小 | [ ] small, tiny, few, young |
小case; | [ ] (slang) a piece of cake, a simple matter |
小三 | [ sān ] mistress, the other woman (coll.), grade 3 in elementary school |
小三勸退師 | [ sān quàn tuì shī ] consultant who breaks up sb's extramarital relationship for a fee |
小三和弦 | [ sān hé xián ] minor triad la-do-mi |
小三度 | [ sān dù ] minor third (musical interval) |
小不忍則亂大謀 | [ bù rěn zé luàn dà moú ] (idiom) great plans can be ruined by just a touch of impatience |
小不點 | [ bu diǎn ] tiny, very small, tiny thing, small child, baby |
小丑 | [ choǔ ] clown |
小丑魚 | [ choǔ yú ] clownfish, anemonefish |
小丘 | [ qiū ] hill, knoll |
小乘 | [ shèng ] Hinayana, the Lesser Vehicle, Buddhism in India before the Mayahana sutras, also pr. [Xiao3 cheng2] |
小九九 | [ jiǔ jiǔ ] multiplication tables, (fig.) plan, scheme |
小事 | [ shì ] trifle, trivial matter, CL:點|点[dian3] |
小事一樁 | [ shì yī zhuāng ] trivial matter, a piece of cake |
小二 | [ èr ] waiter |
小亞細亞 | [ yà xì yà ] Asia Minor, Anatolia |
小人 | [ rén ] person of low social status (old), I, me (used to refer humbly to oneself), nasty person, vile character |
小人得志 | [ rén dé zhì ] lit. a vile character flourishes (idiom), fig. an inferior person gets into a position of power, becoming conceited and arrogant |
小人書 | [ rén shū ] children's picture story book, CL:本[ben3] |
小人物 | [ rén wù ] nonentity, a nobody |
小人精 | [ rén jīng ] exceptionally bright kid, child prodigy |
小仙鶲 | [ xiān wēng ] (bird species of China) small niltava (Niltava macgrigoriae) |
小企業 | [ qǐ yè ] small enterprise |
小伙 | [ huǒ ] young guy, lad, youngster, CL:個|个[ge4] |
小伙兒 | [ huǒ ] erhua variant of 小伙[xiao3 huo3] |
小伙子 | [ huǒ zi ] young man, young guy, lad, youngster, CL:個|个[ge4] |
小作怡情,大作傷身 | [ zuò yí qíng dà zuò shāng shēn ] a little bit of it does one good, but carried to excess it's harmful (idiom) |
小便 | [ biàn ] to urinate, to pass water, urine |
小便器 | [ biàn qì ] urinal |
小便斗 | [ biàn doǔ ] urinal |
小偷 | [ toū ] thief |
小傳 | [ zhuàn ] sketch biography, profile |
小兒 | [ ér ] young child, (humble) my son |
小兒 | [ ] (coll.) early childhood, baby boy |
小兒痲痺 | [ ér má bì ] variant of 小兒麻痺|小儿麻痹, infantile paralysis, polio (poliomyelitis) |
小兒科 | [ ér kē ] pediatrics, pediatric (department), sth of little importance, trifle, a child's play, (slang) childish, petty, stingy |
小兒經 | [ ér jīng ] Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese |
小兒軟骨病 | [ ér ruǎn gǔ bìng ] rickets (medicine) |
小兒麻痺 | [ ér má bì ] polio (poliomyelitis) |
小兒麻痺病毒 | [ ér má bì bìng dú ] poliovirus |
小兒麻痺症 | [ ér má bì zhèng ] poliomyelitis, infantile paralysis |
小兩口 | [ liǎng koǔ ] (coll.) young married couple |
小兩口兒 | [ liǎng koǔ ] erhua variant of 小兩口|小两口[xiao3 liang3 kou3] |
小公主 | [ gōng zhǔ ] lit. little princess, fig. spoiled girl, female version of 小皇帝[xiao3 huang2 di4] |
小公共 | [ gōng gòng ] mini bus (used for public transportation) |
小冊子 | [ cè zi ] booklet, pamphlet, leaflet, information sheet, menu, CL:本[ben3] |
小刀 | [ daō ] knife, CL:把[ba3] |
小刀會 | [ daō huì ] Dagger Society, anti-Qing secret society who mounted an unsuccessful rebellion in 1855 |
小別勝新婚 | [ bié shèng xīn hūn ] reunion after an absence is sweeter than being newlyweds (idiom), absence makes the heart grow fonder |
小動作 | [ dòng zuò ] bad habit (e.g. nose-picking), petty maneuver, dirty trick, gamesmanship |
小包 | [ baō ] packet |
小區 | [ qū ] neighborhood, district |
小升初 | [ shēng chū ] progression from elementary school to junior high (abbr. for 小學生升入初中生|小学生升入初中生[xiao3 xue2 sheng1 sheng1 ru4 chu1 zhong1 sheng1]) |
小半 | [ bàn ] a portion smaller than a half, the lesser part, the smaller part |
小卒 | [ zú ] foot soldier, minor figure, a nobody, (chess) pawn |
小卷 | [ juǎn ] young squid (Tw) |
小叔 | [ shū ] husband's younger brother, brother-in-law |
小受 | [ shoù ] (slang) bottom (in a homosexual relationship) |
小可 | [ kě ] small, unimportant, (polite) my humble person |
小可愛 | [ kě aì ] cutie, sweetie, (Tw) camisole (women's garment) |
小吃 | [ chī ] snack, refreshments, CL:家[jia1] |
小吃店 | [ chī diàn ] snack bar, lunch room, CL:家[jia1] |
小同鄉 | [ tóng xiāng ] person from the same county |
小名 | [ míng ] pet name for a child, childhood name |
小吞噬細胞 | [ tūn shì xì baō ] microphage (a type of white blood cell) |
小品 | [ pǐn ] short, simple literary or artistic creation, essay, skit |
小哥哥 | [ gē ge ] little boy who is older than another young child (e.g. his playmate), (neologism c. 2017) (slang) amiable form of address for a young man of about one's own age or a little older |
小商販 | [ shāng fàn ] small trader, peddler |
小嗓 | [ sǎng ] falsetto (in Chinese opera) |
小嘴烏鴉 | [ zuǐ wū yā ] (bird species of China) carrion crow (Corvus corone) |
小嘴鴴 | [ zuǐ héng ] (bird species of China) Eurasian dotterel (Charadrius morinellus) |
小團體主義 | [ tuán tǐ zhǔ yì ] cliquism, small-group mentality |
小型 | [ xíng ] small scale, small size |
小型企業 | [ xíng qǐ yè ] small business |
小型巴士 | [ xíng bā shì ] minibus, microbus |
小型核武器 | [ xíng hé wǔ qì ] mini-nuke |
小型櫃櫥 | [ xíng guì chú ] cabinet |
小型汽車 | [ xíng qì chē ] compact car |
小型貨車 | [ xíng huò chē ] light van |
小型車 | [ xíng chē ] compact car |
小城 | [ chéng ] small town |
小報 | [ baò ] tabloid newspaper |
小壽星 | [ shoù xīng ] child whose birthday is being celebrated, birthday boy, birthday girl |
小夜曲 | [ yè qǔ ] serenade |
小天鵝 | [ tiān é ] Little Swan (PRC appliance brand) |
小天鵝 | [ tiān é ] (bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus) |
小太太 | [ taì tai ] concubine, mistress |
小太平鳥 | [ taì píng ] (bird species of China) Japanese waxwing (Bombycilla japonica) |
小女 | [ nǚ ] my daughter (humble) |
小女人 | [ nǚ rén ] dainty and delicate girl, concubine |
小妖 | [ yaō ] small demon |
小妖精 | [ yaō jīng ] goblin, hussy, floozy |
小妹 | [ meì ] little sister, girl, (Tw) young female employee working in a low-level role dealing with the public (assistant, waitress, attendant etc) |
