate and numerate (idiom) |
⇒ 能写善算 | [ néng xiě shàn suàn ] to be literate and numerate (idiom) |
⇒ 能歌善舞 | [ néng gē shàn wǔ ] can sing and dance (idiom); fig. a person of many talents |
⇒ 能言善辯 | [ néng yán shàn biàn ] glib of tongue (idiom), eloquent |
⇒ 能言善辩 | [ néng yán shàn biàn ] glib of tongue (idiom), eloquent |
⇒ 能詩善文 | [ néng shī shàn wén ] highly literate, lit. capable at poetry, proficient at prose |
⇒ 能诗善文 | [ néng shī shàn wén ] highly literate, lit. capable at poetry, proficient at prose |
⇒ 臻於完善 | [ zhēn yú wán shàn ] to attain perfection (idiom) |
⇒ 臻于完善 | [ zhēn yú wán shàn ] to attain perfection (idiom) |
⇒ 與人為善 | [ yǔ rén weí shàn ] to be of service to others, to help others, benevolent |
⇒ 与人为善 | [ yǔ rén weí shàn ] to be of service to others, to help others, benevolent |
⇒ 良善 | [ liáng shàn ] good |
⇒ 行善 | [ xíng shàn ] to do good works, to be merciful |
⇒ 親善 | [ qīn shàn ] goodwill |
⇒ 亲善 | [ qīn shàn ] goodwill |
⇒ 親善大使 | [ qīn shàn dà shǐ ] goodwill ambassador |
⇒ 亲善大使 | [ qīn shàn dà shǐ ] goodwill ambassador |
⇒ 過而能改,善莫大焉 | [ guò ér néng gaǐ shàn mò dà yān ] If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) |
⇒ 过而能改,善莫大焉 | [ guò ér néng gaǐ shàn mò dà yān ] If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) |
⇒ 鄯善 | [ shàn shàn ] Piqan county or Pichan nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tu3 lu3 fan1 di4 qu1], Xinjiang |
⇒ 鄯善縣 | [ shàn shàn xiàn ] Piqan county or Pichan nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tu3 lu3 fan1 di4 qu1], Xinjiang |
⇒ 鄯善县 | [ shàn shàn xiàn ] Piqan county or Pichan nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tu3 lu3 fan1 di4 qu1], Xinjiang |
⇒ 配套完善 | [ peì taò wán shàn ] comprehensive |
⇒ 長袖善舞 | [ cháng xiù shàn wǔ ] long sleeves help one dance beautifully (idiom); money and power will help you in any occupation |
⇒ 长袖善舞 | [ cháng xiù shàn wǔ ] long sleeves help one dance beautifully (idiom); money and power will help you in any occupation |
⇒ 阿拉善 | [ ā lā shàn ] Alxa league, a prefecture-level subdivision of Inner Mongolia |
⇒ 阿拉善右旗 | [ ā lā shàn yoù qí ] Alxa Right Banner, Mongolian Alshaa Baruun khoshuu, in Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) |
⇒ 阿拉善左旗 | [ ā lā shàn zuǒ qí ] Alxa Left Banner, Mongolian Alshaa Züün khoshuu, in Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) |
⇒ 阿拉善盟 | [ ā lā shàn méng ] Alxa League, a prefecture-level subdivision of Inner Mongolia |
⇒ 隱惡揚善 | [ yǐn è yáng shàn ] to praise the virtue of sb or sth while concealing their faults |
⇒ 隐恶扬善 | [ yǐn è yáng shàn ] to praise the virtue of sb or sth while concealing their faults |
⇒ 面惡心善 | [ miàn è xīn shàn ] to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom) |
⇒ 面恶心善 | [ miàn è xīn shàn ] to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom) |
⇒ 首善之區 | [ shoǔ shàn zhī qū ] the finest place in the nation (often used in reference to the capital city), also written 首善之地[shou3 shan4 zhi1 di4] |
⇒ 首善之区 | [ shoǔ shàn zhī qū ] the finest place in the nation (often used in reference to the capital city), also written 首善之地[shou3 shan4 zhi1 di4] |
⇒ 馴善 | [ xùn shàn ] docile, tractable |
⇒ 驯善 | [ xùn shàn ] docile, tractable |
⇒ 驍勇善戰 | [ yǒng shàn zhàn ] to be brave and good at fighting (idiom) |
⇒ 骁勇善战 | [ yǒng shàn zhàn ] to be brave and good at fighting (idiom) |