就 | [ jiù ] at once, right away, only, just (emphasis), as early as, already, as soon as, then, in that case, as many as, even if, to approach, to move towards, to undertake, to engage in, to suffer, subjected to, to accomplish, to take advantage of, to go with (of foods), with regard to, concerning |
就事論事 | [ jiù shì lùn shì ] to discuss sth on its own merits, to judge the matter as it stands |
就任 | [ jiù rèn ] to take office, to assume a post |
就伴 | [ jiù bàn ] to act as companion |
就便 | [ jiù biàn ] at sb's convenience, in passing, while doing it |
就地 | [ jiù dì ] locally, on the spot |
就地取材 | [ jiù dì qǔ caí ] to draw on local resources, using materials at hand |
就地正法 | [ jiù dì zhèng fǎ ] to execute on the spot (idiom); summary execution, to carry out the law on the spot |
就學 | [ jiù xué ] to attend school |
就寢 | [ jiù qǐn ] to go to sleep, to go to bed (literary) |
就寢時間 | [ jiù qǐn shí jiān ] bedtime |
就座 | [ jiù zuò ] to take a seat |
就擒 | [ jiù qín ] to be taken prisoner |
就是 | [ jiù shì ] (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated), precisely, exactly, even, if, just like, in the same way as |
就是說 | [ jiù shì shuō ] in other words, that is |
就晚了 | [ jiù wǎn le ] then it's too late (colloquial) |
就服 | [ jiù fú ] (Tw) employment service (abbr. for 就業服務|就业服务[jiu4 ye4 fu2 wu4]) |
就木 | [ jiù mù ] to be placed in a coffin, to die |
就業 | [ jiù yè ] to get a job, employment |
就業安定費 | [ jiù yè ān dìng feì ] Employment Stability Fee (Taiwan), a minimum monthly fee for employing foreign workers |
就業服務 | [ jiù yè fú wù ] employment service, job placement service, jobseeker assistance |
就業機會 | [ jiù yè jī huì ] employment opportunity, job opening |
就業率 | [ jiù yè lǜ ] employment rate |
就正 | [ jiù zhèng ] (literary and deferential) to solicit comments (on one's writing) |
就此 | [ jiù cǐ ] at this point, thus, from then on |
就算 | [ jiù suàn ] granted that, even if |
就範 | [ jiù fàn ] to submit, to give in |
就緒 | [ jiù xù ] to be ready, to be in order |
就義 | [ jiù yì ] to be killed for a righteous cause, to die a martyr |
就職 | [ jiù zhí ] to take office, to assume a post |
就職典禮 | [ jiù zhí diǎn lǐ ] inauguration |
就職演說 | [ jiù zhí yǎn shuō ] inaugural speech |
就職演講 | [ jiù zhí yǎn jiǎng ] inaugural lecture |
就著 | [ jiù zhe ] to be next to (colloquial) |
就裡 | [ jiù lǐ ] inside story |
就要 | [ jiù yaò ] will, shall, to be going to |
就診 | [ jiù zhěn ] to see a doctor, to seek medical advice |
就讀 | [ jiù dú ] to go to school |
就近 | [ jiù jìn ] nearby, in a close neighborhood |
就道 | [ jiù daò ] to set off, to take to the road |
就醫 | [ jiù yī ] to receive medical treatment |
就餐 | [ jiù cān ] to dine |
⇒ 一切就緒 | [ yī qiè jiù xù ] everything in its place and ready (idiom) |
⇒ 一學就會 | [ yī xué jiù huì ] to pick up (a skill) in a very short time, to take to sth like a duck to water |
⇒ 一揮而就 | [ yī huī ér jiù ] to finish (a letter, a painting) at a stroke |
⇒ 一蹴而就 | [ yī cù ér jiù ] to get there in one step (idiom); easily done, success at a stroke, to get results overnight |
⇒ 一點就通 | [ yī diǎn jiù tōng ] a hint is all that is needed, understanding each other without the need to explain |