小妹妹 | [ meì mei ] little sister, little girl, (coll.) vulva |
小姐 | [ jie ] young lady, miss, (slang) prostitute, CL:個|个[ge4],位[wei4] |
小姐姐 | [ jiě jie ] little girl who is older than another young child (e.g. her playmate), (neologism c. 2017) (slang) young lady (amiable form of address for a young woman of about one's own age or a little older) |
小姑 | [ gū ] husband's younger sister, sister-in-law |
小姨 | [ yí ] (coll.) wife's younger sister, sister-in-law |
小姨子 | [ yí zi ] see 小姨[xiao3 yi2] |
小娃 | [ wá ] child |
小娃娃 | [ wá wa ] baby |
小婊砸 | [ zá ] (slang) little biyatch (variation of 小婊子) |
小婿 | [ xù ] my son-in-law (humble), I (spoken to parents-in-law) |
小媳婦 | [ xí fu ] young married woman, mistress, (fig.) punching bag, (old) child bride |
小子 | [ zǐ ] (literary) youngster, (old) young fellow (term of address used by the older generation), (old) I, me (used in speaking to one's elders) |
小子 | [ zi ] (coll.) boy, (derog.) joker, guy, (despicable) fellow |
小孩 | [ haí ] child, CL:個|个[ge4] |
小孩兒 | [ haí ] erhua variant of 小孩[xiao3 hai2] |
小孩堤防 | [ haí dí fáng ] Kinderdijk, village in the Netherlands with a large network of windmills attracting many tourists |
小孩子 | [ haí zi ] child |
小學 | [ xué ] elementary school, primary school, CL:個|个[ge4] |
小學生 | [ xué shēng ] primary school student, schoolchild, CL:個|个[ge4],名[ming2], (fig.) beginner |
小學而大遺 | [ xué ér dà yí ] to concentrate on trivial points while neglecting the main problem (idiom) |
小官 | [ guān ] petty official, minor functionary |
小家子氣 | [ jiā zi qì ] petty, small-minded |
小家碧玉 | [ jiā bì yù ] pretty daughter in a humble family |
小家鼠 | [ jiā shǔ ] mouse |
小寒 | [ hán ] Lesser Cold, 23rd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 6th-19th January |
小寨 | [ zhaì ] Xiaozhai neighborhood of Xi'an |
小寫 | [ xiě ] lowercase |
小寫字母 | [ xiě zì mǔ ] lowercase (letters) |
小將 | [ jiàng ] (in classical literature) young military officer of high rank for his age, (during the Cultural Revolution) young militant in the Red Guard, (in modern usage) rising star (in sport, politics etc) |
小小 | [ ] very small, very few, very minor |
小小說 | [ shuō ] flash fiction |
小屁孩 | [ pì haí ] kid, youngster, (derog.) brat |
小屋 | [ wū ] cabin, lodge, cottage, chalet, hut, shed |
小山包包 | [ shān baō bao ] a landscape dotted with low hills and hillocks (idiom) |
小岩洞 | [ yán dòng ] grotto |
小島 | [ daǒ ] Kojima (Japanese surname and place name) |
小島 | [ daǒ ] isle |
小川 | [ chuān ] Ogawa (Japanese surname) |
小巧 | [ ] small and exquisite, delicate, fine (features), compact, nifty |
小巧玲瓏 | [ líng lóng ] dainty and delicate, exquisite |
小巫見大巫 | [ wū jiàn dà wū ] lit. minor magician in the presence of a great one (idiom), fig. to pale into insignificance by comparison |
小己 | [ jǐ ] an individual |
小巴 | [ bā ] minibus |
小巷 | [ xiàng ] alley |
小幅 | [ fú ] by a small margin, slightly (increase or decrease), (of a painting or a piece of calligraphy) small |
小年人 | [ nián rén ] younger old person, young retiree |
小店 | [ diàn ] small store |
小店區 | [ diàn qū ] Xiaodian district of Taiyuan city 太原市[Tai4 yuan2 shi4], Shanxi |
小康 | [ kāng ] Xiaokang, a Confucian near-ideal state of society, second only to Datong 大同[Da4 tong2] |
小康 | [ kāng ] moderately affluent, well-off, a period of peace and prosperity |
小康社會 | [ kāng shè huì ] society in which the material needs of most citizens are adequately met |
小廣播 | [ guǎng bō ] grapevine, gossip, to spread rumors |
小建 | [ jiàn ] lunar month of 29 days, same as 小盡|小尽[xiao3 jin4] |
小弟 | [ dì ] little brother, I, your little brother (humble) |
小弟弟 | [ dì di ] little brother, little boy, (coll.) penis |
小強 | [ qiáng ] cockroach (slang) |
小彈 | [ dàn ] bomblet (of cluster bomb) |
小徑 | [ jìng ] alley |
小心 | [ xīn ] to be careful, to take care |
小心眼 | [ xīn yǎn ] narrow-minded, petty |
小心眼兒 | [ xīn yǎn ] small-minded, petty, narrow-minded |
小心翼翼 | [ xīn yì yì ] cautious and solemn (idiom); very carefully, prudent, gently and cautiously |
小心謹慎 | [ xīn jǐn shèn ] cautious and timid (idiom); prudent, careful |
小恭 | [ gōng ] (literary) urine |
小意思 | [ yì si ] small token, mere trifle (used of one's gifts) |
小憩 | [ qì ] to rest for a bit, to take a breather |
小懲大誡 | [ chéng dà jiè ] lit. to punish a little to prevent a lot (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition |
小我 | [ wǒ ] the self, the individual |
小扁豆 | [ biǎn doù ] lentil |
小手小腳 | [ shoǔ ] mean, stingy, to be lacking in boldness, timid |
小打小鬧 | [ dǎ naò ] small-scale |
小技 | [ jì ] small skills, folk musical theater |
小抄 | [ chaō ] cheat sheet, crib sheet |
小抄兒 | [ chaō ] erhua variant of 小抄[xiao3 chao1] |
小拇指 | [ mǔ zhǐ ] little finger, pinkie |
小拐 | [ ] to turn right (Shanghainese) |
小括號 | [ kuò haò ] brackets, parentheses ( ) (math.) |
小指 | [ zhǐ ] little finger |
小提琴 | [ tí qín ] fiddle, violin |
小提琴手 | [ tí qín shoǔ ] violinist, fiddler |
小插曲 | [ chā qǔ ] episode, brief interlude |
小攤 | [ tān ] vendor's stall |
小攤兒 | [ tān ] erhua variant of 小攤|小摊[xiao3 tan1] |
小支氣管 | [ zhī qì guǎn ] bronchiole |
小改改 | [ gaǐ gaǐ ] (Internet slang) young lady (Cantonese-influenced alternative to 小姐姐[xiao3 jie3 jie5]) |
小攻 | [ gōng ] (slang) top (in a homosexual relationship) |
小數 | [ shù ] small figure, small amount, the part of a number to the right of the decimal point (or radix point), fractional part of a number, number between 0 and 1, decimal fraction |
小數點 | [ shù diǎn ] decimal point |
小斑啄木鳥 | [ bān zhuó mù ] (bird species of China) lesser spotted woodpecker (Dendrocopos minor) |
小斑姬鶲 | [ bān jī wēng ] (bird species of China) little pied flycatcher (Ficedula westermanni) |
小斑點 | [ bān diǎn ] speckle |
小於 | [ yú ] less than, < |
小日子 | [ rì zi ] simple life |
小日本 | [ rì běn ] (derog.) Japanese person, Jap |
小日本兒 | [ rì běn ] erhua variant of 小日本[xiao3 Ri4 ben3] |
小昊 | [ haò ] Xiaohao (c. 2200 BC), leader of the Dongyi 東夷|东夷[Dong1 yi2] or Eastern Barbarians |
小星頭啄木鳥 | [ xīng toú zhuó mù ] (bird species of China) Japanese pygmy woodpecker (Dendrocopos kizuki) |
小春 | [ chūn ] 10th month of the lunar calendar, Indian summer, crops sown in late autumn |
小昭寺 | [ zhaō sì ] Ramoche Temple, Lhasa |
小時 | [ shí ] hour, CL:個|个[ge4] |
小時了了,大未必佳 | [ shí dà weì bì jiā ] being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb) |
小時候 | [ shí hou ] in one's childhood |
小時候兒 | [ shí hou ] erhua variant of 小時候|小时候[xiao3 shi2 hou5] |
小時工 | [ shí gōng ] hourly worker, hourly job |
小暑 | [ shǔ ] Xiaoshu or Lesser Heat, 11th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 7th-22nd July |
小曲 | [ qǔ ] popular song, folk tune, ballad |
小書籤 | [ shū qiān ] bookmarklet (computing) |
小朋友 | [ péng yoǔ ] child, CL:個|个[ge4] |
小本 | [ běn ] small capital, on a shoestring |
小杓鷸 | [ shaó yù ] (bird species of China) little curlew (Numenius minutus) |
小杜鵑 | [ dù juān ] (bird species of China) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
小林 | [ lín ] Kobayashi (Japanese surname) |
小槌 | [ chuí ] mallet, drumstick |
小標題 | [ tí ] subheading |
小樣 | [ yàng ] galley proof (printing), unimpressive, (coll.) little guy (mild insult also used as an affectionate term) |
小樹 | [ shù ] shrub, small tree, sapling, CL:棵[ke1] |
小樹林 | [ shù lín ] grove |
小橋 | [ ] Xiao Qiao, one of the Two Qiaos, according to Romance of the Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], the two great beauties of ancient China |
小橋流水 | [ liú shuǐ ] a small bridge over a flowing stream |
小步舞曲 | [ bù wǔ qǔ ] minuet |
小段子 | [ duàn zi ] short paragraph, news article |
小毛蟲 | [ maó chóng ] slug |
小毛頭 | [ maó tou ] (coll.) new-born baby, young boy |
小民 | [ mín ] ordinary people, commoner, civilian |
小氣 | [ qì ] stingy, miserly, narrow-minded, petty |
小氣候 | [ qì hoù ] microclimate, fig. local situation |
小氣腔 | [ qì qiāng ] small air cavity |
小氣鬼 | [ qì guǐ ] miser, penny-pincher |
小池百合子 | [ chí baǐ hé zi ] KOIKE Yuriko (1952-), Japanese LDP politician, minister of defense during 2008 |
小汽車 | [ qì chē ] compact car |
小河 | [ hé ] brook |
小河區 | [ hé qū ] Xiaohe District of Guiyang City 貴陽市|贵阳市[Gui4 yang2 Shi4], Guizhou |
小泉 | [ quán ] Koizumi (name), KOIZUMI Jun'ichirō, Japanese LDP politician, prime minister 2001-2006 |
小泉純一郎 | [ quán chún yī láng ] KOIZUMI Jun'ichirō (1942-), Japanese LDP politician, prime minister 2001-2006 |
小泡 | [ paò ] vesicles |
小波 | [ bō ] wavelet (math.) |
小洞不堵沉大船 | [ dòng bù dǔ chén dà chuán ] A small hole not plugged will sink a great ship. |
小洞不堵,大洞受苦 | [ dòng bù dǔ dà dòng shoù kǔ ] A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine. |
小洞不堵,大洞吃苦 | [ dòng bù dǔ dà dòng chī kǔ ] a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom), a stitch in time saves nine |
小洞不堵,大洞難補 | [ dòng bù dǔ dà dòng nán bǔ ] If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine. |
小洞不補大洞吃苦 | [ dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ ] A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine |
小淘氣 | [ taó qì ] Rogue, Marvel Comics superhero |
小淘氣 | [ taó qì ] rascal |
小淵 | [ yuān ] Obuchi (Japanese surname) |
小淵惠三 | [ yuān huì sān ] Obuchi Keizo (1937-2000), Japanese politician, prime minister 1998-2000 |
小混混 | [ hùn hùn ] hooligan, rogue, a good-for-nothing |
小清新 | [ qīng xīn ] hipster |
小港 | [ gǎng ] Xiaogang or Hsiaokang district of Kaohsiung city 高雄市[Gao1 xiong2 shi4], south Taiwan |
小港區 | [ gǎng qū ] Xiaogang or Hsiaokang district of Kaohsiung city 高雄市[Gao1 xiong2 shi4], south Taiwan |
小湯山 | [ tāng shān ] Xiaotangshan town in Beijing municipality |
小溪 | [ xī ] brook, streamlet |
小滴 | [ dī ] a drop |
小滿 | [ mǎn ] Xiaoman or Lesser Full Grain, 8th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st May-5th June |
小潮 | [ chaó ] neap tide (the smallest tide, when moon is at first or third quarter) |
小濱鷸 | [ bīn yù ] (bird species of China) little stint (Calidris minuta) |
小瀑布 | [ pù bù ] cascade |
小灰山椒鳥 | [ huī shān ] (bird species of China) Swinhoe's minivet (Pericrocotus cantonensis) |
小灶 | [ zaò ] mess hall for high-ranking cadres, (fig.) special treatment, cf. 大灶[da4 zao4] |
小熊座 | [ xióng zuò ] Ursa Minor (constellation) |
小熊維尼 | [ xióng weí ní ] Winnie-the-Pooh (bear character in children's stories by A. A. Milne adapted by Disney) |
小熊貓 | [ xióng maō ] lesser panda, red panda, firefox |
小燕尾 | [ yàn weǐ ] (bird species of China) little forktail (Enicurus scouleri) |
小營盤鎮 | [ yíng pán zhèn ] Xiaoyingpan township in Börtala Shehiri or Bole City 博樂市|博乐市, Xinjiang |
小牛 | [ niú ] calf, (coll.) lower-priced model of Lamborghini |
小牛肉 | [ niú roù ] veal |
小牝牛 | [ pìn niú ] heifer |
小犬 | [ quǎn ] puppy, my son (humble) |
小犬座 | [ quǎn zuò ] Canis Minor (constellation) |
小狗 | [ goǔ ] pup, puppy |
小獅座 | [ shī zuò ] Leo Minor (constellation) |
小玩意 | [ wán yì ] gadget, widget (small item of software) |
小球 | [ qiú ] sports such as ping-pong and badminton that use small balls, see also 大球[da4 qiu2] |
小生產 | [ shēng chǎn ] small-scale production |
小產 | [ chǎn ] to miscarry, a miscarriage, an abortion |
小田雞 | [ tián jī ] (bird species of China) Baillon's crake (Porzana pusilla) |
小畑健 | [ tián jiàn ] OBATA Takeshi, manga artist, illustrator of cult series Death Note 死亡筆記|死亡笔记[si3 wang2 bi3 ji4] |
小病 | [ bìng ] minor illness, indisposition |
小發財 | [ fā caí ] (coll.) (Tw) mini truck, Kei truck |
小白 | [ baí ] (slang) novice, greenhorn, fool, idiot, abbr. for 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3], pretty boy |
小白兔 | [ baí tù ] bunny rabbit |
小白腰雨燕 | [ baí yaō yǔ yàn ] (bird species of China) house swift (Apus nipalensis) |
小白臉 | [ baí liǎn ] attractive young man (usually derog.), pretty boy, gigolo |