⇒ 不作死就不會死 | [ bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ ] serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) |
⇒ 不問就聽不到假話 | [ bù wèn jiù tīng bù daò jiǎ huà ] Don't ask and you won't be told any lies. (idiom) |
⇒ 不怕一萬,就怕萬一 | [ bù pà yī wàn jiù pà wàn yī ] better to be safe than sorry (proverb), to be prepared just in case |
⇒ 不怕不識貨,就怕貨比貨 | [ bù pà bù shí huò jiù pà huò bǐ huò ] lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb), fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison |
⇒ 不怕慢,就怕站 | [ bù pà màn jiù pà zhàn ] it's better to make slow progress than no progress at all (proverb) |
⇒ 不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友 | [ bù pà shén yī yàng de duì shoǔ jiù pà zhū yī yàng de duì yoǔ ] a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom) |
⇒ 不明就裡 | [ bù míng jiù lǐ ] not to understand the situation, unaware of the ins and outs |
⇒ 不是魚死就是網破 | [ bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò ] lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom), fig. it's a life-and-death struggle, it's either him or me |
⇒ 不知就裡 | [ bù zhī jiù lǐ ] unaware of the inner workings, naive, unwitting |
⇒ 不空成就佛 | [ bù kōng chéng jiù fó ] Amoghasiddhi Buddha |
⇒ 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 | [ bù guǎn baí maō heī maō zhuō zhù laǒ shǔ jiù shì haǒ maō ] it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
⇒ 也就是 | [ yě jiù shì ] that is, i.e. |
⇒ 也就是說 | [ yě jiù shì shuō ] in other words, that is to say, so, thus |
⇒ 保外就醫 | [ baǒ waì jiù yī ] to release for medical treatment (of a prisoner) |
⇒ 俯就 | [ fǔ jiù ] to deign, to condescend, to yield to (entreaties), to submit to (sb), (polite) to deign to accept (a post) |
⇒ 充分就業 | [ chōng fèn jiù yè ] full employment |
⇒ 入口就化 | [ rù koǔ jiù huà ] to melt in one's mouth |
⇒ 功成名就 | [ gōng chéng míng jiù ] to win success and recognition (idiom) |
⇒ 動不動就生氣 | [ dòng bu dòng jiù shēng qì ] to be quick to take offence, to have a short fuse |
⇒ 半推半就 | [ bàn tuī bàn jiù ] half willing and half unwilling (idiom); to yield after making a show of resistance |
⇒ 另謀高就 | [ lìng moú gaō jiù ] to get a better job somewhere else (idiom), to seek alternative employment |
⇒ 可就 | [ kě jiù ] certainly |
⇒ 各就各位 | [ gè jiù gè weì ] (of the people in a group) to get into position (idiom), (athletics) On your mark! |
⇒ 因陋就簡 | [ yīn loù jiù jiǎn ] crude but simple methods (idiom); use whatever methods you can, to do things simply and thriftily, It's not pretty but it works. |
⇒ 團結就是力量 | [ tuán jié jiù shì lì liang ] unity is strength (revolutionary slogan and popular song of 1943) |
⇒ 宣誓就職 | [ xuān shì jiù zhí ] to swear the oath of office |
⇒ 將就 | [ jiāng jiu ] to accept (a bit reluctantly), to put up with |
⇒ 將計就計 | [ jiāng jì jiù jì ] to beat sb at their own game (idiom) |
⇒ 將錯就錯 | [ jiāng cuò jiù cuò ] lit. if it's wrong, it's wrong (idiom); to make the best after a mistake, to accept an error and adapt to it, to muddle through |
⇒ 屈尊俯就 | [ qū zūn fǔ jiù ] to condescend, condescending, patronizing |
⇒ 引頸就戮 | [ yǐn jǐng jiù lù ] to extend one's neck in preparation for execution (idiom) |
⇒ 成就 | [ chéng jiù ] accomplishment, success, achievement, CL:個|个[ge4], to achieve (a result), to create, to bring about |