小白臉兒 | [ baí liǎn ] erhua variant of 小白臉|小白脸[xiao3 bai2 lian3] |
小白菜 | [ baí caì ] bok choy, Chinese cabbage, Brassica chinensis, CL:棵[ke1] |
小白額雁 | [ baí é yàn ] (bird species of China) lesser white-fronted goose (Anser erythropus) |
小白鼠 | [ baí shǔ ] white mouse, lab mouse, lab rat, (fig.) human guinea pig |
小百科全書 | [ baǐ kē quán shū ] micropedia |
小的 | [ de ] I (when talking to a superior) |
小皇帝 | [ huáng dì ] child emperor, (fig.) spoiled child, spoiled boy, pampered only child |
小盡 | [ jìn ] lunar month of 29 days, same as 小建[xiao3 jian4] |
小盤尾 | [ pán weǐ ] (bird species of China) lesser racket-tailed drongo (Dicrurus remifer) |
小看 | [ kàn ] to look down on, to underestimate |
小眼角 | [ yǎn ] outer corner of the eye |
小眾 | [ zhòng ] minority of the population, non-mainstream (activity, pursuit etc), niche (market etc) |
小睡 | [ shuì ] to nap, to doze |
小瞧 | [ ] (coll.) to look down on, to underestimate |
小碟子 | [ dié zi ] saucer |
小確幸 | [ què xìng ] sth small that one can find pleasure in (e.g. a cold beer after a hard day or a serendipitous find in a second-hand store) |
小祖宗 | [ zǔ zōng ] brat, little devil |
小票 | [ ] receipt, banknote of small denomination |
小秘 | [ mì ] (ironically) "secretary" (i.e. boss's mistress) |
小筆電 | [ bǐ diàn ] mini laptop or notebook (computer), netbook, CL:臺|台[tai2],部[bu4] |
小算盤 | [ suàn pán ] lit. small abacus, fig. selfish calculations, bean-counting |
小管 | [ guǎn ] young squid (Tw) |
小節 | [ jié ] a minor matter, trivia, bar (music) |
小節線 | [ jié xiàn ] barline (music) |
小範圍 | [ fàn weí ] small-scale, local, to a limited extent |
小篆 | [ zhuàn ] the small or lesser seal, the form of Chinese character standardized by the Qin dynasty |
小籠包 | [ lóng baō ] steamed dumpling |
小籠湯包 | [ lóng tāng baō ] steamed soup dumpling |
小米 | [ mǐ ] Xiaomi, Chinese electronics company founded in 2010 |
小米 | [ mǐ ] millet |
小米椒 | [ mǐ ] same as 朝天椒[chao2 tian1 jiao1] |
小粉 | [ fěn ] (wheat) starch, amylum |
小粉紅 | [ fěn hóng ] young Chinese cyber-nationalists |
小精靈 | [ jīng líng ] elf |
小紅帽 | [ hóng maò ] Little Red Riding Hood |
小紅莓 | [ hóng meí ] cranberry |
小紅蘿蔔 | [ hóng luó bo ] summer radish (the small red kind) |
小組 | [ zǔ ] group |
小組委員會 | [ zǔ weǐ yuán huì ] subcommittee |
小結 | [ jié ] summary, short, brief, wrap-up |
小絨鴨 | [ róng yā ] (bird species of China) Steller's eider (Polysticta stelleri) |
小綠人 | [ lǜ rén ] little green men from Mars |
小編 | [ biān ] editor or creator of online content (diminutive term, often used to refer to oneself: I, me, this writer) |
小缸缸兒 | [ gāng gang ] small mug (baby language) |
小羊 | [ yáng ] lamb |
小羚羊 | [ líng yáng ] gazelle |
小老婆 | [ laǒ pó ] concubine, mistress, (dialect) woman |
小老鼠 | [ laǒ shǔ ] @, at symbol |
小考 | [ kaǒ ] quiz |
小聰明 | [ cōng ming ] clever-clever, clever in trivial matters, sharp but petty-minded |
小聲 | [ shēng ] in a low voice, (speak) in whispers |
小肚雞腸 | [ dù jī cháng ] lit. small belly, chicken's gut (idiom); narrow-minded, petty |
小胖爪 | [ pàng zhuǎ ] (coll.) hand |
小腦 | [ naǒ ] cerebellum (part of the brain) |
小腳 | [ ] bound feet (traditional) |
小腸 | [ cháng ] small intestine |
小腹 | [ fù ] underbelly, lower abdomen |
小腿 | [ tuǐ ] lower leg (from knee to ankle), shank |
小腿肚 | [ tuǐ dù ] calf (of the leg) |
小舅子 | [ jiù zi ] (coll.) wife's younger brother |
小舌 | [ shé ] uvula |
小船 | [ chuán ] boat |
小花遠志 | [ huā yuǎn zhì ] small-flowered milkwort (Polygala arvensis Willd. or P. telephioides), with roots used in Chinese medicine |
小茴香 | [ huí xiāng ] fennel, fennel seed |
小菜 | [ caì ] appetizer, small side dish, easy job, piece of cake, see also 小菜一碟[xiao3 cai4 yi1 die2] |
小菜一碟 | [ caì yī dié ] a small appetizer, a piece of cake; very easy (idiom) |
小菜兒 | [ caì ] erhua variant of 小菜[xiao3 cai4] |
小菜碟兒 | [ caì dié ] erhua variant of 小菜一碟[xiao3 cai4 yi1 die2] |
小葦鳽 | [ weǐ jiān ] (bird species of China) little bittern (Ixobrychus minutus) |
小葵花鳳頭鸚鵡 | [ kuí huā fèng toú yīng wǔ ] (bird species of China) yellow-crested cockatoo (Cacatua sulphurea) |
小蔥 | [ cōng ] shallot, spring onion, CL:把[ba3] |
小薰 | [ xūn ] Xiao Xun (1989-), Taiwan actress |
小蘇打 | [ sū dá ] baking soda, sodium bicarbonate |
小蘿蔔頭 | [ luó bo tou ] (coll.) little kid |
小號 | [ haò ] trumpet, small size (clothes etc), (coll.) number one, to urinate, (humble) our store |
小蜜 | [ mì ] (derog.) girlfriend of a married man |
小蝗鶯 | [ huáng yīng ] (bird species of China) Pallas's grasshopper warbler (Locustella certhiola) |
小蝦 | [ xiā ] shrimp |
小蝦米 | [ xiā mi ] shrimp, fig. small fry, minor player |
小蠹 | [ dù ] bark beetle (zoology) |
小行星 | [ xíng xīng ] asteroid, minor planet |
小行星帶 | [ xíng xīng daì ] asteroid belt between Mars and Jupiter |
小衝突 | [ chōng tū ] skirmish, clash, dispute, brush |
小袋 | [ daì ] pouch |
小袋鼠 | [ daì shǔ ] wallaby, pademelon |
小裡小氣 | [ li qì ] stingy, petty |
小褂 | [ guà ] close-fitting (Chinese-style) upper garment |
小視 | [ shì ] to belittle, to look down upon, to despise |
小覷 | [ qù ] to despise, to have contempt for |
小解 | [ jiě ] to urinate, to empty one's bladder |
小計 | [ jì ] subtotal |
小試牛刀 | [ shì niú daō ] to give a small demonstration of one's impressive skills (idiom) |
小說 | [ shuō ] novel, fiction, CL:本[ben3],部[bu4] |
小說家 | [ shuō jiā ] School of Minor-talks, one of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhu1 zi3 bai3 jia1] during the Warring States Period (475-221 BC) |
小說家 | [ shuō jiā ] novelist |
小調 | [ ] xiaodiao, a Chinese folk song genre, minor key (in music) |
小謊 | [ huǎng ] fib |
小豆 | [ doù ] see 紅豆|红豆[hong2 dou4] |
小豆蔻 | [ doù koù ] Indian cardamom (Amomum cardamomum) |
小貓 | [ maō ] kitten |
小貝 | [ beì ] "Becks", nickname of British footballer David Beckham (see 貝克漢姆|贝克汉姆[Bei4 ke4 han4 mu3]) |
小貨車 | [ huò chē ] pickup truck |
小販 | [ fàn ] peddler, hawker |
小費 | [ feì ] tip, gratuity |
小資 | [ zī ] petit bourgeois, yuppie, abbr. of 小資產階級|小资产阶级 |
小資產階級 | [ zī chǎn jiē jí ] petty bourgeois |
小賣部 | [ maì bù ] kiosk, snack counter, retail department or section inside a larger business |
小赤壁 | [ chì bì ] Little Red Cliff, nickname of Bitan 碧潭[Bi4 tan2], Xindian, Taibei county, Taiwan |
小起重機 | [ qǐ zhòng jī ] jack |
小路 | [ lù ] minor road, lane, pathway, trail |
小車 | [ chē ] small model car, mini-car, small horse-cart, barrow, wheelbarrow, type of folk dance |
小軍艦鳥 | [ jūn jiàn ] (bird species of China) great frigatebird (Fregata minor) |
小輩 | [ beì ] the younger generation |
小輪車 | [ lún chē ] BMX (bike), cycling BMX (sport) |
小轉 | [ zhuǎn ] to turn right (Shanghainese) |
小轎車 | [ chē ] (automobile) sedan, car |
小辮 | [ biàn ] pigtail |
小辮兒 | [ biàn ] erhua variant of 小辮|小辫[xiao3 bian4] |
小辮子 | [ biàn zi ] pigtail, (fig.) a shortcoming or evidence of wrongdoing that can be seized upon by others |
小遊 | [ yoú ] outing, short trip |
小過 | [ guò ] little mistake, minor offense, slightly too much |
小道 | [ daò ] bypath, trail, bribery as a means of achieving a goal, minor arts (Confucian reference to agriculture, medicine, divination, and other professions unworthy of a gentleman) |
小道具 | [ daò jù ] (theater) hand prop (wine glass, pistol etc) |
小道新聞 | [ daò xīn wén ] news from the grapevine |
小道消息 | [ daò xi ] hearsay, gossip |
小酌 | [ zhuó ] to have a drink, small party |
小野 | [ yě ] Ono (Japanese surname and place name) |
小野不由美 | [ yě bù yoú meǐ ] Ono Fuyumi (1960-), Japanese novelist |
小量 | [ liàng ] a small quantity |
小金 | [ jīn ] Xiaojin County (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
小金庫 | [ jīn kù ] supplementary cash reserve, private fund, private hoard, slush fund |
小金縣 | [ jīn xiàn ] Xiaojin County (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[A1 ba4 Zang4 zu2 Qiang1 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], northwest Sichuan |
小鋼珠 | [ gāng zhū ] pachinko |
小鋼球 | [ gāng qiú ] iron pellet, shrapnel |
小鋼砲 | [ gāng paò ] (coll.) piece of light artillery such as a mortar, (fig.) person who speaks boldly and frankly, hot hatch (car), (also used figuratively with various meanings in other contexts) |
小鎮 | [ zhèn ] small town, village |
小鏟子 | [ chǎn zi ] trowel |
小開 | [ kaī ] (dialect) boss's son, rich man's son, young master |
小阿姨 | [ ā yí ] auntie, youngest of sisters in mother's family |
小除夕 | [ chú xī ] the day before New Year's Eve |
小隱隱於林,大隱隱於市 | [ yǐn yǐn yú lín dà yǐn yǐn yú shì ] an ordinary hermit lives in the seclusion of the woods; the true recluse chooses the city (idiom) |
小隱隱於野,大隱隱於市 | [ yǐn yǐn yú yě dà yǐn yǐn yú shì ] an ordinary hermit lives in the seclusion of the wild; the true recluse chooses the city (idiom) |
小雁塔 | [ yàn tǎ ] Small Wild Goose Pagoda in Xi'an |
小雅 | [ yǎ ] one of the three main divisions of the Book of Songs 詩經|诗经 |
小集團 | [ jí tuán ] faction, clique |
小雞 | [ jī ] chick |
小雞雞 | [ jī jī ] penis (child's word) |
小雨 | [ yǔ ] light rain, drizzle |
小雪 | [ xuě ] Xiaoxue or Lesser Snow, 20th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 22nd November-6th December |
小雲雀 | [ yún què ] (bird species of China) oriental skylark (Alauda gulgula) |
小靈通 | [ líng tōng ] Personal Handy-phone System (PHS), mobile network system operating in China 1998-2013, branded "Little Smart" |
小青年 | [ qīng nián ] young person, youngster |
小青腳鷸 | [ qīng yù ] (bird species of China) Nordmann's greenshank (Tringa guttifer) |
小韻 | [ yùn ] homophone group (group of homophone characters, in a rhyme book) |
小項 | [ xiàng ] small item, event (of program) |
小頭 | [ toú ] the smaller part or share of sth |
小題大作 | [ tí dà zuò ] variant of 小題大做|小题大做[xiao3 ti2 da4 zuo4] |
小題大做 | [ tí dà zuò ] to make a big fuss over a minor issue (idiom) |
小額融資 | [ é róng zī ] microfinance |
小顎 | [ è ] mandible (lower jaw) |
小食中心 | [ shí zhōng xīn ] Food court |
小飯桌 | [ fàn zhuō ] dining room for young schoolchildren unable to go home for lunch |
小飯館 | [ fàn guǎn ] tearoom, canteen, cafeteria |
小馬 | [ mǎ ] colt, pony |
小馬座 | [ mǎ zuò ] Equuleus (constellation) |
小髒鬼 | [ zāng guǐ ] dirty little devil (affectionate, of child) |
小鬆糕 | [ sōng gaō ] muffin |
小鬟 | [ huán ] (historical) chignon worn by a young girl, slave girl (prepubescent household courtesan wearing a distinctive paired chignon hairstyle) |
小鬼 | [ guǐ ] little demon (term of endearment for a child), mischievous child, imp |
小鮮肉 | [ xiān roù ] (coll.) teen idol (male) |
小鱗胸鷦鶥 | [ lín xiōng meí ] (bird species of China) pygmy wren-babbler (Pnoepyga pusilla) |
小鳥 | [ ] small bird, young bird (hatchling, nestling, fledgling, chick), (fig.) penis (kiddie term), (golf) birdie |
小鳥依人 | [ yī rén ] lit. like a little bird relying on people (idiom), fig. cute and helpless-looking |
小鳥球 | [ qiú ] (golf) birdie |
小鳳頭燕鷗 | [ fèng toú yàn oū ] (bird species of China) lesser crested tern (Thalasseus bengalensis) |
小鴇 | [ baǒ ] (bird species of China) little bustard (Tetrax tetrax) |
小鴉鵑 | [ yā juān ] (bird species of China) lesser coucal (Centropus bengalensis) |
小鵐 | [ wú ] (bird species of China) little bunting (Emberiza pusilla) |
小鵑鳩 | [ juān jiū ] (bird species of China) little cuckoo-dove (Macropygia ruficeps) |
小鵝 | [ é ] gosling |
小鷗 | [ oū ] (bird species of China) little gull (Hydrocoloeus minutus) |
小鷹號 | [ yīng haò ] Kitty Hawk (US aircraft carrier) |
小鷿鷈 | [ pì tī ] (bird species of China) little grebe (Tachybaptus ruficollis) |
小鹿亂撞 | [ lù luàn zhuàng ] fig. restless, because of fear or strong emotions |
小麥 | [ maì ] wheat, CL:粒[li4] |
小麥胚芽 | [ maì peī yá ] wheat germ |
小麵包 | [ miàn baō ] bread roll, bun |
小黃 | [ huáng ] (coll.) taxicab (Tw) |
小黃瓜 | [ huáng guā ] gherkin |
小黃腳鷸 | [ huáng yù ] (bird species of China) lesser yellowlegs (Tringa flavipes) |