⇒ 按步就班 | [ àn bù jiù bān ] follow the prescribed order, keep to conventional ways |
⇒ 按部就班 | [ àn bù jiù bān ] to follow the prescribed order; to keep to the working routine (idiom) |
⇒ 掉頭就走 | [ toú jiù zoǔ ] to turn on one's heels, to walk away abruptly |
⇒ 撿到籃裡就是菜 | [ jiǎn daò lán lǐ jiù shì caì ] all is grist that comes to the mill (idiom) |
⇒ 早就 | [ zaǒ jiù ] already at an earlier time |
⇒ 有奶就是娘 | [ yoǔ naǐ jiù shì niáng ] see 有奶便是娘[you3 nai3 bian4 shi4 niang2] |
⇒ 束手就擒 | [ shù shoǔ jiù qín ] hands tied and waiting to be captured |
⇒ 束手就斃 | [ shù shoǔ jiù bì ] hands tied and expecting the worst |
⇒ 牽就 | [ qiān jiù ] to concede, to give up |
⇒ 生就 | [ shēng jiù ] to be born with, to be gifted with |
⇒ 練就 | [ liàn jiù ] to master (a skill) |
⇒ 聽見風就是雨 | [ tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ] lit. on hearing wind, to say rain, to agree uncritically with whatever people say, to parrot other people's words, to chime in with others |
⇒ 聽風就是雨 | [ tīng fēng jiù shì yǔ ] lit. to believe in the rain on hearing the wind (idiom), to believe rumors, to be credulous |
⇒ 行將就木 | [ xíng jiāng jiù mù ] to approach one's coffin (idiom); with one foot in the grave |
⇒ 見好就收 | [ jiàn haǒ jiù shoū ] to quit while one is ahead (idiom), to know when to stop |
⇒ 見縫就鑽 | [ jiàn fèng jiù zuān ] lit. to squeeze into every crack (idiom), fig. to make the most of every opportunity |
⇒ 說你胖你就喘 | [ shuō nǐ pàng nǐ jiù chuǎn ] lit. when someone tells you you're fat, you pant (as if you were actually fat) (idiom), fig. Hey! I pay you a compliment, and you start bragging! (typically jocular and teasing), flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed |
⇒ 說幹就幹 | [ shuō gàn jiù gàn ] to do what needs to be done, without delay |
⇒ 說曹操曹操就到 | [ shuō caó caō caó caō jiù daò ] lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives, fig. speak of the devil and he doth appear |
⇒ 這就 | [ zhè jiù ] immediately, at once |
⇒ 這就是說 | [ zhè jiù shì shuō ] in other words, that is to say |
⇒ 造就 | [ zaò jiù ] to bring up, to train, to contribute to, achievements (usually of young people) |
⇒ 過了這個村就沒這個店 | [ guò le zhè ge cūn jiù meí zhè ge diàn ] past this village, you won't find this shop (idiom), this is your last chance |
⇒ 遷就 | [ qiān jiù ] to yield, to adapt to, to accommodate to (sth) |
⇒ 避實就虛 | [ bì shí jiù xū ] (idiom) stay clear of the enemy's main force and strike at his weak points |
⇒ 避重就輕 | [ bì zhòng jiù qīng ] to avoid the important and dwell on the trivial, to keep silent about major charges while admitting minor ones |
⇒ 鑄就 | [ zhù jiù ] to cast, to forge, to form, to create |
⇒ 隨行就市 | [ suí háng jiù shì ] (of a price) to fluctuate according to the market, to sell at the market price |
⇒ 駕輕就熟 | [ jià qīng jiù shú ] lit. an easy drive on a familiar path (idiom); fig. experience makes progress easy, a task that is so familiar one can do it with one's hand tied behind one's back |
⇒ 高不成低不就 | [ gaō bù chéng dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高不湊低不就 | [ gaō bù coù dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高低不就 | [ gaō dī bù jiù ] can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
⇒ 高就 | [ gaō jiù ] to move to a better job |