小黃車 | [ huáng chē ] yellow bicycle (by Ofo bicycle sharing company) |
小黑領噪鶥 | [ heī lǐng zaò meí ] (bird species of China) lesser necklaced laughingthrush (Garrulax monileger) |
小鼓 | [ gǔ ] snare drum |
小鼠 | [ shǔ ] mouse |
小龍 | [ lóng ] snake (as one of the 12 Chinese zodiac animals 生肖[sheng1 xiao4]) |
小龍蝦 | [ lóng xiā ] crayfish, langoustine, chicken lobster |
小 | [ chá zi ] gruel made from maize ground finer than 大𥻗子[da4 cha2 zi3] |
⇒ 一不小心 | [ yī bù xīn ] to be a little bit careless, to have a moment of inattentiveness |
⇒ 一小撮 | [ yī cuō ] handful (of) |
⇒ 一小部分 | [ yī bù fèn ] a small part, a small section |
⇒ 一小陣兒 | [ yī zhèn ] very brief period of time |
⇒ 一覽眾山小 | [ yī lǎn zhòng shān ] (last line of the poem 望岳 by Tang poet Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]) with one look I shall see all the smaller mountains down below (from the summit of Mt Tai 泰山[Tai4 Shan1]), (fig.) awe-inspiring view from a very high place |
⇒ 三小 | [ sān ] (Tw) (vulgar) what the hell? (from Taiwanese 啥潲, Tai-lo pr. [siánn-siâ], equivalent to Mandarin 什麼|什么[shen2 me5]) |
⇒ 三陪小姐 | [ sān peí jie ] female escort, bar girl |
⇒ 上有老下有小 | [ shàng yoǔ laǒ xià yoǔ ] lit. above are the elderly, below are the young (idiom), fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children, sandwich generation |
⇒ 不區分大小寫 | [ bù qū fēn dà xiě ] case insensitive, not distinguishing capitals from lowercase letters |
⇒ 不拘小節 | [ bù jū jié ] to not bother about trifles (idiom) |
⇒ 不無小補 | [ bù wú bǔ ] not be without some advantage, be of some help |
⇒ 世界小姐選美 | [ shì jiè jie xuǎn meǐ ] Miss World Beauty Pageant |
⇒ 中國小說史略 | [ zhōng guó shuō shǐ lvè ] Concise History of the Chinese Novel by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lu3 Xun4] |
⇒ 中小企業 | [ zhōng qǐ yè ] small and medium enterprise |
⇒ 中小型企業 | [ zhōng xíng qǐ yè ] small or medium size enterprise (SME) |
⇒ 中小學 | [ zhōng xué ] middle and elementary school |
⇒ 中篇小說 | [ zhōng piān shuō ] novella |
⇒ 么麼小醜 | [ yaō mó choǔ ] insignificant wretch |
⇒ 事無大小 | [ shì wú dà ] see 事無巨細|事无巨细[shi4 wu2 ju4 xi4] |
⇒ 人魚小姐 | [ rén yú jie ] mermaid, the Little Mermaid |
⇒ 以小人之心,度君子之腹 | [ yǐ rén zhī xīn duó jūn zǐ zhī fù ] to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
⇒ 以小擠大 | [ yǐ jǐ dà ] minor projects eclipse major ones (idiom) |
⇒ 假小子 | [ jiǎ zi ] tomboy |
⇒ 做小 | [ zuò ] to become a concubine |
⇒ 做小抄 | [ zuò chaō ] to prepare a crib sheet, to crib, to cheat by copying |
⇒ 兩小無猜 | [ liǎng wú caī ] innocent playmates |
⇒ 八小時工作制 | [ bā shí gōng zuò zhì ] eight-hour working day |
⇒ 初小 | [ chū ] lower elementary school (abbr. for 初級小學|初级小学[chu1 ji2 xiao3 xue2]) |
⇒ 初級小學 | [ chū jí xué ] lower elementary school (abbr. to 初小[chu1 xiao3]) |
⇒ 勢利小人 | [ shì li rén ] snob |
⇒ 區分大小寫 | [ qū fēn dà xiě ] case sensitive, distinguishing capitals from lowercase letters |
⇒ 區區小事 | [ qū qū shì ] trivial matter, trifle |
⇒ 升斗小民 | [ shēng doǔ mín ] poor people (idiom), those who live from hand to mouth |
⇒ 半小時 | [ bàn shí ] half hour |
⇒ 古今小說 | [ gǔ jīn shuō ] Stories Old and New by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Feng2 Meng4 long2], collection of late Ming baihua 白話|白话[bai2 hua4] tales published in 1620 |
⇒ 史傳小說 | [ shǐ zhuàn shuō ] historical novel |
⇒ 吃小竈 | [ chī zaò ] to be given special treatment, to be treated in a favored way |
⇒ 君子不計小人過 | [ jūn zǐ bù jì rén guò ] see 大人不記小人過|大人不记小人过[da4 ren2 bu4 ji4 xiao3 ren2 guo4] |
⇒ 君子坦蕩蕩,小人長戚戚 | [ jūn zi tǎn dàng dàng rén cháng qī qī ] good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked |
⇒ 周小川 | [ zhoū chuān ] Zhou Xiaochuan (1948-), PRC banker and politician, governor of People's Bank of China 中國人民銀行|中国人民银行[Zhong1 guo2 Ren2 min2 Yin2 hang2] 2002-2018 |
⇒ 嘎嘎小姐 | [ gā gā jie ] Lady Gaga (1986-), US pop singer |
⇒ 四小龍 | [ sì lóng ] Four Asian Tigers, East Asian Tigers, Four Little Dragons (East Asian economic powers: Taiwan, South Korea, Singapore and Hong Kong) |
⇒ 因小失大 | [ yīn shī dà ] to save a little only to lose a lot (idiom) |
⇒ 國小 | [ guó ] elementary school (Tw), abbr. for 國民小學|国民小学[guo2 min2 xiao3 xue2] |
⇒ 國民小學 | [ guó mín xué ] elementary school (Tw) |
⇒ 坐台小姐 | [ zuò taí jiě ] bar girl, professional escort |
⇒ 外小腿 | [ waì tuǐ ] shin |
⇒ 大事化小,小事化了 | [ dà shì huà shì huà ] to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom) |
⇒ 大事化小,小事化了 | [ dà shì huà shì huà ] to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom) |
⇒ 大人不記小人過 | [ dà rén bù jì rén guò ] a person of great moral stature does not remember the offenses committed by one of low moral stature |
⇒ 大同小異 | [ dà tóng yì ] virtually the same, differing only on small points |
⇒ 大呼小叫 | [ dà hū ] to shout and quarrel, to make a big fuss |
⇒ 大大小小 | [ dà dà ] large and small, of all sizes |
⇒ 大大小小 | [ dà dà ] large and small, of all sizes |
⇒ 大小 | [ dà ] dimension, magnitude, size, measurement, large and small, at any rate, adults and children, consideration of seniority |
⇒ 大小三度 | [ dà sān dù ] major and minor third (musical interval) |
⇒ 大小便 | [ dà biàn ] using the toilet, urination and defecation |
⇒ 大小姐 | [ dà jie ] eldest daughter of an affluent family, (polite) your daughter, bossy or indulged young woman, Miss High and Mighty |
⇒ 大小寫 | [ dà xiě ] capitals and lowercase letters |
⇒ 大才小用 | [ dà caí yòng ] lit. making little use of great talent, to use a sledgehammer to crack a nut |
⇒ 大材小用 | [ dà caí yòng ] using a talented person in an insignificant position (idiom), a sledgehammer to crack a nut |
⇒ 大處著眼,小處著手 | [ dà chù zhuó yǎn chù zhuó shoǔ ] think of the big picture, start with the little things (idiom) |
⇒ 大街小巷 | [ dà jiē xiàng ] great streets and small alleys (idiom); everywhere in the city |
⇒ 大醇小疵 | [ dà chún cī ] great despite minor blemishes, a rough diamond |
⇒ 大題小作 | [ dà tí zuò ] to cut a long story short, a brief treatment of a complicated subject, fig. to treat an important question as a minor matter |
⇒ 大驚小怪 | [ dà jīng ] to make a fuss about nothing (idiom) |
⇒ 奶油小生 | [ naǐ yoú shēng ] handsome but effeminate man, pretty boy |
⇒ 嬌小 | [ ] petite, delicate, dainty |
⇒ 學分小時 | [ xué fēn shí ] credit hour (in an academic credit system), see also 學分制|学分制[xue2 fen1 zhi4] |
⇒ 安培小時 | [ ān peí shí ] ampere-hour (Ah) |
⇒ 宵小 | [ ] thief, bandit, scoundrel, villain |
⇒ 專案小組 | [ zhuān àn zǔ ] task force |
⇒ 小小 | [ ] very small, very few, very minor |
⇒ 小小說 | [ shuō ] flash fiction |
⇒ 小手小腳 | [ shoǔ ] mean, stingy, to be lacking in boldness, timid |
⇒ 小打小鬧 | [ dǎ naò ] small-scale |
⇒ 小裡小氣 | [ li qì ] stingy, petty |
⇒ 市井小民 | [ shì jǐng mín ] ordinary people, the hoi polloi, commoner |
⇒ 幼小 | [ yoù ] young, immature |
⇒ 店小二 | [ diàn èr ] (old) (in a tavern or inn etc) waiter, attendant |
⇒ 弱小 | [ ruò ] small and weak, puny, the small and weak, children, women and children |
⇒ 影射小說 | [ yǐng shè shuō ] roman à clef |
⇒ 從小 | [ cóng ] from childhood, from a young age |
⇒ 循環小數 | [ xún huán shù ] recurring decimal |
⇒ 微型小說 | [ weī xíng shuō ] flash fiction |
⇒ 微小 | [ weī ] minute (i.e. extremely small), infinitesimal |
⇒ 微小病毒科 | [ weī bìng dú kē ] Picornaviridae (virus family including many human pathogens), small RNA virus |
⇒ 心眼小 | [ xīn yǎn ] see 小心眼[xiao3 xin1 yan3] |
⇒ 志怪小說 | [ zhì shuō ] tales of the supernatural (genre of fiction) |
⇒ 打小報告 | [ dǎ baò gaò ] (coll.) to tattletale, to rat on sb |
⇒ 打小算盤 | [ dǎ suàn pán ] lit. to count on a narrow abacus (idiom); petty and scheming selfishly, concerned with petty interests, selfish and uncaring of the interests of others, bean counter |
⇒ 抄小路 | [ chaō lù ] to take the back roads, to take the side streets, to take the small paths |
⇒ 抓小辮子 | [ zhuā biàn zi ] to catch sb out |
⇒ 推理小說 | [ tuī lǐ shuō ] murder mystery (novel), whodunit |
⇒ 援交小姐 | [ yuán jie ] girl who engages in enjo-kōsai, see also 援助交際|援助交际[yuan2 zhu4 jiao1 ji4] |
⇒ 撐死膽大的,餓死膽小的 | [ chēng sǐ dǎn dà de è sǐ dǎn de ] fullness for the bold, famine for the timid (idiom) |
⇒ 敲小背 | [ beì ] to be masturbated by a prostitute |
⇒ 數小時 | [ shù shí ] several hours |
⇒ 文件大小 | [ wén jiàn dà ] file size |
⇒ 文明小史 | [ wén míng shǐ ] Short History of Civilization, late Qing novel by Li Boyuan 李伯元[Li3 Bo2 yuan2] or Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉[Li3 Bao3 jia1] describing the turmoil after the 1900 Eight-Nation Alliance 八國聯軍|八国联军[Ba1 guo2 Lian2 jun1] |
⇒ 斯佩耳特小麥 | [ sī peì ěr tè maì ] spelt (Triticum spelta) (loanword) |
⇒ 新疆小盤雞 | [ xīn jiāng pán jī ] Xinjiang small-plate chicken (typical dish from North-West China) |
⇒ 時大時小 | [ shí dà shí ] sometimes big, sometimes small, varying |
⇒ 普氏小羚羊 | [ pǔ shì líng yáng ] Przevalski's gazelle (Procapra przewalskii) of Central Asia |
⇒ 最小二乘 | [ zuì èr chéng ] least squares (math.) |
⇒ 最小值 | [ zuì zhí ] least value, minimum |
⇒ 最小公倍數 | [ zuì gōng beì shù ] least common multiple |
⇒ 最小公分母 | [ zuì gōng fēn mǔ ] lowest common denominator |
⇒ 最小化 | [ zuì huà ] to minimize |
⇒ 最小平方法 | [ zuì píng fāng fǎ ] method of least squares (math.) (Tw) |
⇒ 本小利微 | [ běn lì weī ] (of a small business) to have very little capital and very modest profits |
⇒ 李小龍 | [ lǐ lóng ] Bruce Lee (1940-1973), Hong Kong actor and martial arts expert |
⇒ 柴門小戶 | [ chaí mén hù ] woodcutter's cottage (idiom); poor person's hovel, fig. my humble house |
⇒ 核小體 | [ hé tǐ ] nucleosome |
⇒ 核查小組 | [ hé chá zǔ ] inspection team |
⇒ 極小 | [ jí ] minimal, extremely small |
⇒ 極短篇小說 | [ jí duǎn piān shuō ] flash fiction |
⇒ 極細小 | [ jí xì ] extremely small, infinitesimal |
⇒ 橫斑腹小鴞 | [ héng bān fù ] (bird species of China) spotted owlet (Athene brama) |
⇒ 櫻桃小口 | [ yīng taó koǔ ] see 櫻桃小嘴|樱桃小嘴[ying1 tao2 xiao3 zui3] |
⇒ 櫻桃小嘴 | [ yīng taó zuǐ ] lit. cherry mouth (idiom), fig. a delicate, ruby-lipped mouth |
⇒ 櫻桃小番茄 | [ yīng taó fān qié ] see 聖女果|圣女果[sheng4 nu:3 guo3] |
⇒ 武俠小說 | [ wǔ xiá shuō ] a martial arts (wuxia) novel |
⇒ 毛小囊 | [ maó náng ] follicle |
⇒ 沒大沒小 | [ meí dà meí ] impolite, cheeky, impudent |
⇒ 治大國若烹小鮮 | [ zhì dà guó ruò pēng xiān ] ruling a large nation is like cooking a small delicacy (idiom), effective government requires minimal intervention |
⇒ 浮小麥 | [ fú maì ] unripe wheat grain (used in TCM) |
⇒ 減小 | [ jiǎn ] to reduce, to decrease, to diminish |
⇒ 渺小 | [ ] minute, tiny, negligible, insignificant |
⇒ 渾小子 | [ hún zi ] (derog.) young hooligan (sometimes said in jest) |
⇒ 澳洲小鸚鵡 | [ aò zhoū yīng wǔ ] lorikeet |
⇒ 無名小卒 | [ wú míng zú ] insignificant soldier (idiom), a nobody, nonentity |
⇒ 無大無小 | [ wú dà wú ] no matter how big or small, not distinguishing junior and senior |
⇒ 無窮小 | [ wú qióng ] infinitesimal (in calculus), infinitely small |
⇒ 無限小 | [ wú xiàn ] infinitesimal, infinitely small |
⇒ 無限小數 | [ wú xiàn shù ] infinitesimal, infinite decimal expansion |
⇒ 牛刀小試 | [ niú daō shì ] see 小試牛刀|小试牛刀[xiao3 shi4 niu2 dao1] |
⇒ 狹小 | [ xiá ] narrow |
⇒ 王小波 | [ wáng bō ] Wang Xiaobo (1952-1997), scholar and novelist |
⇒ 珍珠小番茄 | [ zhēn zhū fān qié ] see 聖女果|圣女果[sheng4 nu:3 guo3] |
⇒ 瘦小 | [ shoù ] slightly-built, petite |
⇒ 發熱伴血小板減少綜合徵 | [ fā rè bàn xuè bǎn jiǎn shaǒ zōng hé zhēng ] severe fever with thrombocytopenia syndrome (SFTS) |
⇒ 白腿小隼 | [ baí tuǐ sǔn ] (bird species of China) pied falconet (Microhierax melanoleucos) |
⇒ 眇小 | [ ] variant of 渺小[miao3 xiao3] |
⇒ 督察小組 | [ dū chá zǔ ] supervisory group |
⇒ 短小精悍 | [ duǎn jīng hàn ] (of a person) short but plucky (idiom), (of an article) concise and forceful |
⇒ 短篇小說 | [ duǎn piān shuō ] short story |
⇒ 矮小 | [ aǐ ] short and small, low and small, undersized |
⇒ 矮小精悍 | [ aǐ jīng hàn ] short but intrepid (idiom) |
⇒ 研究小組 | [ yán jiū zǔ ] research group |
⇒ 神魔小說 | [ shén mó shuō ] supernatural novel, novel of ghosts and goblins |
⇒ 科幻小說 | [ kē huàn shuō ] science fiction novel |
⇒ 科技驚悚小說 | [ kē jì jīng sǒng shuō ] techno-thriller novel, science fiction thriller |
⇒ 科研小組 | [ kē yán zǔ ] a scientific research group |
⇒ 秤砣雖小壓千斤 | [ chèng tuó suī yā qiān jīn ] although small, a steelyard weight may tip a hundred pounds (idiom), apparently insignificant details can have a large impact, for want of a nail the battle was lost |
⇒ 空中小姐 | [ kōng zhōng jiě ] stewardess, air hostess |
⇒ 穿小鞋 | [ chuān xié ] lit. to make sb wear tight shoes (idiom), to make life difficult for sb |
⇒ 章回小說 | [ zhāng huí shuō ] novel in chapters, main format for long novels from the Ming onwards, with each chapter headed by a summary couplet |
⇒ 紅腿小隼 | [ hóng tuǐ sǔn ] (bird species of China) collared falconet (Microhierax caerulescens) |
⇒ 細小 | [ xì ] tiny, fine, minute |
⇒ 絲絲小雨 | [ sī sī yǔ ] fine drizzle |
⇒ 縮小 | [ suō ] to reduce, to decrease, to shrink |
⇒ 縮小模型 | [ suō mó xíng ] miniature |
⇒ 縱紋腹小鴞 | [ zòng wén fù ] (bird species of China) little owl (Athene noctua) |
⇒ 纖小 | [ xiān ] fine, delicate |
⇒ 羊腸小徑 | [ yáng cháng jìng ] winding road (twisting and turning like a sheep's intestine) |
⇒ 羊腸小道 | [ yáng cháng daò ] road as twisty as sheep's intestine (idiom); narrow and winding road, fig. complicated and tricky job |
⇒ 美洲小鴕 | [ meǐ zhoū tuó ] Lesser Rhea, Darwin's Rhea, Rhea pennata |
⇒ 美體小舖 | [ meǐ tǐ pù ] The Body Shop (UK cosmetics company) |
⇒ 老大不小 | [ laǒ dà bù ] no longer a child (idiom) |
⇒ 老小 | [ laǒ ] the old and the young, the youngest member of the family |
⇒ 老小老小 | [ laǒ laǒ ] (coll.) as one ages, one becomes more and more like a child |
⇒ 老小老小 | [ laǒ laǒ ] (coll.) as one ages, one becomes more and more like a child |
⇒ 耍小聰明 | [ shuǎ cōng ming ] to get smart, to resort to petty tricks |
⇒ 聽小骨 | [ tīng gǔ ] ossicles (of the middle ear), three ossicles, acting as levers to amplify sound, namely: stapes or stirrup bone 鐙骨|镫骨, incus or anvil bone 砧骨, malleus or hammer bone 錘骨|锤骨 |
⇒ 胃小凹 | [ weì aō ] (physiology) gastric pits |
⇒ 腎小球 | [ shèn qiú ] glomerulus (medicine) |
⇒ 膽小 | [ dǎn ] cowardice, timid |
⇒ 膽小如鼠 | [ dǎn rú shǔ ] chicken-hearted (idiom), gutless |
⇒ 膽小鬼 | [ dǎn guǐ ] coward |
⇒ 色情小說 | [ sè qíng shuō ] pornographic novel, dirty book |
⇒ 芝麻小事 | [ zhī ma shì ] trivial matter, trifle |
⇒ 藍色小精靈 | [ lán sè jīng líng ] the Smurfs, Smurf |
⇒ 藐小 | [ ] variant of 渺小[miao3 xiao3] |
⇒ 虛構小說 | [ xū goù shuō ] fiction |
⇒ 蚊子再小也是肉 | [ wén zi zaì yě shì roù ] lit. even a mosquito, though tiny, provides some nourishment (idiom), fig. it's better than nothing |
⇒ 蠟筆小新 | [ là bǐ xīn ] Crayon Shin-chan (クレヨンしんちゃん), Japanese manga and anime series popular in China |
⇒ 血小板 | [ xuè bǎn ] blood platelet |
⇒ 解小手 | [ jiě shoǔ ] (coll.) to urinate |
⇒ 言情小說 | [ yán qíng shuō ] romance novel, romantic fiction |
⇒ 討小 | [ taǒ ] (coll.) to take a concubine |
⇒ 譴責小說 | [ qiǎn zé shuō ] novel of denunciation (according to Lu Xun's 魯迅|鲁迅[Lu3 Xun4] classification) |
⇒ 貪小失大 | [ tān shī dà ] penny wise and pound foolish (idiom) |
⇒ 賠小心 | [ peí xīn ] to be conciliatory or apologetic, to tread warily in dealing with sb |
⇒ 赤小豆 | [ chì doù ] see 紅豆|红豆[hong2 dou4] |
⇒ 起小 | [ qǐ ] since childhood |
⇒ 起小兒 | [ qǐ ] erhua variant of 起小[qi3 xiao3] |
⇒ 通俗小說 | [ tōng sú shuō ] popular fiction, light literature |
⇒ 郭小川 | [ guō chuān ] Guo Xiaochuan (1919-1976), PRC communist poet, hero in the war with Japan, died after long persecution during Cultural Revolution |
⇒ 鄧小平 | [ dèng píng ] Deng Xiaoping (1904-1997), Chinese communist leader, de facto leader of PRC 1978-1990 and creator of "socialism with Chinese characteristics" |
⇒ 鄧小平理論 | [ dèng píng lǐ lùn ] Deng Xiaoping Theory, Dengism, the foundation of PRC economic development after the Cultural Revolution, building the capitalist economy within Chinese Communist Party control |
⇒ 醜小鴨 | [ choǔ yā ] "The Ugly Duckling" by Hans Christian Andersen 安徒生[An1 tu2 sheng1] |
⇒ 醜小鴨 | [ choǔ yā ] ugly duckling |
⇒ 野小茴 | [ yě huí ] dill seed |
⇒ 金小蜂 | [ jīn fēng ] a parisitoid wasp (genus Nasonia) |
⇒ 長篇小說 | [ cháng piān shuō ] novel |
⇒ 開小差 | [ kaī chaī ] to be absent-minded, to desert, to abscond from the army, absent without leave (AWOL) |
⇒ 開小會 | [ kaī huì ] to whisper and chat (instead of listening during a meeting or lecture) |
⇒ 開小灶 | [ kaī zaò ] to give preferential treatment, to give special attention |
⇒ 閻王好見,小鬼難當 | [ yán wáng haǒ jiàn guǐ nán dāng ] lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom) |
⇒ 附小 | [ fù ] affiliated elementary school (abbr. for 附屬小學|附属小学[fu4 shu3 xiao3 xue2]) |
⇒ 陪唱小姐 | [ peí chàng jie ] KTV hostess |
⇒ 雕蟲小技 | [ chóng jì ] insignificant talent, skill of no high order, minor accomplishment |
⇒ 雷大雨小 | [ leí dà yǔ ] lit. much thunder but little rain; fig. a lot of talk but little action, his bark is worse than his bite |
⇒ 雷聲大,雨點小 | [ leí shēng dà yǔ diǎn ] loud thunder, but only tiny drops of rain (idiom); a lot of talk, but no action, action speaks louder than words, his bite is worse than his bark |
⇒ 非同小可 | [ feī tóng kě ] extremely important, no small matter |
⇒ 非小說 | [ feī shuō ] non-fiction |
⇒ 領導小組 | [ lǐng daǒ zǔ ] leading small group (LSG), a CCP body that exercises general oversight on matters relating to a specific area (LSG for foreign affairs 外事工作, LSG for comprehensively deepening reforms 全面深化改革 etc), aka central leading group |
⇒ 高級小學 | [ gaō jí xué ] advanced class of primary school |
⇒ 髮小 | [ fà ] (dialect) close childhood friend whom one grew up with, a couple who grew up as childhood friends |
⇒ 髮小兒 | [ fà ] erhua variant of 髮小|发小[fa4 xiao3] |
⇒ 麻雀雖小,五臟俱全 | [ má què suī wǔ zàng jù quán ] the sparrow may be small but all its vital organs are there (idiom), small but complete in every detail |
⇒ 齊B小短裙 | [ qí duǎn qún ] (slang) micro-miniskirt |